"With great power comes great responsibility" *several Tagalog google translates later* "May the force be with you"
@josefbriar48765 жыл бұрын
Chicken Nugget cracks me up everytime.
@aquinoangelo38455 жыл бұрын
OMG thats actually what i thought
@xnopyt6475 жыл бұрын
Uncle Ben is Obi-Wan Kenobi confirmed
@Sofvia45 жыл бұрын
Lmao
@7SGThenkai5 жыл бұрын
Yeh, i went for that one XD but they're right, NO HAY SUFICIENTES PALABRAS, NO SE VALE! Xd
@neilbantoc36095 жыл бұрын
I feel bad for the Filipino participants, Google translate is notoriously bad at directly translating Tagalog/Filipino even without the added layer.
@veritywillows52955 жыл бұрын
When I read "Ang kapangyarihan ay sumasa iyo", and then Carol said 'force be with you' at 11:15, I immediately thought it was from star wars. I never would have guessed it translated to with great power comes great responsibility.
@mylesajkay53365 жыл бұрын
True. I tried using google translator to speak to my Filipino friends, peers, classmates and teachers n they have to correct me bcoz the translation from google is always incorrect. Google translation trully is worse. With you on that one dude
@drackay5 жыл бұрын
also spanish.
@blazinshadow22775 жыл бұрын
@@veritywillows5295 power follows you is what I read
@keopi_joayo5 жыл бұрын
@@veritywillows5295 I thought, "May the odds be ever in your favor" lmaoooo never thought of "With great power comes great responsibility."
@zer0iam5 жыл бұрын
How to forget that life lesson uncle Ben once told Petter "The job is very Talented"
@NESSTOR945 жыл бұрын
Rip
@xaviermarcano15435 жыл бұрын
JAJAJA no pare de reír con esto X'D
@clintonaguilar77904 жыл бұрын
or the force be with you
@jellyacc4 жыл бұрын
loooooolzzzz
@rozediana244 жыл бұрын
"even the job is more talented than you, Ben! oh, boyyyy" lol
@cyanite155 жыл бұрын
The last Spanish translation was so bad literally no one would be able of getting it.
@fulanito15325 жыл бұрын
Not only the last one, I was so confused with "todo lo demas es un mapa de máquina", that make no sense
@zymphyr5 жыл бұрын
That's the point.
@wachop17374 жыл бұрын
if you put the correct sentence and then try to google translate to spanish, google drop a different sentence than the one in the video.
@joeyclemenza73394 жыл бұрын
-Cyanite- that’s what I was just thinking. I personally thought it was “it takes talent to do this job,” knowing it was still wrong.... but at least a good guess. La fuerza esta contigo. Then again, that would’ve been WAY too easy, as it’s already a popular line in Mexico and other Spanish speaking countries.
@Glashome4 жыл бұрын
The last 2 spanish translations were dreadful. how did they get mapa de maquina?
@Soph-w8i5 жыл бұрын
for everyone saying “tHe tRaNsLaTiOnS wErE wRoNg” that’s the point.
@donewithit83565 жыл бұрын
:::::::::::::: yeah. If it was right it would just be them speaking their native language.
@juliangs165 жыл бұрын
It's not about being wrong, it's about coherence.
@lgbtorion5 жыл бұрын
Julian G. Sanchez google translate is often not coherent when put through multiple languages which again is the point
@pandacoco2735 жыл бұрын
@@lgbtorion he doesn't get the point (-.-
@DeliaLange5 жыл бұрын
I think people just want to have something they can laugh about and we all know they are gonna be wrong but everyone on earth likes to point out the obvious so please just let them have fun
@andyqn5 жыл бұрын
"the job is very talented" - spiderman
@majoaudiovisual1945 жыл бұрын
Jajajajajajajaja demasiado
@alfieabelitatabug21585 жыл бұрын
Whahahaha😂 half Spanish And Half Filipinas i know that😂 El trabajo es muy talentoso😂
@carlodelavera97355 жыл бұрын
"Un gran poder conlleva una gran responsabilidad"
@felicityfoo62405 жыл бұрын
Uncle Ben*
@samuelantipov8915 жыл бұрын
i totally remember spider man saying that!
@hebooal-sherif53775 жыл бұрын
Arabic is read from right to left and the letters are connected together in every word. They put the letters separated and from left to right, it was so hard to read it and understand anything
@yasminmanal96735 жыл бұрын
hebOO Al-Sherif agreed! It was so hard for me to keep up also the robotic womans voice does not help lol
@hichammater71175 жыл бұрын
they didnt have arabic on their laptop , thats why the letters were not connected
@alecbriones37845 жыл бұрын
Same with japanese and korean language
@urwahahmad34265 жыл бұрын
Hey are you are a directioner?
@mennaashraf44104 жыл бұрын
Right But these guys aren’t very good in arabic cause they kept saying that the word great was translated as bone and that was wrong it was translated correctly as great
@gabrielamoreno15805 жыл бұрын
"Un gran poder conlleva una gran responsabilidad" Google translate : eL trAbaJo eS TalEntoSo
@alejandroc.deltoro74405 жыл бұрын
Nada que ver 😂😂
@ameliaj87915 жыл бұрын
it wasn't a direct translation it was translated through five different languages
@gabrielamoreno15805 жыл бұрын
@@ameliaj8791 Yes they said that but just take it as the joke it is cuz it's nonsense jajaja
@AyumuTheTamer5 жыл бұрын
You are right....how the heck did google translate got that one wrong...I mean if it would have gone word per word it would have a better sentence.
@Ram8755 жыл бұрын
Right? LOL so messed up
@Ace_Maus5 жыл бұрын
To be fair, I feel you tested their pop culture knowledge more than their language skills...
@MegaYoyo9115 жыл бұрын
To be fair, are you bi-lingual.
