통번역사들은 영어 이렇게 배워요

  Рет қаралды 23,184

Bridge TV

Bridge TV

Күн бұрын

Пікірлер: 75
@BridgeTVKorea
@BridgeTVKorea 11 ай бұрын
Bridge TV가 운영하는 영어 교육 플랫폼, Detox English에서 고급 독해 학습을 함께 하고 싶은 분들은 아래 링크를 눌러 주세요! www.detoxenglishkorea.com/lecture.php?code=0202 Detox English에게 영어를 직접 배우고 싶으신 분들은 아래 수업 설명을 참고해 주세요^^ ✨ Classes ✨ ✻ Detox English의 온라인 수업 수강신청 방법: (1) 디톡스 뉴스 블랙 오후 08:00-09:30 (월수반 / 월요반 / 수요반): 고급 학습자들을 위해 소수 정예로 진행되는 디톡스 잉글리시의 프리미엄 뉴스 영어 강의. 영어 강사들의 강사인 김태훈 강사와 소통하고 호흡하며 정체된 영어 실력을 최상위 영어 구사자 실력으로 끌어 올리게 되는 강의 수강신청 링크: www.detoxenglishkorea.com/lecture.php?code=0202 (2) Detox English 발음 트레이닝 10:00-11:30 / 오후반 2:00-3:30 (토요반): 미국식 발음을 완벽히 이해하고 반복 학습함으로써 영어 전달력을 배로 높여 주는 수업. 원어민이 자꾸 내 말을 못 알아 들어서 소심해지는 분들에게 꼭 필요한 수업 수강신청 링크: www.detoxenglishkorea.com/lecture.php?code=0202 (3) 뉴스 인 30 (News in 30) 월/수 오전 8:00-8:30 통역사 출신 숙련된 영어 강사가 팟캐스트처럼 통근, 통학시간 그 날의 가장 중요한 영어 스를 전달 드리고 영어를 가르쳐 드리는 수업 수강신청 링크: www.detoxenglishkorea.com/lecture.php?code=0203 (4) 습관영어 챌린지: 매일 전문통역사가 제시해 주는 학습과제를 수행하고 모범 과제 예시와 피드백을 통해 영어 실력을 향상시키고 매일 영어 공부하는 습관을 키울 수 있는 프로그램 수강신청 링크: www.detoxenglishkorea.com/lecture.php?code=03 (5) 초단기 스피킹 트레이닝 월/화/수/목 오후 07:00-07:40 주 4회반: 영어 초보자들을 위한 결과 보장형 소수정예 스피킹 강의. 2개월 안에 회화 실력 개선에 만족하지 못하면 100% 환불 수강신청 링크: www.detoxenglishkorea.com/lecture.php?code=0202 (6) 주말 고급 독해 (토) 오후 1:00-2:30: 고급 학습자들을 위한 프리미엄 독해 강의. 통역사들의 시역(sight translation) 학습법을 접목시킨 참여형 독해 강의. 진정한 이중언어구사자로 거듭나고자 하는 중급 또는 고급 학습자들이 꼭 들어야 하는 강의 수강신청 링크: www.detoxenglishkorea.com/lecture.php?code=0202 ✨ Social Media ✨ ✻ 디톡스 잉글리시 인스타그램 : detoxenglishkorea ✻ 김태훈 개인 인스타그램 : koreanmanintoronto ✨ Books ✨ ✻ 김태훈 저자의 신간 '무조건 통하는 압축 영어' 판매 링크 • 예스24: www.yes24.com/Product/Goods/90687392 • 교보문고: product.kyobobook.co.kr/detail/S000001919278 • 영풍문고: www.ypbooks.co.kr/book.yp?bookcd=101034751 • 인터파크도서: book.interpark.com/product/BookDisplay.do?_method=detail&sc.shopNo=0000400000&sc.prdNo=333574827&sc.saNo=003002001&bid1=search&bid2=product&bid3=title&bid4=001 • 알라딘: www.aladin.co.kr/m/mproduct.aspx?ItemId=243414201 • 반디앤루니스: www.bandinlunis.com/front/product/detailProduct.do?prodId=4347342 ✻ 김태훈 저자의 베스트셀러 '습관 영어' 판매 링크 • 예스24: www.yes24.com/Product/Goods/90687392?scode=032&OzSrank=1 • 교보문고: product.kyobobook.co.kr/detail/S000001912519 • 영풍문고 판매 링크: www.ypbooks.co.kr/book.yp?bookcd=100958278 • 인터파크도서: book.interpark.com/product/BookDisplay.do?_method=detail&sc.saNo=001&sc.prdNo=310034534&product2020=true • 알라딘: www.aladin.co.kr/m/mproduct.aspx?ItemId=194411625 • 반디앤루니스 판매 링크: www.bandinlunis.com/front/product/detailProduct.do?prodId=4253654
@mjk7160
@mjk7160 10 ай бұрын
고급 독해 링크 클릭했더니 판매가 종료되었다고 뜨는데 이미 마감이 된 것일까요?
