Рет қаралды 2,041
Hey! Siento mucho la tardanza en este vídeo! Y siento no haber subido nada en un tiempo, ando ocupado últimamente! (oh, y sigo preparando aquel vídeo largo que dije que estaba haciendo, va a tomar un tiempo)
En fin, hoy os traigo 'Color Be Gone' ('Color, lárgate' o 'Que se Vaya el Color') de Tally Hall subtitulada al español :]
Está traducción ha costado un poco, ya que tiene muchos versos que parecen no tener sentido y que su composición sintáctica es algo extraña, pero aquí está! Espero que os guste ^_^
-
Anotaciones sobre la traducción:
1:32 - "here's to" o "here's a toast to" es una forma de hacer un brindis en inglés
1:45 - "atención" en el sentido de que muestren que de alguna manera les importa, haciendo referencia a la línea del minuto 0:43
2:07 - Wonders Den podría ser una referencia a algo, pero lo he buscado de mil maneras y no he encontrado nada al respecto, si alguien lo sabe agradecería que lo dijera!
2:12 - "mandado" en el sentido de ser ordenado a estar allí
3:35 - "to be survived by (someone)" es algo que se refiere a cuando una persona está siendo mantenida con vida en sus últimos momentos
3:48 - "the ones", equivalente al "los" en "escucharlos", no está claro a qué hace referencia. Esto suele ocurrir en canciones de Tally Hall, que van más allá de la gramática tradicional
-
Eso es todo por hoy, chao!!
-
Canción original: • Color Be Gone (Demo) -...