#ブルアカ #ブルーアーカイブ #ホシノ #セイア #seia #bluearchivestory CV: Tanezaki Atsumi / 種崎 敦美 Yurizono Seia Bond Event 1 Thumb: x.com/nyamaln/... Game: Blue Archive Developer: NAT Games/Nexon Games Publisher: Yostar
Пікірлер: 25
@Sensei_Naritai14 күн бұрын
"In fact, i´m really happy to talk to you" This line describe all the pent up feelings from all Seia and Rio Bros! All that waiting and yearning coming to a sudden end!!!
@Pudding40416 күн бұрын
"Sleeping Beauty's Invitation." Seia taking Tsubaki's schtick. Calls us over for the sole purpose to take a nap. 🗿
@ChevalierSilver16 күн бұрын
casually taking a nap with seia 😭😭😭😭
@AmorisManibusNoctum16 күн бұрын
When we need him, he came🎉🎉
@captaintakis198416 күн бұрын
He came?
@LaykWr16 күн бұрын
Pause ✋🤨
@nova_archive16 күн бұрын
So did I
@arcadia_916 күн бұрын
He what
@peternguyen753016 күн бұрын
1:02 Seia's L2D To all you boys, here's Seia's gentle smile and armpits. You're welcome.
@anodyne-473616 күн бұрын
damn, bro saw Seia and LOCKED IN
@DuceAnton16 күн бұрын
Holy molly🥂🥂🥂🥂That was unexpected
@epoch63814 күн бұрын
sensei to seia: "oh my precious fox" sensei to Mika: "stop calling me you fokin' DOnkeH"
@hoanthiendo254313 күн бұрын
thats what im waiting for
@oldfoxlady0416 күн бұрын
I don't care if seia was bird, cat, dog, wolf or fox. At least, i love her :3👌🏼💜🔥
@Patwrick16 күн бұрын
Seia did something very cunny but I will do it again 10/10 😭😭😭
@Ligg709916 күн бұрын
Kisaki ep 4?
@Flaris16 күн бұрын
Seia can pester anytime she likes!
@c.nekochaserXD16 күн бұрын
👍😼
@mandellio42016 күн бұрын
Why aren't you translating the rest of vol.1 ch.3?
@butteredsalmonella16 күн бұрын
Doesn’t matter. We already have it all completed anyways this upcoming Fes Banner.
@Kindi00116 күн бұрын
Global will catch up like few days in 24 (?) i belive
@justawanderingoldman769916 күн бұрын
@@butteredsalmonellaWell, we all know how bad global localization is. So another translation will always be appreciated for cross references.
@anberibabo16 күн бұрын
@@justawanderingoldman7699 They already fucked up the localization. Hoshino called Hina a lost child, didn't happen in global. In global, Hoshino's invitation to a fight by Hina is "lol u know i haven't lost 1v1". In JP, she simply just says, "well, can't be helped.", which is far cooler than the localisation.
@Ladiusmann6 күн бұрын
@anberibabo Nah, Eng was Accurate to KR, the original text, while JP wasn't in this instance Here's the og KR text here: 그치만 이 아저씨는 지금껏 1:1 승부에서 져본 적이 없단 말이지? 알고 있어? 선・도・부・장・ 쨩・. Literally Hoshino saying "I never lost a 1 to 1" in KR See? Everytime you people bring up "localisation mistakes" please keep in mind that the og writing is KR, which EN translates from