@BridgeTVKorea
@BridgeTVKorea 10 ай бұрын
@@mjk7160www.detoxenglishkorea.com/lecture.php?code=0202 위 링크로 다시 시도해 보시겠어요?^^ 관심 감사합니다~!
@Whatsupsyd
@Whatsupsyd 11 ай бұрын
하아..진심 10000%공감합니다. 전 해외에서 통번역과 졸업을 하고 현장일을 몇차례 했음에도 불구하고 이 분야는 내따위가 노력해도 안될것같은 넘사벽이다라는 걸 느낀후 테솔(석사)을 통해 일찍이 진로를 티칭으로 바꿨답니다 😂 전문 통번역사님들 진심 존경합니다. 애청자이기도 하지만 볼때마다 느끼는게 고급정보들을 그렇게 무료로 뿌리시다니..전 통번역 공부하면서 알았던 방법인데ㅠ 그때도 이런 영상이 있었다면 얼마나 좋았을까요ㅠ 카톡도 없던시절..ㅠ 직독직해가 영어학습에 도움이 되지않는다는 말씀도 너무 맞아요. 통번역을 공부할때는 나의 상황(레벨, 학습스타일 등)에 맞춰 공부했지만 가르치는 입장으로 관점을 바꿔보면 학습자의 눈높이와 성향에 맞추다보니 또 다른 고민을 늘 하게 되는데.. 아이들뿐 아니라 성인들도 긴문장을 보면 직독직해 스타일이 나오면서 입에선 해석을 하고있고 의미전달은 본인조차도 이해가 잘 안된채로 뱉고있는 경우가 많더라구요. 아이들의 대부분은 해야한다니까 그냥 하라는대로 하는 수동적 학습자가 더 많다보니 결국 그들을 가르치는 instructor가 방향을 잘 제시하는 중요한 역할을 해야할것같아요. 유익한 영상에 늘 감사합니다.
@BridgeTVKorea
@BridgeTVKorea 11 ай бұрын
정말 맞는 말씀입니다. 기본적으로 직독직해 사고방식을 가지고 영어를 대하다 보니 영어를 이해할 때도 말하거나 쓸 때도 계속 조각난 말들만 나오고 어색한 비문들이 난무하게 되죠. 가르치는 일을 하시면서 이런 것들의 중요성을 깨닫고 계시니 선생님의 학생 분들은 운이 좋네요^^ 응원 드립니다~!
@user-Griezman
@user-Griezman 10 ай бұрын
90년대 중1때 알파벳 처음 접하고 학교나학원에서 독해위주 수업만 들었습니다. 영어 굉장히 못했고 말한마디도 못했습니다. 25살때 무작정 미국가서 일했어요 거기서 살다보니 자연스럽게 영어가 늘더라구요 미국가서도 영어공부 특별히 안했습니다. 지금은 영어를 통으로 듣고 번역없이 듣고 말합니다. 내가 십대시절엔 인터넷 유튜브도 없던 시절이라 더욱더 고급정보를 얻어낼수가 없었죠 이런걸 십대때 누가 알려줬더라면 더 쉽게 영어를 접근했을겁니다.
@mind9977
@mind9977 11 ай бұрын
영어를 듣다보면 앞의 문장을 이해하느라 뒤에 문장을 못듣는 일이 많았는데, 말씀해주신 방법을 잘 연습해볼게요. 오늘도 감사합니다.
@BridgeTVKorea
@BridgeTVKorea 11 ай бұрын
네, 영어를 못 알아 듣는 것은 대부분의 경우 어휘력과 독해력 문제입니다. 여기에 정보 처리 속도가 또 중요한 요소로 작용하지요^^
@maksiejf
@maksiejf 11 ай бұрын
너무 멋있다 그냥...
