Song of Magics - Li Chen I’ve seen rainstorms in desert I’ve seen the sea kisses sharks I’ve seen twilight chases dawn But I’ve never seen you I know beauty can fade away And there’s life out of life I know poems live in wind But I don’t know you I’ve heard ruins turn into life I’ve heard sands bury castles I’ve heard the sky stops birds But I’ve never heard of you I understand what I see are all bubbles It’s silence that cures me I understand what gives me pride But don’t understand you I don’t need a better moon I don’t need unknown craziness I don’t need clumsy flamboyance But I need you I became an abandoned scene I became an indifferent face I became a transparent wall But I couldn’t become you I’ve heard echoes from vacancy Raindrops greened the lonely ridge I’ve heard the cursed secrets But never heard of you I took hold of scattered desire The scent of laziness made me nervous I held the illusion of time But can’t hold you I pardoned the spring fozen in June I pardoned the life being ever-lasting I pardoned hesitation of the world But didn’t pardon you I forgot I’m on an isolated island Forgot that tears are just a joke I forgot the silent words of a hundred years But can’t forget you I want a better moon I want the unknown craziness I want a clumsy flamboyance I want you
@공스하우스5 жыл бұрын
Thank you I really wanted to know english version but still it is beautiful Itself chinese
@mumusan29974 жыл бұрын
well done!!!! thank you for the beautiful interpretation
The divinity in this piece is really easy to identify. Such a gentle devotion is felt here. Listening to her sing is very close to being at peace. I've never met her before and I never will but I'd trust her with the depths of my feeling just like she has sung hers to me. Thank You.
我看过沙漠下暴雨 난 사막에 폭우가 내리는걸 본적이 있어 看过大海亲吻鲨鱼 바다가 상어에게 입맞춤 하는것도 보았고 看过黄昏追逐黎明 황혼이 여명을 쫓는것도 보았지만 没看过你 그대를 본적은 없어 我知道美丽会老去 난 아름다움이 닳아 없어짐을 알아 生命之外还有生命 생명 밖에 생명이 또 있다는 것도 알아 我知道风里有诗句 난 바람속에 시구가 있다는 걸 알지만 不知道你 그대를 알진 못하지 我听过荒芜变成热闹 난 황폐했던 곳이 번화하게된 이야기도 들어봤고 听过尘埃掩埋城堡 먼지가 성을 뒤덮어 버린일도 들어봤어 听过天空拒绝飞鸟 하늘이 새를 거부한 것도 들어봤지만 没听过你 당신에 대해 들어본적은 없지 我明白眼前都是气泡 난 눈앞이 모두 기포임을 알아 安静的才是苦口良药 조용히 있는것이 바로 쓰지만 좋은 약이라는 것도 알지 明白什么才让我骄傲 무엇이야말로 날 교만하게 하는지 알지만 不明白你 그대를 알지 못하지 我拒绝更好更圆的月亮 난 더 아름답고 더 둥근 달을 거부했어 拒绝未知的疯狂 아직 알지 못하는 광기도 거부했고 拒绝声色的张扬 속마음을 떠벌리는 것도 거부했지만 不拒绝你 그대를 거부하지는 못해 我变成荒凉的景象 나는 황량한 모습이 되었다가 变成无所谓的模样 아무것도 상관없는 모양이 되고 变成透明的高墙 투명한 감옥이 되었지만 没能变成你 그대가 되진 못하였네 我听过空境的回音 난 텅 빈 하늘의 메아리를 들었지 雨水浇绿孤山岭 빗물이 푸르름을 끼얹은 외로운 산 봉우리의 이야기도 들었어 听过被诅咒的秘密 저주받은 비밀에 대해서도 들어봤지만 没听过你 그대의 이야기를 듣진 못했어 我抓住散落的欲望 난 흩어진 욕망들을 붙잡았지 缱绻的馥郁让我紧张 흩어지지 않는 짙은 향기는 날 긴장하게 해 我抓住世间的假象 난 세상의 허상도 붙잡았지만 没抓住你 그대를 잡진 못했어 我包容六月清泉结冰 난 유월의 맑은 샘에 얼음이 언다는 것도 받아들일 수 있어 包容不老的生命 늙지 않는 생명이 있다는 것도 받아들일 수 있고 包容世界的迟疑 세상의 망설임도 다 받아들일 수 있지만 没包容你 그대를 받아들이진 못했네 我忘了置身濒绝孤岛 난 나를 곧 사라질 외딴 섬에 둔 사실을 잊었고 忘了眼泪不过失效药 눈물이 효력없는 약에 불과하다는 사실도 잊었지 忘了百年无声口号 백년동안의 소리없는 외침도 잊었지만 没能忘记你 그대를 잊지 못했어 我想要更好更圆的月亮 난 더 아름답고 더 둥근 달을 원해 想要未知的疯狂 미지의 광기도 원해 想要声色的张扬 내 마음을 전하고 싶어 我想要你 난 그대가 필요해
@urbanlegendzero97503 жыл бұрын
Came here because of TreeMan's content "Cute Chinese Girl Played and Sang Love Songs To Guys, How Would They React?" Thank you for this beautiful kind of music.
