Bravo très très belle voix.J'adore les chants basques.Merci
@SolangeCLAVERIE Жыл бұрын
Bravo Messieurs Dame , c'est tellement bon de vous entendre chanter tout simplement
@felicitasramobeltran4816Ай бұрын
Por lo que más quieras........AYUDADME.!!!!!!
@annielabadie6816 ай бұрын
Bravo vous avez une voix magnifique j avais mes parents qui chantaient souvent des chants Basque bons souvenirs merci
@mariadelcoroetxeberriaaram1774 жыл бұрын
Mila esker, abesti zoragarri hau konpartitzeagatik... Izugarrizko ahotsak!!!! Gora zuek!!!
@teamjustice69792 жыл бұрын
J’ai un ami basque, gascon, et je suis étonné de la justesse de vos voix. Bravo
@maribelperezfika5629 Жыл бұрын
Pero que maravilla. Sentimientos a flor de piel. Llorar de emoción y sentimiento. Grandes
@jacquelinepeigneguy4085 Жыл бұрын
Que lindo dúo, hacen estos vasco,felicitation
@Matesa3 ай бұрын
Halaaaaa!!!!
@rebeccadubrulle579011 ай бұрын
Quelle voix ! Magnifique 👍🙏
@mandragoraallende98519 ай бұрын
Maravillosas voces, precioso, eskerrik asko
@arturosegura82592 жыл бұрын
Excelentes voces!!!
@romanclavijo51297 ай бұрын
sublime, felicitats. eskerrik asko
@felicitasramobeltran481611 ай бұрын
❤PAZ Y LIBERTAD PARA TODA LA HUMANIDAD
@amaiasis24708 ай бұрын
Ze polita ❤❤❤
@correiacarlos974 Жыл бұрын
Magnifique !
@zikanovak50399 ай бұрын
👏👏👏👏👏❣️
@DamiantxoCebey Жыл бұрын
aupa txapeldunak! Argentiantik!
@sylviehaurieaussel44324 жыл бұрын
magnifique interprétation Bravo à vous 2..... Sylvie (Les Basques de Montpellier).
@genevieveprudet75144 жыл бұрын
Bravo pour cette belle interprétation.
@alta998 жыл бұрын
Titre de la chanson : Urepeleko Artzaina (Le pasteur de Urepel) Auteur compositeur : Xabier Lete Interprètes : Losune Makibar Uriza et Jose Luis Karribaru Karribaru Filmé au village de Arraioz (Vallée de Baztan), Navarre, Pays Basque Abestiaren izenburua: Urepeleko Artzaina Hitz eta doinua: Xabier Leterenak dira. Abestu dutenak: Iosune Makibar Urizar eta Jose Luis Karrikaburu Karrikaburu. Baztan haraneko Arriozko herrian. Nafarroa. Euskal Herria. Título de la canción: UREPELeko ARTZAINA ( "El pastor de Urepel" ) Autor de letra y música: Xabier Lete. Los que la cantan son Iosune Makibar Urizar y Joselu Karrikaburu Karrikaburu. En el pueblo de Arraioz (Valle de Baztan), Navarra, Euskal Herria. Paroles traduites /Palabras traducidas Adiskide bat bazen benetan bihozbera poesiaren hegoek sentimenduzko bertsoek antzaldatzen zutena Había un amigo entrañable y sensible transfigurado por las alas de la poesía, por los versos surgidos de un profundo sentimiento Il y avait un ami attachant et sensible transfigurée par les ailes de la poésie, par les vers surgis d’un sentiment profond Plazetako kantari bakardadez josia hitzen lihoa iruten bere barnean irauten oinazez ikasia… ikasia Un cantor que iba por las plazas aterido de soledad, que había aprendido con dolor a tejer palabras y a expresarse contenidamente desde la insobornable verdad de su ser interior Un chanteur qui allait par les rues atterré de solitude, qui avait appris avec douleur à tisser mots et exprimer avec contenance depuis l’authentique vérité de son être intérieur Non hago, zer larretan Urepeleko artzaina mendi hegaletan gora oroitzapenen gerora ihesetan joan hintzana Dónde estás hoy, en qué praderas pastor de Urepele, tú que huiste hacia las altas cumbres, hacia el mañana que perdura en el recuerdo Où es-tu aujourd'hui, dans quelles prairies pasteur d’Urupele, Toi qui as fui vers les hauts sommets, vers le matin qui s’attarde dans la mémoire Hesia urraturik libratu huen kanta lotura guztietatik gorputzaren mugetatik aske sentitu nahirik Liberaste tu canción demoliendo el cerco, buscando la libertad más allá de las ataduras y los límites de tu cuerpo Tu as libéré ta chanson Démolissant le barrage, en quête de liberté au-delà des obligations et des limites de votre corps Azken hatsa huela bertsorik sakonena inoiz esan ezin diren estalitako hegien oihurik bortitzena… bortitzena Convirtiendo tu último aliento en el verso más profundo, en el grito contundente de las verdades ocultas que jamás se pueden expresar La conversion de ton dernier souffle dans le verset le plus profond, dans le cri écrasant des vérités cachées qui ne peuvent être exprimées
@xanetteazpiroz88126 жыл бұрын
Alexandre Bacon abestiaren izena Xalbadorren Heriotzean da.
@SouthGlass2 жыл бұрын
Gracias
@danielpaz68173 жыл бұрын
Bravoooooo!!!
@ilouna44 Жыл бұрын
Eskerrik hanitx, izigarri eijer düzü ❤️
@mertxealtuna4 ай бұрын
Soragarriia oso polita Salvador eriotza🌺
@rakeljuaristi74877 жыл бұрын
Zein ederra, zirraragarria, bihotzeraino heltzen da. Gora zuek!!
@mitxel-o9l11 ай бұрын
Benetan entzun niturnetik abest ederrena!
@j-renefb51382 жыл бұрын
Magnifique
@brunoetcheverry82203 жыл бұрын
Bikain !
@igorka93546 жыл бұрын
Gora zu! Oso ona zara benetan!
@irene_mena3 жыл бұрын
Bua kriston politta!🥺
@jonarrutiirastorza65597 жыл бұрын
Zoragarriya! Zenbat sentimendu!
@hefalu6 ай бұрын
La única canción vasca que conozco y es ❤
@SouthGlass2 жыл бұрын
Precioso
@cristinaquinav.64614 жыл бұрын
Bonita voz!!
@felicitasramobeltran4816Ай бұрын
SOCORRO
@fabienoyhanetche20894 жыл бұрын
Egûn baizik entzûn eta ikuzik; - Olertia eta kantûa izanden arimaren eta biotzaren elixira....(Mintzazalia ez ezagûnik) Izigari maïte -Le arto este le superfludo le mas importante de le hombre, despues las primeras diaz de le humanida. (Autor no conoscido) Fabian Pariseko (Francia) Eskualdûn-Xiberotara.