@BridgeTVKorea
@BridgeTVKorea 11 ай бұрын
좋은 말씀 감사합니다^^~
@HisBelovedEmily
@HisBelovedEmily 11 ай бұрын
늦은 나이에 미국에서 석사 공부 중입니다. 한국에서는 독해력이 충분하다 생각했는데, 미국에서 영어로 어마어마하게 읽어내야하는 공부를 하다보니 한계에 부딪히더라고요. 근본적인 문제라는 생각이었지만 그게 뭔지 정확히 알 수 없었습니다. 근데 이 영상 보고 알았네요. 역시 나이가 문제가 아니었구나 싶어 기쁘고 나아질 수 있는 가능성이 보이는듯해 기쁩니다. 감사합니다.
@BridgeTVKorea
@BridgeTVKorea 11 ай бұрын
도움을 드릴 수 있어 기쁩니다^^ 석사 공부 여러 모로 힘든 점이 많을 텐데 응원의 말씀 드립니다^^~ 잘 해내실 거예요~!
@JPSAy
@JPSAy 11 ай бұрын
이런 비법을 후하게 풀어주셔도 괜찮은 건가요. 덕분에 잘 보고 갑니다. 여전히 대단히 멋있으십니다.
@BridgeTVKorea
@BridgeTVKorea 11 ай бұрын
제 지식을 나눠 많은 분들에게 이로울 수 있으면 그 또한 보람이지요^^ 감사합니다~! 즐거운 하루 보내시길 바랍니다~!
@ChloeCho-yr6cv
@ChloeCho-yr6cv 27 күн бұрын
그래서 제가 영문텍스트 문해력과 청해력이 떨어졌던 것 같습니다. 귀한조언 감사합니다. 시역 꾸준히 해보겠습니다.❤
@MK.810
@MK.810 11 ай бұрын
네 맞아요… 그런데 아이들 시험 대비 내신을 위해서 직독직해를 안 할수 없으니ㅠㅠ 영어교육 방식이 개선되길 바랍니다.
@BridgeTVKorea
@BridgeTVKorea 11 ай бұрын
네~ 오래 전 수능 영어가 절대평가 방식으로 바뀐 것부터가 큰 변화의 시작이었다고 봅니다~ 교육부 및 교육청 고위 관료 분들도 같은 고민을 갖고 여러 모로 노력을 하고 계실 거라 믿습니다~
@jackiekennedy4986
@jackiekennedy4986 11 ай бұрын
목소리도 성우같으시네.😅😊❤
@BridgeTVKorea
@BridgeTVKorea 11 ай бұрын
좋은 말씀 감사 드립니다^^ 행복한 하루 보내시길 바랍니다.
@hyk5527
@hyk5527 11 ай бұрын
완죤 원어민 같아요 대단합니다
@BridgeTVKorea
@BridgeTVKorea 11 ай бұрын
원어민에 가까워지려 늘 노력하고 있습니다. 앞으로도 계속 노력하겠습니다. 고맙습니다^^
@동욱임-p3h
@동욱임-p3h 11 ай бұрын
안녕하세요^^ 선생님, 중 3 아들을 둔 아빠입니다. 아직 어리지만, 영어를 힘들지만 재미있어 해서, 나름 끙끙거리면서 뉴욕 타임즈나 economist지 중에 자기한테 와 닿는 글들을 읽고 있습니다. 제 아들도 선생님 강의를 들어도 될지 문의 드려 봅니다. 아직 선생님의 강의를 듣기에는 무리인지 궁금해서 여쭤봅니다.^^ 좋은 하루 되세요.
@너구리권선생
@너구리권선생 11 ай бұрын
될 것 같습니다
@BridgeTVKorea
@BridgeTVKorea 11 ай бұрын
영어를 좋아하는 자제 분이면 오셔서 충분히 따라 오실 수 있을 거라고 봅니다. 그리고 향후 영어를 대하고 학습하는 자세에 있어서도 많은 도움을 받을 것으로 생각이 되고요^^ 아래 링크로 신청 가능하니 참고 바랍니다. 개강은 이번 주 토요일 낮 1시입니다^^ www.detoxenglishkorea.com/lecture.php?action=package&uid=630&date_no=628
@걸박NeoGhetto
@걸박NeoGhetto 10 ай бұрын
큭... 처음 영어를 늘리는 것은 명사 동사를 중심으로 배우는 것이 빠르지만 나중에 결국엔 전치사 부사의 차이로 벌어진다는 말을 들었던 것이 기억납니다. 그래서 전치사만 정리해서 나온 책도 있었죠. 유익한 영상 감사합니다.
