A non sequitur, but I thought Kris Kristofferson needed a tribute Cajun style , even with the expected but unavoidable asymmetric format: Why Me, Lord (Kris Kristofferson)...................................Cajun Translation................................Meaning (minus rhythm and rhyme) Why me, Lord? ........................................Quôfaire, Dieu? ................................... ......Why, Lord? (1) What have I ever done ..........................Qui c'est j'ai fait au long .................................What did I do along To deserve even one ............................Que j' mérite même ain bon ..................................That I deserve even a good-one Of the pleasures I've known? ...................Des plaiséres j'ai passé? ...................................Of the pleasures I've had? Tell me, Lord, .........................................Dis-mon, Dieu, .........................................Tell me, Lord, What did I ever do .............................Qui c'est j'ai fait d'abord .................................What did I do as such That was worth loving you ......................Qui valait que j' t'adore ...................................That was worth that I adore you For the kindness you've shown? .................Pour l'amoure ti m' montrais? ...............................For the love you were showing me? (2) Lord help me, Jesus, ..............................Aide-mon, cher Jésus, ....................................Help me, dear Jesus, I've wasted it so, ................................J'ai fripé aigne tas, ....................................I've squandered a lot, (3) Help me, Jesus, ...................................Aide-mon, Jésus, .........................................Help me, Jesus, I know what I am. .................................Chus ça que ça 'rclâme. ............................ .....I'm that which they claim.(4) But now that I know ...............................Mais pace que j' connais .................................But because I know That I've needed you so, ..........................Que j'avais bésoin d' toi, ...............................That I had need of you, Help me, Jesus, ...................................Aide-mon, Jésus, .........................................Help me, Jesus, My soul's in your hand. ...........................Ta main tcheint mon âme. .................................Your hand holds my soul. Try me, Lord, ............................................Essaye mon, Dieu, ........................................Try me, Lord, If you think there's a way ........................Si ti crois y a aine chance ..............................If you think there's a chance I can try to repay ................................J' peux faire aine récompense ............................I can make a recompense All I've taken from you. ..........................Pour tout ça j'ai pris d' toi. ...........................For all that I took from you. Maybe, Lord, .............................................Pétête, Dieu, .........................................Maybe, Lord, I can show someone else ...........................J' peux montrer d'autes l'enfer ..........................I can show others the hell What I've been through myself .....................J'ai passé en travers ....................................I went through On my way back to you. ............................Pour ertourner cez toi. ..................................To return to you. (5) Lord help me, Jesus, ...............................Aide-mon, cher Jésus, ...................................Help me, dear Jesus, I've wasted it so, .................................J'ai fripé aigne tas, ...................................I've squandered a lot, Help me, Jesus, ....................................Aide-mon, Jésus, ........................................Help me, Jesus, I know what I am. ..................................Chus ça que ça 'rclame. .................................I am what they claim. But now that I know ................................Mais pace que j' connais ................................But because I know That I've needed you so, ...........................Que j'avais bésoin d' toi, ..............................That I had need of you, Help me, Jesus, ....................................Aide-mon, Jésus, ........................................Help me, Jesus, My soul's in your hand. ............................Ta main tcheint mon âme. ................................Your hand holds my soul. Jesus, my soul's in your hand. .....................Jésus, ta main tcheint mon âme. .........................Jesus, your hand holds my soul. (c) (1) "Quôfaire" (= why, pr. kô-fàr). (2) "amoure" (= love, pr. â-môr), is usually feminine in Cajun. (3) "aigne" (one diphthongized syllable! Rhymes with "peigne", a comb.), from "ain", meaning "one", is often thus pronounced before "tas" when the meaning is "a lot" in amount, but not when it means a literal "pile" or "heap". (4) "ça", can mean either 'that' or 'they', depending on the context. When used as "they, it is not followed by verbal auxiliaries. The line containing it is an example of both usages in the same sentence. "ça 'rclâme" (pr. sâr-klâm), infinitive "erclâmer" (to claim). (5) "cez" (= to, at), and also "chez".