@MegaYoyo9115 жыл бұрын
Oh you're behind a keyboard with Google, of course you are 😪
@Ace_Maus5 жыл бұрын
@@MegaYoyo911 What does that have to do with whay I said. The girls translated correctly from Spanish to English, but they didn't earn points because they didn't remember the Mastercard slogan nor could even come close to Uncle Ben's motto with so many words missing. So, this video just proved that Spanish translations are poor. Y para tener casi todo un continente que habla español (incluyendo a los latinos en Estados Unidos) es algo preocupante.
@bryan737015 жыл бұрын
Yeah but it's all just a game for fun and they said they'd use common phrases to help make it easier
@Emily-ps4we5 жыл бұрын
that's exactly why the grandpa did bad at it hahha
@alwff5 жыл бұрын
When you speak spanish and you watch them failing the sesenta was hARD
@gianmariarusso21935 жыл бұрын
I am Italian and I was like how did they get it wrong?!😆
@mu11785 жыл бұрын
Im not spanish, but i learn in school, and even tho im bad at it - i really wanted to tell them its 60...
@kilg935 жыл бұрын
Even filipinos mix up Sesenta and sietenta sometimes. Hahaha
@danidanih5 жыл бұрын
Same, and I speak Portuguese xD its pretty similar
@JustNel5 жыл бұрын
Seriously.. I'm like wtf . It's 60 not 70!
@thisisawsome342532125 жыл бұрын
Languages Used: Spanish: Brittany & Sheila Filipino: Josie & Carol Mandarin Chinese: Gary & Edward Arabic: Rna & Jasser
@dedu985 жыл бұрын
It's called tagalog not Filipino.
@suryaditaufan72855 жыл бұрын
I thought it was japan lol ( the mandarin one )
@thisisawsome342532125 жыл бұрын
@@dedu98 Google Translate refers to the language as Filipino, and Tagalog isn't available. The Filipino language is a standardized variety of the Tagalog language, an Austronesian regional language that is widely spoken in the Philippines. en.wikipedia.org/wiki/Filipino_language en.wikipedia.org/wiki/Tagalog_language
@thisisawsome342532125 жыл бұрын
@@suryaditaufan7285 I could hear certain phonetics that aren't in Japanese but are very common in Mandarin. en.wikipedia.org/wiki/Help:IPA/Japanese en.wikipedia.org/wiki/Help:IPA/Mandarin
@penguin-tc1cx5 жыл бұрын
suryadi taufan oh seriously? as someone’s who knows both they don’t really sound alike (because of certain phonetics etc) and the characters didn’t have any hiragana in it lol (but again, that might be because of how I know both 😂)
@twistedtranslations5 жыл бұрын
I'm so proud.
@canklecouture40505 жыл бұрын
Omg u saw this I’m dying
@seantheshimp52964 жыл бұрын
MALINDA LOL
@Melby1854 жыл бұрын
Oh my God you're here
@nastiavolynska3 жыл бұрын
Hahahaha, Malinda, hi! :-D Nice to see you here XD
@tubasayl45693 жыл бұрын
Why arent u notified? You have so many subscribers
@redmadhatter035 жыл бұрын
Filipino translate is truly doing the lolas dirty.
@Aaron-hv4hr5 жыл бұрын
Spanish wasn’t doing any better tbh. “Work is talented?”
@thebookreader2875 жыл бұрын
Hahahaha the pipi and daliri 😏🙈🙊
@eric05565 жыл бұрын
Ano ba talaga meaning ng sentence na yun?
@danielleee65335 жыл бұрын
Even if you're not the Lola's, I would never get those translations.
@sushiwithjams53735 жыл бұрын
redmadhatter03 definitely
@JLee-hk5ng5 жыл бұрын
lol the Filipino grandma's translations are correct google's translation is just f-ed up. Especially with the spider man line, the translation means may the force be with you. lmao.
@Nate_08205 жыл бұрын
Exactly, lmao XD
@josefbriar48765 жыл бұрын
CAMP X ASTIN thats why Filipinos cant use google translate to translate English to Tagalog, well you what i mean.
@ma_ki9225 жыл бұрын
yeah :(((((
@aayy113005 жыл бұрын
clearly google translate is a star wars fan not a marvel fan lol! :) x
@jucarvalho1115 жыл бұрын
your photo of Anna Camp and Skylar 😍😍♥️ I love them
@elreydelmundo13435 жыл бұрын
The spanish girls were pretty much on point. They were reading it right, google translated it awkwardly.
@arianachan29085 жыл бұрын
Google translate always translate weirdly
@arneroit5 жыл бұрын
Nice profile picture 😆
@ciudadanadeunlugarllamadom84235 жыл бұрын
Oh, and I don't know where the left girl was from, but the right girl was from Mexico, not Spain
@shaylanroy5835 жыл бұрын
That's the point of the vid
@fzwwa14y163vcfgteku5 жыл бұрын
They thought sesenta means 70. Yeah they're on point alright.
@ramonsantosjr18775 жыл бұрын
The Filipino and Spanish translations are messed up.
@ysanvz5 жыл бұрын
I'm Filipino here.
@josefbriar48765 жыл бұрын
Ramon Santos Jr so true.. well lets be honest its hard to fully translate a different language with haste coding.
@ragingbravo02535 жыл бұрын
yup
@TheDeadMeme275 жыл бұрын
lol Arabic translations were like Google was having a stroke
@laurenkang42755 жыл бұрын
So baaaad lol
@alphestanley71945 жыл бұрын
People are complaining about how the Arabic is messed up but Chinese literally have characters taken off and replaced with boxes
@Christopher-oo1ml5 жыл бұрын
Ar least it made sense tho... All the sentences had like correct grammar and not random words
@JayMasquerade5 жыл бұрын
We need more of this bi-linguil stuff..this was really fun
@BicolBandit5 жыл бұрын
The Arabic script being backwards and separated absolutely wrecked me. Such face palm.