@Sia272
@Sia272 11 ай бұрын
통번역대학원 옥상에 올라가세 주차되어 있는 교수님 차에 돌을 던지고 싶었다는 학생들의 후기가 존재한다는... 고3공부는 공부도 아니라고 치를 떤다는 한국외대 통번역 대학원......😅
@BridgeTVKorea
@BridgeTVKorea 11 ай бұрын
맞습니다^^;;;; 언어 능력자들이 모여 교수님의 혹독한 크리틱을 받아내며 버티는 처절한 경쟁의 장이지요~
@Angelakim_81
@Angelakim_81 9 ай бұрын
아 ~~ 쌤 저독해수업도 꼭 들어보겠습니다. 저에게 다 해당되는 얘기에여! 왜 안들리는지 알거 같아여 여러이유가 있겠지만^^ 역시 방법을 설명해 주시는것만으로도 정말 도움이 많이 됩니다요
@BridgeTVKorea
@BridgeTVKorea 9 ай бұрын
네~! 수강자 분들이 실력이 쑥쑥 늘고 계셔서 저도 가르치면서 뿌듯하고 즐겁습니다^^~ 나중에 수업에서 뵐 수 있길 바라요~!
@Ardorenelingles-th6tx
@Ardorenelingles-th6tx 10 ай бұрын
1. 선생님, 당장 강의를 들을 수 없는 상황이라 혼자서라도 시역 연습을 해보려 하는데, 한국어로 옮길 때 즉석에서 입으로 뱉어야 하나요, 아니면 메모장 켜서 글로 타이핑 해도 되나요? 2. 챗 지피티나 디플이 제공하는 번역문의 퀄리티가 높다고 가정할 때는 시역의 모범답안으로 삼아도 문제가 없나요, 아니면 애초에 번역문과 시역은 성격이 다르기 때문에 모범답안으로서 적합하지 않은가요?
@BridgeTVKorea
@BridgeTVKorea 10 ай бұрын
1. 입으로 뱉어야 합니다. 2. 모범답안으로 쓰기엔 성격이 달라 부적절합니다^^
@김성희-i2c
@김성희-i2c 11 ай бұрын
선생님^^저 이영상에 달린 댓글을 하나하나 읽으며 깊은 생각에 빠져있는 중입니다ㆍ 진짜 다양한 의견에 ᆢ잠이 안올 정도입니다 좋은 영상 감사드려요
@BridgeTVKorea
@BridgeTVKorea 11 ай бұрын
고민과 사색 끝에 늘 발전이 있다고 봅니다^^ 시청해 주셔서 감사합니다.
@lalifamily153
@lalifamily153 11 ай бұрын
영상 잘 봤습니다. 감사합니다! 영한시역 참 너무 좋은데 혹시 반대로 한국어 텍스트를 읽고 영어로 시역하는 수업을 하실 계획이 있으실까요?
@BridgeTVKorea
@BridgeTVKorea 11 ай бұрын
한영 시역도 너무 좋은 훈련인데요~ 난이도가 높아 들으실 수 있는 분들 혹은 들으려는 분들 수요가 충분할지는 모르겠네요~^^;; 나중에 제가 좀 더 시간적인 여유가 생기면 꼭 기획해 보겠습니다~!
@철수-q6p
@철수-q6p 21 сағат бұрын
그냥 진짜 궁금해서 묻는 질문인데 통번역사님들 하고 수능영어 1타강사 조정식쌤하고 영어 독해능력(속독능력포함)만 보면 누가 더 뛰어날까요? 조정식쌤도 속독능력 엄청나다던데.그리고 학교 다닐때 영어, 국어 독해 공부는 따로 전혀 안해도 항상 만점이셨다고. 썰이나 소문 들어보면 그냥 괴물이던데 같은 영어라도 분야가 다른 엘리트 통번역사님들과 비교하면 어떨런지.
@ultramarineblue4147
@ultramarineblue4147 11 ай бұрын
선생님 저는 미국 로스쿨을 준비하는 한국학생입니다. 항상 엘셋에서 리딩시간이 부족하다고 느꼈는데, 시역이라는 방식을 통한 훈련, 정확히는 파편화하지 않고 받아들이는 훈련이 많은 도움이 될것 같습니다. 영어를 파편화하지 않고 받아들이는 방법은, 문장 해석이 막혔을때 절대로 앞으로 가지 않고, 최대한 영어식 사고를 디폴트값으로 만드는 것이라고 볼수있을까요?
