Рет қаралды 3,069
Поема Беовульф - це взірець віршування давньоанглійською мовою. Він цікавий не лише тим, як герой беовульф б'ється проти Гренделя. У другій лекції про цей твір дається короткий лінгвістичний аналіз середньовічного манускрипта Беовульфа. Як перекладати те, що було написано 1000 років тому? Це справді цікаве питання!
Підтримати мене можна тут:
Дяка: skjold-skefsson.diaka.ua/donate
Patreon: / skjold_skefsson
Buymeacoffee: bmc.link/skjoldskefsson
Мій Telegram: t.me/skjold_skefsson
#skjoldskefsson #германськіміфи #германістика
Тайм-коди:
00:00 Інтро
00:31 У минулій серії…
01:10 Попереднє форматування тексту
03:48 Іменники та прикметники
07:46 Скільд чи Скйольд та що таке Скефссон
10:17 Іменники та прикметники - продовження
19:15 Давальний відмінок множини
23:53 Займенники
27:43 Прийменники
30:34 Дієслово: інфінітив
31:34 Сильні дієслова
40:48 Слабкі дієслова
43:06 Прислівники та сполучники
46:19 Художні прийоми
48:00 Основоскладання
50:22 Кеннінґи
52:55 Складні слова та кеннінґи в тексті
1:04:39 Не плутаймо двох Беовульфів
1:07:26 Попередній переклад всього тексту
1:11:17 Ґеральт із Рівного