👉 Sconto su NordVPN con codice LEARNAMO: nordvpn.com/LearnAmo/ Impara italiano con i FILM 👉🏻 kzbin.info/www/bejne/o6bWfZ6kg81jhs0 Modi di dire divertenti 👉🏻 kzbin.info/www/bejne/h6THaXmJidOMns0
@nicolettetenyi913710 ай бұрын
Buongiorno principessa 😁 Conoscevo solo quest'espressione e la usiamo in famiglia anche se l'italiano parlo solo io 😊 Grazie mille!!!
@EsinDisci8 ай бұрын
Grazie mille per questo utile video :) Con questo video ho avuta la possibilita a imparare molto parole che non conosco in un modo molto divertente. Anche e molto utile conosere qualche film Italiani famoso :)
@lellab.81798 ай бұрын
Sono capitata per caso su questo video. Molto interessante, anche se sono italiana. Per qualche espressione posso dire che si usi nel film solo perché già si usava nel linguaggio comune e non viceversa (ad esempio "Sono cose dell'altro mondo" o "ridere è il miglior rimedio"). Hai forse dimenticato una delle più importanti: "amarcord". È il titolo di un famosissimo film di Fellini del 1973 ed è una parola entrata nel vocabolario (letteralmente). Deriva da un'espressione del dialetto romagnolo (non era una sola parola) che significa: "Io mi ricordo". "Amarcord" è un sostantivo e indica un ricordo nostalgico di tempi passati. I stumbled upon this video by chance. Very interesting, even though I'm Italian. For some expressions I can say that they are used in the film only because they were already used in common language and not vice versa (for example: "Sono cose dell'altro mondo" or "ridere è il miglior rimedio"). You may have forgotten one of the most important: "amarcord". It is the title of a very famous Fellini film from 1973 and it is a word that has entered the vocabulary (literally). It derives from an expression in the Romagna dialect (it was not a single word) which means: "I remember". "Amarcord" is a noun and indicates a nostalgic memory of times gone by.
@SunSam918 күн бұрын
Citazioni del video e spunti interessanti...non sono molto d accordo sulle ultime due esempi riportati..poiché si tratta del contrario, sono modi di dire comuni che sono stati usati nei film e non viceversa.
@jorgebravo80209 ай бұрын
Vi ringrazio ragazzi, i vostri video sono sempre molto utili, veramente non so cosa farei se questo canale non esistesse😅, menomale non è così, vi mando un bel salutone dal Messico 👋🏼 ❤❤
@petraNord6 ай бұрын
Wow, molto interessante, grazie per il video! Sto guardando i "KZbinr per l'italiano" da ca. 10 anni, ma non ho mai trovato quel tema spiegando le citazioni dei film. Ortimo 🎉!
@Christ1an.119 ай бұрын
Sei perfetta per la Rai Cinema
@franciscoprati73687 ай бұрын
Bravissima Professoressa. ❤ Ciao Principessa, con un saluto dal Brasile.
@gethnoble43169 ай бұрын
il tuo inglese e perfetto! grazie mille
@japeri17110 ай бұрын
Grazie mille per I tuoi suggerimenti!
@eduardogibba423510 ай бұрын
Bravissima! Grazie mille!
@tonskimojster10 ай бұрын
Ciao Graziana! Sei ogni giorno più simpatica ed eloquente, brava! C'è una cosa che non riesco a capire della mia cultura argentina, così tanto italiana che ne scopro nuove legami ogni volta che ci penso... In Argentina, esiste un concorso conosciuto come "la quiniela", diciamo simile al totocalcio per intenderci, in cui si gioca un numero da scegliere. Ogni numero, però ha una parola o frase che lo identifica. Allora quando sogni, diciamo con un ubriacone o vedi una persona ubriaca, devi giocare il 14 (el borracho), il 5 è il gatto (el gato), eccetera. Ma sai cos'è il 48? Il 48 rappresenta "il morto chi parla". Si diceva così in Argentina. Proprio in italiano (anche se dicevamo chi al posto di che 😂)... Allora, per ché il 48 e non il 47? E da dove viene questo? Non ho idea. L'associazione dei sogni ai numeri credo venga della Smorfia napoletana. Ho pensato di condividere questa curiosità con te e con tutti i learnamici, perché mi sembra apposta di questa referenza ai film italiani. Grazie per questo video, Graziana! Un abbraccio. Gabriel di Miami.
@alexkozavchinsky885610 ай бұрын
Grazie tantissimo!
@tjw291110 ай бұрын
Mi ha dato voglia di vedere questi film, bel video
@pgeraf10 ай бұрын
Ciao Graziana, Buona Pasqua! Sono madrelingua italiano, del nord, ma da sempre vissuto in Sudamerica. L'italiano l'ho imparato da bambino a casa mia, coi miei genitori, che mi hanno sempre parlato in italiano standard. Il dubbio che mi sorge quando ti sento parlare è che sempre pronunci la "s" col suono duro, come in "casa" quando dici parole come "qualsiasi" (la seconda esse, quella tra le due vocali): perché? Io ho sempre pronunciato "qualsiassi", come, del resto, tutti gli altri italiani (settentrionali e meridionali) che ho conosciuto e sentito durante il corso della mia vita (abbastanza aldilà del mezzo del cammin del nostro Dante). Perché? È una caratteristica tua o è qualcosa inerente alla tua regione? Ti ringrazio in anticipo per la tua cortese risposta...
@giovanegeu67939 ай бұрын
Grazie per il contenuto!! Tutto ciò di cui abbiamo bisogno è il consiglio giusto su come investire in criptovalute e saremo a posto per tutta la vita. Quest'anno ho guadagnato più di un milione di dollari scambiando il mercato delle criptovalute, indipendentemente dalle condizioni di mercato
@giovanegeu67939 ай бұрын
Ti consiglio di smettere di fare trading da solo se continui a perdere.
@giovanegeu67939 ай бұрын
Una personalità così genuina!!, sinceramente continuerò a fare trading e ad attenermi ai segnali quotidiani di Cheryl Hanson nelle guide finché funzionerà per me
@Mariya37619 ай бұрын
Sembra così bello e mi piacerebbe prenderne parte, c'è un modo per parlarle?
@giovanegeu67939 ай бұрын
Telegramma
@giovanegeu67939 ай бұрын
@CherylHanson
@LearnAmo10 ай бұрын
Come sono a imitare gli attori americani? Me la cavo? 🤭
@jorgebravo80209 ай бұрын
Ma certamente!!!!🎉
@KarolinaLewczukk9 ай бұрын
I knew the ''buongiorno principessa" because my dad uses it sometimes when he has a good day haha. Even though my family isn't Italian
@johnlarew233710 ай бұрын
Ottimo video! Però, la felpa di Yale non ti dona come quella di Harvard 😉
@lulfc68469 ай бұрын
questi cita e per i pugliesi prego
@gggmmmxspace9 ай бұрын
Ma è imparare l’Italiano per gli Italiani o per gli Stranieri?… Non era: Parla come mangi, il detto?… Comunque, Seguitela… è Carina e poi è del Sud…