@BridgeTVKorea
@BridgeTVKorea 11 ай бұрын
방향이 포인트라기 보다는 문장 단위로 보면서 모국어처럼 이해하는 것이 포인트입니다. 이해가 되지 않을 때 backtrack을 하는 것 자체는 문제가 되지 않습니다~ 글을 보는 시야를 넓히고 문장 단위로 크게 크게 자연스럽게 이해하며 넘어가는 게 중요합니다~
@mcy2756
@mcy2756 11 ай бұрын
목소리가 엄청 좋으시네
@BridgeTVKorea
@BridgeTVKorea 11 ай бұрын
고맙습니다^^~좋은 주말 보내시길 바라요~!
@mimirang0
@mimirang0 11 ай бұрын
안녕하세요, 중3 학부모인데 수능, 내신 준비를 하는 목적으로도 이 강의가 도움이 될까요? 선생님의 코치와 수업 방식은 좋은데 단지 수업 자료가 아이에게 넘 어려운 문장, 단어, 내용이어서 중3에게 비효율적이면 어쩌나 싶어서요. 수능 문장은 대체로 추상적이고 긴 텍스트에서 아주 일부만 발췌하기 때문에 바로바로 이해하기가 어려운데, 시사자료들은 구체적인 문장에다 호흡이 긴거 같아서요. 상의 드립니다^^
@siyoming_qweR
@siyoming_qweR 9 ай бұрын
통번역학사전공 후 외대통번역대학원 진학 하려 준비하다가 노선을 틀었던 사람입니다. 현직 통역사 + 대학원 선배와 이야기를 나누어보았는데요, 직독직해를 하는 사람의 문장 구조 파악 능력이 좋은 경우 (형식과 어법을 잘 아는), 오히려 어느정도의 직독직해가 정확하고 빠르게 맥락 파악이 가능다는 이야기가 나왔습니다. 사실 대화를 할 때도 저희가 문장을 다 듣고 이해하는게 아닌, 실시간으로 나오는 단어의 정보가 누적되어 문장이 이해가 되면서 대화가 흘러가지 않나요? 시역 학습은 단어를 잘 모른다면 오히려 학습할 때 키워드들이 안보이면서 너무 큰 벽으로 느껴지지 않을까 싶은 생각이 있는데요, 단어나 문장 구조가 어려워도 그걸 최대한 쉬운 말로 번역하는게 더 중요한지, 시역 연습이 더 중요한지 궁금하여 댓글 남깁니다.
@mimirang0
@mimirang0 11 ай бұрын
아. 더불어 다니고 있던 아이 영어학원을 대체해서 선생님 이 수업을 들어도 될지도 궁금합니다~
@cjlim7792
@cjlim7792 11 ай бұрын
In 2019, the debate around “cancel culture” reached a fever pitch, with critics arguing that it represents an unforgiving mob mentality that silences individuals for problematic behavior. 2019년에, "캔슬 문화" 주위의 논쟁이 도달했다, 이 열병 같은 최고조에 , 비판가들은 주장하며 그 캔슬문화는 나타낸다, 하나의 용서하지 않는 군중 정신를, 그건 침묵시킨다 개인들을 문제 있는 행동에 대해서. 이처럼 직독직해에는 아무런 문제가 없다. 문제는 역순으로 해석하려는 사람이 문제일뿐이고 제일 중요한건 듣자 마자 동사에 이어지는 뒤의 구조를 예상하면서 청크단위로 들리는대로 이해하면 된다. 해석은 굳이 필요가 없이 바로 듣자 마자 이해하면 된다고 생각합니다.
@BridgeTVKorea
@BridgeTVKorea 11 ай бұрын
영어를 처리하는 사고 과정은 한국어를 영어로 옮기는 사고과정에 지대한 영향을 미칩니다. 파편적으로 해석을 쪼개어 하시는 분들은 1:1 직역을 통해 영어를 뱉으려 하고 매우 어색한 영어를 구사하게 됩니다. 수십 년에 걸쳐 관찰해 온 수천, 수 만 명의 한국어 학습자분들 중 이 문제에서 자유로운 분을 본 적이 없습니다. 직독직해 학습법은 시험 목적이 아니라면 가르치지 않는 게 좋고 사용하지 않는 게 좋습니다.
@user-yv9go1tu3q
@user-yv9go1tu3q 11 ай бұрын
​@@BridgeTVKorea 아 그래서 내가 스피킹할때 늘지 않았던거군
@NoahsArk950
@NoahsArk950 5 ай бұрын
감사드립니다.