@angiebee90265 жыл бұрын
@@b77ari75 there's setting were u can change it doooi
@parealtgs2 жыл бұрын
man that is going to make read from left to right by mistake.
@10suns4sunoo25 жыл бұрын
Nothing makes me happier than Filipina grandmas. They remind me of my grandma and my great-grandma😂💙
@tishasoriano89025 жыл бұрын
cloudy minghao aye where are my filipinos at
@jumanas26955 жыл бұрын
That arabic is completely Illegible, it needs to be connected, it is supposed to look like cursive ALSO YOU WROTE IT ALL BACKWARDS
@SafiaMestassi5 жыл бұрын
Jumana S omg yes i had a headache trying to read it
@spyrootur20135 жыл бұрын
Jumana S LMAO IKR OSBDJENJR
@yaraalshehri33225 жыл бұрын
I faced this problem once when I was trying to use word before it implemented the arabic text automatic settings of when you switch from english to arabic 😂 so I guess this is what happened to them
@NourElRayes5 жыл бұрын
Kharaa
@yasmeen_kh5 жыл бұрын
Jumana S I know I was trying to read it but I couldn’t
@Edgar_Gutierritoz5 жыл бұрын
Man, as a spanish speaker I can say that 60 percent of the cases it wasn't well written. Those girls did more than they were able.
@majo67985 жыл бұрын
Written *
@unotakumas43495 жыл бұрын
Toltalmente deacuerdo con este caballero
@crypticcurrent17525 жыл бұрын
El trabajo es muy talentoso? 😂
@Edgar_Gutierritoz5 жыл бұрын
@@majo6798 gracias.(:
@nclp17515 жыл бұрын
Todas las oraciones en español estaban super mal traducidas
@LeonBlackbird5 жыл бұрын
English: With great power comes great responsability. Spanish: Un gran poder conlleva una gran responsabilidad. Google: El TrAbAjO eS mUy TaLeNtOsO.
@BlindSp0tz5 жыл бұрын
I think it went through many languages before being spat out in spanish that way. Direct google translate gives me "con un gran poder viene una gran responsabilidad".
@taylorswift.fangirl5 жыл бұрын
Yo también me reí muchísimo. 😂
@lyndsaymagallanes19775 жыл бұрын
@@taylorswift.fangirl yo también
@ozymandias47145 жыл бұрын
Dios mio cualquier cosa
@maclapinedo5 жыл бұрын
Pero ni si quiera es lo que pone google, React ha hecho algo raro porque poniendo esa frase en inglés en google no sale eso de que el trabajo es talentoso
@alexanderroberts52233 жыл бұрын
"El trabajo es muy talentoso" --> "With great power comes great responsibility." Impossible.
@TheUnknownKitsune3 жыл бұрын
Yes, thats part of the point of the video.
@MarcosElMalo23 жыл бұрын
It’s not a direct translation. There were multiple intermediate translations using other languages before it was translated to Spanish.
@alexanderroberts52233 жыл бұрын
@@TheUnknownKitsune I'm well aware of that.
@mistym0rning5 жыл бұрын
Awesome idea!! So are these Spanish, Mandarin, Arabic, and... Tagalog? Would've been really nice to put which languages these actually are in the video.
@chelseaagyei34095 жыл бұрын
you know them though😂
@brendajuan84635 жыл бұрын
Yup!
@jc091135 жыл бұрын
This. Last one was definitely Tagalog so you got them right.
@garygillespie82135 жыл бұрын
The hell is Tagalog
@brendajuan84635 жыл бұрын
Gary Gillespie its like filipino
@MagoGuitarrista5 жыл бұрын
Lol, I remember when google advertised on the same page "This translator is going to get better over time cause it can learn and improve" 13 years later from release is still sh^**...
@Lauritonas5 жыл бұрын
I mean its slowly getting better. You can actually go help cause they have a website where they can give u words and sentences and u select the most right one
@MagoGuitarrista5 жыл бұрын
@@Lauritonas Define slowly? cause 13 years its a lot, and It has the same errors (or most of them) as I remember back when it came out in 2006... I still use it to translate some words I don't recall in the moment or to check the spelling from Spanish to English and in the process I notice how bad is still is, and common errors such as bad verb conjugation, words that have nothing to do with what I wrote on the other language,etc...
@dva56105 жыл бұрын
Erdöl that’s because English is derived from German so it should be easy
@Lyander255 жыл бұрын
It's good, the only reason the last few were bollixed was that they were running through multiple languages. Each language is unique with its own nuances and idiosyncrasies, and English being as messy a language as it is structurally, I can see how it might exacerbate problems.
@marambahaa70615 жыл бұрын
The letters in Arabic should be connected. It was hard to read them when they were separate.
@M.AmineLMK5 жыл бұрын
And backward.