@princeabraham24193 жыл бұрын
This song is so much beautiful. Loved it. From India 🇮🇳🇮🇳
@hopeallwell72282 жыл бұрын
《奇妙能力歌》 Amazing Power Song 作詞:陳粒 作曲:陳粒 我看過沙漠下暴雨 I’ve seen desert downpour 看過大海親吻鯊魚 Have seen ocean kiss the shark 看過黃昏追逐黎明 Have seen evening chase dawn 沒看過你 Haven’t seen you 我知道美麗會老去 I know beauty fades 生命之外還有生命 There is life beyond life 我知道風里有詩句 I know there is poetry in the wind 不知道你 I don’t know you 我聽過荒蕪變成熱鬧 I’ve heard barren become festive 聽過塵埃掩埋城堡 Have heard dust bury castles 聽過天空拒絕飛鳥 Have heard sky reject flying birds 沒聽過你 I haven’t heard of you 我明白眼前都是氣泡 I understand what’s before the eye are bubbles 安靜的才是苦口良藥 Serenity is the bitter good medicine 明白什麽才讓我驕傲 Understand what makes me proud 不明白你 Don’t understand you 我拒絕更好更圓的月亮 I reject the better fuller moon 拒絕未知的瘋狂 Reject the unknown ecstasy 拒絕聲色的張揚 Reject the gaudy showoff 不拒絕你 Don’t reject you 我變成荒涼的景象 I become desolate 變成無所謂的模樣 Become indifferent 變成透明的高墻 Become a transparent high wall 沒能變成你 Can’t become you 我聽過空境的回音 I’ve heard echoes from nowhere 雨水澆綠孤山嶺 Raindrops make lone mountain range verdant 聽過被詛咒的秘密 I’ve heard cursed secrets 沒聽過你 I haven’t heard of you 我抓住散落的欲望 I grasp scattered desires 繾綣的馥郁讓我緊張 Amorous fragrance unnerves me 我抓住世間的假象 I grasp the world illusions 沒抓住你 Haven’t grasped you 我包容六月清泉結冰 I accept June spring water turn ice 包容不老的生命 I accept a forever young life 包容世界的遲疑 I accept the world’s hesitation 沒包容你 Can’t accept you 我忘了置身瀕絕孤島 I forgot I’m on a desolate deserted island 忘了眼淚不過失效藥 Forgot tears are medicine lost potency 忘了百年無聲口號 Forgot century old silent slogans 沒能忘記你 Can’t forget you 我想要更好更圓的月亮 I want a better fuller moon 想要未知的瘋狂 Want the unknown ecstasy 想要聲色的張揚 Want the gaudy showoff 我想要你 I want you
La música es el lenguaje del alma, no entiendo chino, pero la dulce voz de la cantante, el acompañamiento tan suave de la guitarra, el fraseo en el idioma Chino, hace sentir paz, melancolía, cierta esperanza, pero sobre todo vida. No sé si quien subió éste tema pudiera expresar a la cantante y al autor de este tema mi gratitud por tan maravillosa inspiración.
Wow what a beautiful song! I have been listening to this in a cafe, in Hunan province. I mean it's on a play list at the cafes audio system. I bet she's beautiful like many, not all, but many Chinese women. (Yes I know beauty lies within)
@zhysun65645 жыл бұрын
I was born in Hunan. It's actually my ex fav songs. She left without a reason, I think of her with many reasons. But can't go back.
@TimeTraveller0104 жыл бұрын
@@zhysun6564 I was told Hunan women are fickle...
@harven238 жыл бұрын
I don't understand a thing but her beautiful voice took me to another realm where anything is possible
@harven238 жыл бұрын
Thank you so much!
@jiancui34868 жыл бұрын
Your translation is like poetry. A spectacular work! Thank you!
@xiyangchen12068 жыл бұрын
Kalel I, a native speaker, would say this translation is not that exact with the original lyrics, but a fabulous work to fit the meaning that the lyric tries to perform. hope it helps.
@harven238 жыл бұрын
Thanks for the additional insight :p
@WangYunyu8 жыл бұрын
+Jing Qin said no to game of thrones!! So genius translation. Love it!
El significado de esta canción es tan hermosos. M encanta ❤
@alvinwu8506 Жыл бұрын
Porque escribes en espaniol
@Boraple Жыл бұрын
@@alvinwu8506 porque es mi idioma natal.
@frankwu41865 жыл бұрын
四年前的夏天,大学毕业的校园,芙蓉湖和厦门,我和你们
@iambee79095 жыл бұрын
听了田馥甄的现场翻唱才知道这首歌,好听!
@金城武-v1i3 жыл бұрын
謝謝你做出這首歌
@dy12629 жыл бұрын
太好聽了,結他跟宋冬野的班馬很相似。大讚。
@linhaiwowo20097 жыл бұрын
不是很像,是一样
@justinwhat6 жыл бұрын
都是民谣
@jacquelinek6235 жыл бұрын
我听过河水流经细石的声音,我见过夕阳染红雪山的风景,不知道未来要去哪里
@瑤瑤-b9u6 жыл бұрын
2018還在聽這首歌♥︎
@sunnyyan23344 жыл бұрын
听了三年还是很爱
@angelinebena96753 жыл бұрын
現在應該也是吧
@Hairyson-g5j7 жыл бұрын
I’ve seen the desert raining heavy, I’ve seen sharks being kissed by sea, Sunset was chasing the daybreak, But you I’ve never seen. I know the beauty last shortly, There are livings outside the livings, Lyrics can last in the winds, But you I haven’t acquainted. I’ve heard the wildness become busy, I’ve heard the castle covered dustily, Birds that cannot flee, But you I’ve never meet. There’s some minor grammar problems, but I hope you like this : )
@xfangirl45993 жыл бұрын
Is this the orginal video? What's the name of the song? Artist?
@elijahronbelt34072 жыл бұрын
Thanks
@Hairyson-g5j5 ай бұрын
@@xfangirl4599 the singer’s name is Chen Li, she’s on Spotify :)