@다니엘외국어튜브
@다니엘외국어튜브 11 ай бұрын
다른외국어도 특히중국어도 시역연습을하면 도움이되나요 중국어능력시험에서 10분을독해하고 내용을보지않고중국어로요약해야한다고들었는데 시역도이런 부분에도도움이되나요?
@BridgeTVKorea
@BridgeTVKorea 11 ай бұрын
네, 언어 막론 도움이 됩니다^^
@juliaahn2783
@juliaahn2783 4 ай бұрын
직독직해가 지금 말씀하신대로 해석하면서 넘어가는 거니 차이를 모르겠데,, 눈에 들어오는 대로 해석하면서 넘어가는 게 직독직해 아니였나요? 읽음과 동시에 이해하고 다음으로 넘어가는,,, 다시 돌아와서 한국어 문장으로 완성해서 이해하는 그런 방법으로 하는 사람 없을 것 같은데요, 요즘 다들 영어책 많이 읽어 읽으면서 이해하고 넘어가죠
@정준범-q4z
@정준범-q4z 10 ай бұрын
선생님 안녕하세요 저는 30대중반입니다 제가 진짜 영어 문외한인데요... 완전 초보자도 선생님 강의 들을 수 있나요??ㅠㅠ... 아니라면 어떤 기초부터 공부해야 할까요??ㅠㅠ
@BridgeTVKorea
@BridgeTVKorea 10 ай бұрын
kzbin.infoU2btm8LORxs 위 영상 참고해 봐 주세요~ 현재 1기 진행중이라 4월까지는 마감이고요. 5월부터 신청 가능합니다. 채널 알림 설정해 놓으시고 추후에 안내 드리는 것 잘 봐 주시면 될 것 같습니다^^ 관심 보내 주셔서 감사합니다~!
@lecielbleu79
@lecielbleu79 10 ай бұрын
매장 문화가 뭔지 모르겠어요 :(:(:(
@whiteberrygreat2337
@whiteberrygreat2337 11 ай бұрын
선생님 혹시강의내일 오픈으로아는데 수강신청 일요일에해도 다시보기가능한가요? 개인적인사정으로 주말에 결제가 가능해서요.. 임고생이라 도움될거같아 수강하고싶어요 . ,
@BridgeTVKorea
@BridgeTVKorea 11 ай бұрын
개강 이후에는 중간등록이 가능하고 1회차 수업은 다시 보기가 불가합니다ㅜ 문의 주신 분처럼 특수한 경우에는 따로 문의를 주셔야 합니다~ 카카오톡에서 detoxenglish 검색하셔서 따로 문의 주시면 행정 담당자 분께서 안내 주실 거예요~^^
@WebDramaLove
@WebDramaLove 11 ай бұрын
영상 감사합니다. 질문이 있어서 댓글 남깁니다. 일단 시역의 중요성에 대해 알게 되어 좋았는데 시역을 어떻게 하는지에 대해서 정확히 몰라서 질문을 남깁니다. 시역을 하기 위해서는 문장을 의미단위로 끊어서 자연스러운 한국어로 해석하는거라고 생각하는데요 만약, 이 말이 맞다면 일차적으로 직독직해 이후 의역을 하는게 시역이라는건데 제가 이해한게 맞은걸까요?
@joj820
@joj820 11 ай бұрын
제느낌으론 영어어순을 따라 바로 해석한다는 점은 직독직해로 보이고 짧은 단위를 해석할때 그 문구만 해석하는걸 넘어서 미리 뒤에 올 말을 에측하고 감안하여 자연스런 우리말을 찾아 해석하고 뒤에오는 말은 앞에말과 잘 호응을 맞춘다는 점에선 의역으로 볼수 있겠단 생각이 드는데 잘은 모르겠어요...
@WebDramaLove
@WebDramaLove 11 ай бұрын
추가적으로 질문드리자면 끊어읽기, 즉 직독직해를 매우 빠른 속도로 할 수 있는 능력을 키우면 자연스럽게 시역이 될 수도 있을거라 생각이 되는데 맞는건가요?
@BridgeTVKorea
@BridgeTVKorea 11 ай бұрын
그렇지 않습니다. 문장을 단어 순서대로 쭉 보면서 동시에 입으로는 깨지지 않는 완전한 한국어로 뱉어내는 훈련입니다. 영어 정보에 대한 반응속도를 키워 주고 영어와 한국어의 경계를 자유롭게 넘나드는 것을 가능케 해 주는 훈련법입니다^^ 답변이 도움이 되었길 바랍니다.