@mayad.87705 жыл бұрын
I think it comes from the fact that they are from left to right... they don't connect that way
@M.AmineLMK5 жыл бұрын
@@mayad.8770 yeah I always had this problem typing in arabic since 2005 but now it getting better but still sometimes this can happend if you copied an arabic phrase into a latin form text field and I think that's what they did cuz they dont know this you can call trick
@houssemzemouri61295 жыл бұрын
at least the translations were righit the last one is great not bones google was right
@genarohonoriorengifo83175 жыл бұрын
"El Trabajo es Talentoso" -Ben Parker
@janiceperezmorell39405 жыл бұрын
🤦♀️ que clase de disparate 🤣
@yosami_005 жыл бұрын
JAJAJAJA
@mustachmangames75734 жыл бұрын
I saw this with 666 LIKES
@winmarr97024 жыл бұрын
Hahahahah
@namtiddies52305 жыл бұрын
The filipino aunties be giving me my mom vibes
@Mi_Chelle925 жыл бұрын
Same here 😂
@tokyowasabii33953 жыл бұрын
Army
@thecuriousnerd33963 жыл бұрын
Or Lola's
@dantat35235 жыл бұрын
so many people are complaining about how it wasn't a direct translation BUT LIKE did you even watch the first part of the video???? each time they ran the translation through an ADDITIONAL language, for example instead of english to spanish, they could've done english to chinese to spanish. Y A L L PAY ATTENTION
@Papersky015 жыл бұрын
Thank you for having a brain cell
@marciarodriguez51095 жыл бұрын
I get were your coming from but on the side of Spanish translation it legit didn’t have any connection, so yeah most of it was part of the game, but in the other hand there were mistakes
@dantat35235 жыл бұрын
@@marciarodriguez5109 bruh... that was literally the point of the game... it wasnt SUPPOSED to make sense
@JeffGranja275 жыл бұрын
@@marciarodriguez5109 They weren't mistakes, they were "made" on purpose, that's what Google Translate does when you translate the same phrase over and over in different languages, that's the challenge, recognizing the phrase even with it's bad translation. Yo hablo español y tampoco le entendí a las frases a la primera, pero ese es el punto del "reto"
@megan-wl1ym5 жыл бұрын
HONESTLY OMG
@bianney5 жыл бұрын
The Spanish translation about the Spider-Man quote was so off no one could’ve guessed that.
@muhaidar5 жыл бұрын
For the next time: 1- Arabic is written from right to left. 2- The letters are attached, otherwise they mean nothing. 🤷♂️
@salemalmarri98975 жыл бұрын
I know, they messed up
@hugobourgon1984 жыл бұрын
First of all, it is a Google translate challenge to see if native speakers can get it. So they gave it the way Google translated it. Second, I think they are bright enough to make the connections between letters even if they aren't attached. It is harder but possible.
@ziadyaacoub25324 жыл бұрын
@@hugobourgon198 I assume you don't read arabic ? No it's not easy to connect them.
@mustachmangames75734 жыл бұрын
Correct
@kiwoxgen99294 жыл бұрын
@@ziadyaacoub2532 i don't speak arabic, but i tried to impersonate my friends line, just need a little bit of keyboard setting, & you're good to go
@64imma5 жыл бұрын
How the hell does Mastercard become "machine map"? Or "great power comes with great responsibility" becomes "the job is very talented"?
@arielkliger63125 жыл бұрын
I dont know about the second one, but machine map actually made sense to me, there are a lot of languages where map has a word similar to card (like in russian map is karta) and credit card is often call automated card which might have been changed to machine somewhere along the way
@drdarian5 жыл бұрын
Whoever came up with this idea needs a raise. This episode was so much fun!
@loganarnoldkicks43215 жыл бұрын
For anyone who is wondering what languages they are speaking: Brittany & Shelia: Spanish Jasser & RNA: Arabic Josie & Carol: Filipino (Tagalog) Gary & Edward: Chinese (Mandarin) (Special thanks to Kyle L. for giving me the specifics )
@najrenchelf27515 жыл бұрын
LoganArnoldKicks, I was wondering where Josie is from! Thank you. 😊
@kylel.95755 жыл бұрын
If you want specifics, Josie and Carol were speaking Tagalog and Gary and Edward were speaking Mandarin
@laylagharib24945 жыл бұрын
A little comment about the arabic language: the letters and words were backwards, because arabic is written from right to the left unlike most other languages, and the letters should be written attached to each other not seperated. So as a person whose arabic is her first language, it was a bit hard even for me to read the sentences that were displayed on the screen.
@SHINeeokri5 жыл бұрын
Layla Gharib hard ? it was impossible for me to read lol
@sallyibrahim91355 жыл бұрын
But seriously they wouldn't even differentiate between عظم and عظمى it really put me off😣 it may be the same case with the other people too.. don't they really check?
@shivs1014 жыл бұрын
Yeah, it was horrific in a way
@melikeugur70155 жыл бұрын
It would help a lot if they wrote which language they were
@haku_aku5 жыл бұрын
True that!!
@multisatisfaction95375 жыл бұрын
Yup 😌
@adolie5 жыл бұрын
Josie and Carol: Tagalog Gary and Edward: Mandarin Chinese Brittany and Sheila: Spanish Rna and Jasser: Arabic
@brendajuan84635 жыл бұрын
Adolie *tagalog and mandarin
@adolie5 жыл бұрын
@@brendajuan8463 yeah sorry kdbd i just mixed with the nationality for these two, thanks!
@LilaLouve985 жыл бұрын
“el trabajo es muy talentoso” was not fair 😂 that doesn’t even remotely say “with great power comes great responsibility”
@marioalfonsosandovalolivar14185 жыл бұрын
and what about "mapa de maquinas" to MasterCard hahahaha
@sleepykoko11615 жыл бұрын
"I don't study this anymore, all I do is watch Netflix." I'm DYING But fr that's me too
@Nayand1235 жыл бұрын
its right ''العظمى'' means ''great'' but jasser translated it into "bones" which is "العظام" but cant really blame him the letters in arabic weren't even attached and were written in the wrong way , its more like deciphering the sentence rather than reading it xD
@ahmedalshaari78455 жыл бұрын
Especially with people that speak Arabic from the dialict of the their country and didn't learn formal arabic in school, they can't really understand google translate
@almami15994 жыл бұрын
العظام also meant the great ones also أيها المواطنون العظماء
@valp6185 жыл бұрын
the google spanish translation didn’t even came close the english sayings, no wonder Brittany and Sheila had trouble with them
@chany57005 жыл бұрын
Mapa de máquina... 🤦🏽♀️😅
@brynejosava14995 жыл бұрын
@@chany5700 that one actually was pretty easy to guess. Map in most languages is Carte, same word as Cards, so it just translated it to Maps
@chany57005 жыл бұрын
@@brynejosava1499 I would have guessed that because of the phrase (it's popular). But Spanish is my mother language and the last word to translate "map" in a quick moment would have been "card"... 😅 Because it's not of common use and we have to remember that they use more English than Spanish. ~sorry for my English
@ellabvb70855 жыл бұрын
That was kinda the point though
@2122Hellfire5 жыл бұрын
I love how they all forgot it was a competition and just started working together
@ianrocha95385 жыл бұрын
Being a trilingual person myself (Portuguese, English and Spanish) I can 100% say that it was IMPOSSIBLE for Sheila and Brittany to get that last sentence. Simply not enough words and the ones that were there made no sense.