@BridgeTVKorea
@BridgeTVKorea 11 ай бұрын
직독직해는 느리게 하든, 빠르게 하든 직독직해이며 그 폐해는 그대로 남게 됩니다. 직독직해를 빠른 속도로 하는 능력이 있다고 해서 시역이 자연스러워지진 않습니다.
@user-Griezman
@user-Griezman 10 ай бұрын
제생각에는 한국어랑 영어랑 전혀 다른 언어같습니다. 어순도 다르고 의미도 전혀 다릅니다.영어문장은 영어로 통채로 외우세요 미드볼때 이해가 안가서 한글자막보면 내가 생각했던 번역과 다르다는 생각도 들어요
@user-yugo12Sjtgjk
@user-yugo12Sjtgjk 11 ай бұрын
영어를 잘 하는 기준이 뭔가요?
@BridgeTVKorea
@BridgeTVKorea 11 ай бұрын
절대적인 기준이라 하면 원어민 영어 실력에 근접할 수록 잘한다고 할 수 있겠습니다. 하지만 모두가 원어민 영어 실력을 좇을 필요는 없습니다. 잘한다는 건 자기 기준에서 잘한다는 것으로 생각하시면 되고 그걸 달성하기 위해 학습하시면 되겠습니다.
@GredionFedios
@GredionFedios 2 ай бұрын
난 이상하게 한국인 영어 통영사들이 구사하는 문장을 들으면 바로 캐치가 안됨.. 오히려 네이티브 스피커들이 학술 토론회 하는 문장들이 훨씬 빨리 이해될 지경인데.. 그 이유를 생각해보면 한국인 통역사들은 쉽게 풀어서 회화체로 써도 될 영어를 그들만의 전문가적 단어로 대체해서 구사한다는 걸 깨달음.. 즉 네이티브들은 거의 안 쓰는 난해한 단어나 phrasal verbs 같은 걸로 대체해서 쓴다는 거임.. 왜냐면 영어를 저렇게 어렵게 써야 뭔가 경쟁에서 있어보이고 더 좋은 자리를 꿰찰 수 있지 않나함.. 그들만의 통역 경쟁이 그들을 더욱 더 난해한 영어,, 부자연스러운 영어를 쓰도록 몰아간 게 아닌가 함..
@짱구는못말려-r3r
@짱구는못말려-r3r 22 күн бұрын
죄송하지만 통역사들의 말을 못 알아듣는거면 그냥 영어를 못하시는 겁니다..통역사말 못알아듣는 외국인이 있나요? 심지어 영어를 한국어로 통역해주는걸 못알아듣는 한국인이 있나요? 무지함과 부족함을 인정하고 공부하세요
@CoCo-qs5bp
@CoCo-qs5bp 11 ай бұрын
어린아이한테 직독직해가 안좋은가요?
@BridgeTVKorea
@BridgeTVKorea 11 ай бұрын
네, 좋지 않습니다. 처음부터 영어를 파편화해서 접하게 되면 평생 영어를 보는 방식이 왜곡될 수 있습니다. 당장 시험 점수 때문에 직독직해를 해야 하는 게 아니면 시간이 걸리더라도 한 문장, 한 문장 한국어로 자연스럽게 바꿔 해석해 보는 습관을 길러야 합니다. 물론 그 과정에서 자연스러운 한국어 해석이 무엇인지 판단을 내려줄 전문가가 필요하겠습니다.
@CoCo-qs5bp
@CoCo-qs5bp 11 ай бұрын
직독직해가 아이들 영어 글쓰기에 도움이 된다는 거에 대해서는 어떻게 생각하시는지도 궁금합니다.
@BridgeTVKorea
@BridgeTVKorea 11 ай бұрын
@@CoCo-qs5bp 전혀 도움되지 않습니다. 기본적인 5 paragraph essay를 담백하게 쓰는 법을 연습시키는 것이 추후 자신의 생각을 논리적으로 영어로 글을 쓰는 데에 훨씬 더 많이 도움이 될 겁니다.
@g.ofaker
@g.ofaker 10 ай бұрын
이미 영어능력이 출중한 사람에 한함.어린 학생들은 하고 싶어도 못하는거임. 10대때도 언어적으로 타고난 친구들과 그렇지 못한 친구들이 있기에 자연스레 점수로 결과나오는거임. 어린 학생들은 걍 닥치고 단어 암기하고 예문봐라.
@user-Griezman
@user-Griezman 10 ай бұрын
언어적으로 타고난게 아니예요 한국인들중에 평생 시골산속에 사는 사람도 한국어잘하고 서울역 노숙자들도 한국어 잘하죠 미국가면 노숙자들도 원어민처럼 영어능통자들입니다. 영어가 모국어인 사람과 아닌 한국인과 차이이죠 공부를 안해도 자연스럽게 언어를 습득하는게 제일 좋은 방법입니다. 독해공부방법은 의미없이 시간낭비라고 생각합니다. 책을 수백권 읽어도 영어한마디도 못하는게 현실임
@g.ofaker
@g.ofaker 10 ай бұрын
@@user-Griezman 언어적으로 타고난 사람이 없다고 보세요? ㅋㅋㅋ
@user-Griezman
@user-Griezman 10 ай бұрын
@@g.ofaker 개개인마다 습득능력이 다르겠죠 아이큐 100이랑 아이큐 140이랑 유전적으로 지능이 다르니깐요 아이큐 100이 암기하는거랑 140이 암기하는건 처리기능이 다른건 사실이니깐요 그런데 언어는 그 언어를 사용하는 동네에서 살면 굳이 공부를 안해도 자연스럽게 늘어요 6살때부터 한국어 공부안해도 완벽하게 구사하지 않았나요? 우리나라는 영어가 노출된 국가가 아닙니다. 그래서 지구상에서 영어를 제일 못하는 국가예요 필리핀애들이 영어를 왜 잘하겠어요? 필리핀애들이 머리가 매우 좋은게 아니라 영어권국가라서 그런겁니다.
@jXw514BiIO4MjhQ
@jXw514BiIO4MjhQ 21 күн бұрын
잘 공감되지 않네요. 직독직해를 강조하는 이유는 영어문장의 구조를 파악하지 못하고 무질서하게 흩어진 영어어휘들을 조합하는 방식으로 한국어로 해석하는 학생들이 너무나 많기 때문이죠. 저는 영어를 앞에서부터 순서대로 이해하지만 영상에서처럼 한국어로 어색하게 끊기듯 생각하지 않습니다. 영상의 지문을 예시로 들면 reached라는 단어까지 읽거나 들으면 '뭐에 도달했지? (Reached what?)'라고 도달한 대상이 뒤에 나오겠다는 예상을 하고 읽는 거지 "도달했습니다. 엄청난 단계에"라고 해석하는 것만이 직독직해는 아니라고 생각합니다. 애초에 어떤 문장을 처음 접할 때는 한국어 개입을 최소화하여 이해하고 그걸 번역/통역해야 한다고 하면 그제서야 국어어순에 맞게 정렬하는 거죠. 그 방법이나 기술은 번역이냐 통역이냐에 따라 다른 점이 있겠지만, I ate an apple.을 보고 곧바로 "난 사과를 먹었다라는" 의미(sense)를 한국어든 영어든 이미지든 머릿속으로 파악하고 한국어로 내뱉는 것과 긴 문장을 그렇게 하는 것과 원리적으로는 차이가 없다고 생각합니다. 번역에서는 문장을 보면서 확인이 되니 문장전체를 관망하면서 좀 더 정확하게 번역을 하고 퇴고를 할 수도 있겠고, 통역은 좀 더 통역사가 이해한 의미를 재진술하는 것에 가깝긴 하겠지만요.
@bbb-vn6dy
@bbb-vn6dy 8 күн бұрын
이해력이..
국내파 원어민을 키워내는 법
19:08
Bridge TV
Рет қаралды 24 М.
통역사가 단어를 잘 외우는 7가지 비결
24:38
Bridge TV
Рет қаралды 68 М.
UFC 310 : Рахмонов VS Мачадо Гэрри
05:00
Setanta Sports UFC
Рет қаралды 1,2 МЛН
So Cute 🥰 who is better?
00:15
dednahype
Рет қаралды 19 МЛН
СИНИЙ ИНЕЙ УЖЕ ВЫШЕЛ!❄️
01:01
DO$HIK
Рет қаралды 3,3 МЛН
영어 공부 방법, 이 영상 하나면 끝
25:05
Bridge TV
Рет қаралды 49 М.
UFC 310 : Рахмонов VS Мачадо Гэрри
05:00
Setanta Sports UFC
Рет қаралды 1,2 МЛН