@alexandragutierrez50705 жыл бұрын
Ian Rocha cool im also trilingual
@mireiafernandez89955 жыл бұрын
i know right? it was impossible, even me, whose first language is Spanish, couldn't translate it. It made no sense at all...
@jazmiinnRamm5 жыл бұрын
Wtf with the Spanish translations 😂 the say nothing compared to the real quotes
@Enki_PvE5 жыл бұрын
The last one wasn't accurate at all. I guessed the mastercard one tho.
@currykingwurst63935 жыл бұрын
@@Enki_PvE Of course it wasn't acurate. That was the point of the challenge.
@Th1sUsernameIsNotTaken5 жыл бұрын
@@currykingwurst6393, no. The point was to be inaccurate but able to guess off of key words. Most of the Spanish translations were so far off there was quite literally no way to guess the phrase.
@dongsicheng1705 жыл бұрын
@@currykingwurst6393 Yeah but like it was so far off that it became impossible to even try to guess the quote lol
@Mei-yh3wd5 жыл бұрын
“ I left school along time ago, I’m just watching Netflix “ me two months after graduation
@cupcake_whale5 жыл бұрын
Spider man: with great power comes great responsibility Google translate: the job is very talented
@christiangarcia49255 жыл бұрын
Seeing two elderly filipina women (who may have lived most of their lives in the Philippines) not getting the phrases serves as an evidence that Google Translate still struggles with Filipino language. We don't actually Google Translate for sentences actually... we use for easier understanding on some complicated words in english.
@yasspanda25595 жыл бұрын
What I got from this is "With great power comes great responsibility" translates to "May the Force be with you" in Filipino, according to Google.
@fss91625 жыл бұрын
You guys played it dirty with Rna and Jasser 😂 because In Arabic we write from the right to left and the words you showed them are backwards
@itsjohnny6285 жыл бұрын
And not joined
@kusogakirenfir5 жыл бұрын
The Spanish phrases suffered heavily from lost in translation. Don't blame the girls for getting them wrong a lot.
@lebrownjamess5 жыл бұрын
That last one in Filipino is really closer to "May the force be with you" than it is with "With great power comes great responsibility" I really thought she was gonna get the point when she said the line 😂
@jaimaquiling33613 жыл бұрын
The Filipino language is quite hard to translate though..
@LH44SV055 жыл бұрын
They translate the sayings through multiple languages before translating to the intended language- that’s why the translations are a mess you guys, don’t skip the explanations 😅
@xangxung16725 жыл бұрын
Do this more often please. I really like this concept
@totalwartimelapses63595 жыл бұрын
Agreed
@alvarovives32145 жыл бұрын
I speak spanish and 3 out of five in the spanish the translator was saying nonsense like in the one with the case of the studies. Studies is " estudios " and the translator said "estudiaste" which means YOU STUDIED and the one from spiderman had a 0% of coincidence
@alvarovives32145 жыл бұрын
Also the one of the master card it was almost acurate until the end where it said " mapas de maquina" which means "machine maps"
@minatozakisana17285 жыл бұрын
Thats the fuxking point What do you expect? Getting the right sentence every time? Thats the fuxking challenge ok
@alvarovives32145 жыл бұрын
@@minatozakisana1728 i know thats the challenge what amazes me is that that thing is the global translator being that its so shitty
@susanapooler64525 жыл бұрын
"No one tells me what to do anymore, except my wife"😂
@susieblair9375 жыл бұрын
honestly spanish is my first language too and this was impossible... "el trabajo es muy talentoso"??? like that itself doesn't even make sense my dude
@miguelhernandez56345 жыл бұрын
Susie Blair honestly
@ssmith39675 жыл бұрын
Susie Blair the job is very talented???? What
@currykingwurst63935 жыл бұрын
Of course it doesn't make sense, it went through Google Translate. 5 times!
@razvanmantu5 жыл бұрын
The point is Google translate needs to practice on Spanish. For the other ones it did somehow ok.
@alterego23045 жыл бұрын
"with great power comes great responsability" google translate: el trabajo es muy talentoso literally not one word right
@monaaboreesh75545 жыл бұрын
For gods sake don’t ever write Arabic like that, I was blinded trying to read it
@sunshinezzz44665 жыл бұрын
Same🤦🏻♀️
@mistawithhair92035 жыл бұрын
Yeah the letters are seperated i had a stroke 😂
@jadecarlile48425 жыл бұрын
How is it written?
@monaaboreesh75545 жыл бұрын
Jade Carlile the letters supposed to be contacted , also here it’s written backwards This is an example of how it should be written : مرحبا اسمي منى وانا أتكلم العربيه If you’re curious about its meaning it mean : hello my name is mona and I speak Arabic
@monaaboreesh75545 жыл бұрын
*Are supposed to be **connected ***it means
@jezreeltan56163 жыл бұрын
12:23 carol's reaction nailed my reaction for every qoute that's given.
@luanalsant5 жыл бұрын
The Spanish translations were very bad, the last two were *impossible* to guess correctly
@Sebbir5 жыл бұрын
Well it would be a very easy challenge if all the translations were correct
@veroaramicn485 жыл бұрын
The Master Card one was very easy.. they obviously weren't familiar with the slogan. The last one, yeah, that made no sense
@dbclass40754 жыл бұрын
Tagalog is even worse for the last one: "May the force be with you." While the inaccuracy is already bad enough, but such inaccuracy results misleading into wrong references is outrageous.
@rebecajavier125 жыл бұрын
Love this episode, but the Spanish ones were off a lot and were missing words. But it was nice to see how even google translate can’t get every word or phase correctly. It all depends on who you are talking with and what part they are from.
@IKE0CH5 жыл бұрын
rebecajavier12 the same with the arabic ones
@wisco9er5365 жыл бұрын
Bet you only said that because you only read spanish. Also, that's kinda the point.
@YuLi_R.5 жыл бұрын
Google translate is trash, but it's the only trash available...
@Sebbir5 жыл бұрын
Well normally you wouldn’t translate a phrase multiple times back and forth like they did here
@YuLi_R.5 жыл бұрын
@@Sebbir Well Google translate doesn't need to translate a phrase multiple times to fck it up, one will do 🤷🏻♀️
@yoake64265 жыл бұрын
Or you can just use an online translation dictionary for vocabulary.
@aidamontano12675 жыл бұрын
I use Reverso Context or Linguee, as a translation student, those translators are much better because they use the context instead of literally translating the word/words
@bvedant4 жыл бұрын
and you're not doing yourself any favors by using and helping them improve the service, you're just giving google more of your data...
@ronayusan40475 жыл бұрын
"Ang kapangyarihan ay sumasaiyo" "May the force be with you" 😂😂😂 Thats actually closer than with power comes responsibility... they literally did not mention the word responsibility 😂😂
@tova14125 жыл бұрын
i would definitely like to see this become a series with even more languages! this was really entertaining to watch, both to translate for myself to my language and making what i could out of the limited spanish i know to try and play along... god those translations were awful haha, especially the last one
@tryingmybest76595 жыл бұрын
Omg I feel sorry for them the Arabic letters aren’t shaped right so it’s hard to read and it didn’t make sense
@Ebrahim7665 жыл бұрын
yea that was reverse
@chaosphantoms5 жыл бұрын
Yeah that bothered me, I tried to translate but failed
@sulmarysalazar59405 жыл бұрын
The spanish ones where totally off like mapa de maquina? That not even the actual translación for master card
@propogandalf5 жыл бұрын
It was translated twice, hence it being nonsensical
@sarahmagdi54185 жыл бұрын
the arabic is illegible. its literally written in reverse AND the letters are separated?? unfair
@heejin39474 жыл бұрын
Sarah Magdi tbf a lot of chinese characters did not show up. plus the things we see on the screen were just re-typed up. they see the google translate site on their laptop
@MultiWilliam155 жыл бұрын
As a native Filipino speaker who works as a freelance English writer, the Filipino women were at a disadvantage bc google translate screwed up most of the sentences. Also, not that I'm underestimating them, but I bet they're not familiar with some of the pop culture references here.
@TheRemoXII5 жыл бұрын
Yeah Google translate is horrible with Filipino languages...
@deiyuwell5 жыл бұрын
They got, "May the force be with you" correct. too bad google failed them. hahahaha The master card was funny. I got it but the "pangunahing" was weird hahaha
@MultiWilliam155 жыл бұрын
@@deiyuwell exactly. 'sumasaiyo' literally translates to 'be with you.'
@Alchrat5 жыл бұрын
Not gonna lie. The Tagalog and Spanish translations were pure whack. LOL
@lgbtorion5 жыл бұрын
BartSimon Lacap yes that’s the point
@kleask15525 жыл бұрын
did you even listen to the start of the video
@MajorMlgNoob5 жыл бұрын
@@lgbtorion yeah but the Arabic and Mandarin weren't so bad
@andreinagonzalez60765 жыл бұрын
Ok the last one in spanish wasreally unfair like it wasnt even a bit close to the actual meaning
@NECROZ0501895 жыл бұрын
Google translate fail
@ayaya39545 жыл бұрын
Same with the Tagalog one.
@lgbtorion5 жыл бұрын
Andreina Gonzalez THAT IS THE POINT
@JonnyBoiii89913 жыл бұрын
No one: Google Translate: Ella vende conchas en la costa Argentina: She sells what now?!
@Andreseme233 жыл бұрын
As an Argentinian I can confirm, altought there should be a second "no one:" before the last line. I think we're the only ones for which "concha" means c*nt, lol
@Stopper9993 жыл бұрын
@@Andreseme23 yo pensaba que concha significaba vAg1na
@nochu97533 жыл бұрын
hahahahaha every Argentinian thinking this way while watching lol
@echsemia3 жыл бұрын
@@Stopper999 c*nt significa v4g1na pero más vulgar
5 жыл бұрын
the spanish translation on the master card one was so messed up lol
@DebZava5 жыл бұрын
Do more content with the bilinguals, this was awesome
@janmusicvlogs5 жыл бұрын
Yah. Google translate NEEDS to have a massive UPGRADE
@maclapinedo5 жыл бұрын
Most of them are not even what google translates to, so I don't know what they did
@n8thanomg5 жыл бұрын
@@maclapinedo they said in the video that in later rounds they ran the phrases through extra translations in different languages. the last one was translated through 4 different languages before returning to spanish so it's going to be way different of course
@laxiomy56713 жыл бұрын
So, guess the Spanish translation wasn't SO accurate...
@Andreseme233 жыл бұрын
Not at all. For the small amount of words, I suppose they translated that from some language that condenses entire words or ideas into single simbols, wich, at the same time admits different interpretations, like Chinese or Japanese using kanji. There were several missing words to complete the original phrase, and the few ones there didn't make any sense, lol
@evaortega-paino30653 жыл бұрын
arréglalo cache mierda de google
@dahyimi21853 жыл бұрын
Even a direct English to Spanish in Google translator is so bad I wouldn't even call it a translation, but rather "bulk processing bilingual dictionary". A short sentence might come out somewhat right, except that 70% of the time it gets 100% of the prepositions wrong. But the moment you have two linked sentences or one level of subordination, Google is unable to respect very basic grammar rules or to choose the correct meaning of a word considering context.
@chrishanz82383 жыл бұрын
Not only spanish i think all
@skynet3d5 жыл бұрын
How the hell does one get from "el trabajo es muy talentoso" to "with great power comes great responsibility"????!? Ridiculous.
@cynbk5 жыл бұрын
I agree,it has a literal translation!the phrase of the video is not even close.
@amauriamador5 жыл бұрын
Those spanish translations were not even close.
@neelamaxwell68415 жыл бұрын
Yep that's google translate for ya
@theakind80925 жыл бұрын
You guys should have wrote it in English for us at the bottom of the language , so we know when they’re wrong or right
@nicolenog2925 жыл бұрын
Okay I think that with this we can conclude that translators (like people who studies at college to translate) will always gonna be needed, machines would never replace the human's mind
@karolvivianacaro84395 жыл бұрын
Agreed
@tomhannah38255 жыл бұрын
Very very true!!! The human mind is still utterly amazing, far beyond what a machine can translate.
@MrBassam22055 жыл бұрын
Guys! Arabic’s letters are not separated when you write a sentence. Like this اللغة العربية Not like this ا ل ل غ ة ا ل ع ر ب ي ة
@elyaszeyad3195 жыл бұрын
Bassam M. Zwai الصراحة انت صح
@wajiro99675 жыл бұрын
Screw this one, it was worse, it was ه ی ب ر ع ل ا ه غ ل ل ا 🤣🤣
@kmg915 жыл бұрын
Why are all the Arabic people acting like this is somehow their fault and not Google's. Like the point of the video is to show how shit Google translate is .
@yujisaito32975 жыл бұрын
thats the point
@yesemeowmeow5 жыл бұрын
ة ي ب ر ع ل ا ة غ ل ل ا LMAO it was more like:
@petfriendamy5 жыл бұрын
Lol, Google destroyed the Spanish translation toward the end there. Poor Spanish.
@ericcriollo7835 жыл бұрын
I felt Sheila and Brittany’s frustration cause Spanish is so precise and English is so broad I remember my mom using google translate for stuff and in the end I’d be her translater💀
@genarohonoriorengifo83175 жыл бұрын
As a Spanish speaker those translation were really different from the others got
@carlos.cr.71395 жыл бұрын
That mastercard sentence made zero sense in Spanish
@claudiaossorio88035 жыл бұрын
Carlos Chavez so true. I m still laughing at it😂
@tesskoopman30035 жыл бұрын
Don't know where machine came from but I can guess that mapa came from Dutch cause card is kaart but kaart is also map
@AntonioHenrike5 жыл бұрын
jajajajajajaja
@AlexB33335 жыл бұрын
I am a Spanish speaker I only knew that is was MasterCard because there is an ad of MasterCard in Spanish that have the exactly the same quote except for the mapa of maquina part lol
@AristarcoPalacios4 жыл бұрын
"Hay cosas que el dinero no puede comprar, para eso consíguete un diagrama del motor" -Morpheus y Oracle. XD
@TgamerC5 жыл бұрын
ok how did with great power comes great responsability transtale to "el trabajo es muy talentoso"???!!! google translate it's crap!!
@coreysuffield5 жыл бұрын
english->other language->final language, it was intentional to make it harder to guess the phrase
@jgibson78935 жыл бұрын
Yeah but it had gone through like four other languages at that point.
@abdulkaderalabasie58215 жыл бұрын
Even in Arabic they wrote with great power comes bones😂😂😂😂😂😂
@MajorMlgNoob5 жыл бұрын
I mean it works if you go English to Spanish or Spanish to English Once you do something like English to Hindi to Urdu to Russian to Hebrew to Spanish you break it lol
@misutasa5 жыл бұрын
In tagalog it was like may the force be with you HAHAHAHA
@aljawad5 жыл бұрын
The Arabic lettering is fragmented and written from left to right, which is wrong!
@jennihamalainen42365 жыл бұрын
for everyone saying that some of the sentences were wrong or missing words, you do realize that they used google translate and it's not the most reliable source for translating whole sentences. and I know what I'm saying because I study 4 languages in school and I have used google translate a couple of times for school assignments and let me just say that the teacher did not appreciate my hard work
@totesme145 жыл бұрын
I would have been just as confused on that last Spanish one: "The job is very talented." I have no idea how you'd guess the original phrase from that.
@marianarodriguez86585 жыл бұрын
The spanish translate is so wrong, what the heck😂
@JackieLovesStitch5 жыл бұрын
Mariana Rodríguez the fact that they kept saying 70 instead of 60 % 🙄
@magnusnord83535 жыл бұрын
They are all really wrong
@gohomedontarguewithme69465 жыл бұрын
They didn't do enough research
@JuaniCh.5 жыл бұрын
@@JackieLovesStitch that's not Bad tho, Sesenta and Setenta are similar, she read it wrong, it happens 😧
@therealdeeves5 жыл бұрын
@@JuaniCh. Me and my friend gets it the first time we saw it though... But yeah, mistakes happen. Setenta and Sesenta
@maxofmercury5 жыл бұрын
It's funny how the Filipino translation for the famous Spiderman quote was actually a lot closer to "May the force be with you"...
@jc091135 жыл бұрын
Yep last two quotes were pretty hard to guess unless you're familiar with the quote. Last quote is literally closer to the "May force be with you" than the actual quote lol
@dahyimi21853 жыл бұрын
How on earth did "With great power comes great responsibility" become "The work is very talented"? Thank you for proving how bad GTranslator is.
@robinlinh3 жыл бұрын
well don't forget that one got translated through 5 different languages before ended up as Spanish
@diegocovarrubias8357 Жыл бұрын
Jajajaj wey sí, todos estamos sacadísimos de honda por eso
@Angie-zw8mo5 жыл бұрын
"Mapa de maquina" How da hell google translates "master card" like that? I wouldn't understand either haha
@samanthasanchez99255 жыл бұрын
I thought that meant map of the machine
@milialiano24515 жыл бұрын
@@marte2674 a que sos de Argentina
@dailed64205 жыл бұрын
Al cajero; aceptas visa o mapa de máquina? Xd
@giorjett135 жыл бұрын
Dai Led 😂😂😂😩
@amac25045 жыл бұрын
10:21 I speak Spanish it's my first language, but that sentence has no sense at all
@andreapartida87645 жыл бұрын
I speak spanish and the translate didnt made any sence i mean the girls where right it doesnt mean the same
@kimjoonie21745 жыл бұрын
I speak Spanish and idk what is "mapa de máquina" jajajaja The sentence "el trabajo es muy talentoso" doesn't make sense Its very funny
@kidro87175 жыл бұрын
that last sentence was impossible to guess for the spanish speakers, none of the words in the sentence were right
@IneffableChild5 жыл бұрын
The Google Translate for Filipino/Tagalog has always been incredibly wrong. Like, if the first sentence for all of them was the same (the All Star lyrics), then no bilingual speaker of Filipino and English would still be able to guess that translation. I was shaking my head going 'that was butchered to hell'. Hilarious but frustrating. 😂😅
@loualvarez05105 жыл бұрын
That last one in Spanish was waaaaaaaay off.
@rorix1025 жыл бұрын
YEAH ITS JUST IMPOSSIBLE
@pallafox5 жыл бұрын
The Tagalog and Spanish translations are bad. Google still needs to fix this.
@floydmaseda5 жыл бұрын
Most of the problem is going through multiple languages to get there. Direct from English to Spanish or back is usually pretty decent.
@josefbriar48765 жыл бұрын
We had BALBAL in Tagalog so its impossible so many meanings and words that has no use if translated
@dbclass40754 жыл бұрын
Sometimes even without layers, the meaning can be lost to Tagalog. 1) Written Tagalog: "Naghahanap siyang uri ng pipi sa kanyang daliri." Translated to English: "She is looking for a type of dumb*¹ in her fingers." Intended English: "She was looking kinda dumb, with her finger and her thumb in the shape of an L" Correct Tagalog: "Sa kanyang daliri at hinlalaki na hugis L, siya ay parang mangmang"*² 2) Written Tagalog: "Nag-aral ka, alam mo. Sa animnapung porsyento ng mga kaso, gumagana ito sa bawat oras." Translated to English: "You studied, you know. 60% of the cases, this is working every time." Intended English: "They've done studies, you know. 60% of the time, it works every time." Correct Tagalog: "Nagsuri sila, alam mo ba?*³ Sa animnapung porsyento ng pagakakataon, gumagana ito palagi." 3) Written Tagalog: "Alamin sa pagbikas. Nagbebenta siya ng mga shell sa baybayin." Translated to English: "Know by pronunciation. She sells shells by the shore." Intended English: "She sells seashells by the seashore." Correct Tagalog: "Siya ay nagbenta ng mga kabibi sa baybayin"*⁴ 4) Written Tagalog: "Mayroon mga bagay na hindi mo mabibili ng pera. Para sa iba, may pangunahing card." Translated to English: "There are things you can't buy with money. For others, there is primary card." Intended English: "There are things money can't buy. For everything else, use MasterCard." Correct Tagalog: "May mga bagay hindi maaring mabibili ng pera. Para sa mga ibang bagay, gumamit ng MasterCard."*⁵ 5) Written Tagalog: "Ang kapangyarihan ay sumasa iyo." Translated to English: "May the force*⁶ be with you." Intended English: "With great power comes great responsibility." Correct Tagalog: "Malaking kapangyarihan, malaking responsibilidad." *¹another possible words for "pipi": stupid, mute *²impossible to preserve phrase order without changing the context: subject and object swapped positions. *³must be changed into interrogation sentence to preserve context. *⁴it is impossible to preserve the intended tongue twister to Tagalog. *⁵There is no translation of MasterCard to Tagalog. * ⁶other words possible from "kapangyarihan": power, spirit Notes: • All pronouns are gender neutral in Tagalog . All female pronouns are interchangeable to male pronouns, depending on context. • The order of words are preserved as much as possible to demonstrate the impracticality of translating word-by-word. • Tagalog shares most alphabet, grammar rules, and punctuation rules with English, partly due to Philippines under USA colony for 47 years. Part of the reason why most native English speakers can learn Tagalog quite easily, and vice versa. • Tagalog are pronounced exactly the same way as English, except all consonants are pronounced "hard" (no "j" will be pounced as "g"), and all vowels are short. • Tagalog will only work in Manila. Philippines have 170 dialects, 8 of them are major dialects (including Tagalog). Theoretically, it is possible for Filipinos not to understand each other in their native tongue. • Be assured: even Filipinos in remote mountains can understand simple English. Therefore, do not hesitate to switch back to English when lost for words.