La vera forza di Joe non è essere un madrelingua inglese, ma conoscere le sfumature dell'italiano ed analizzarle. Questo lo rende the best English teacher on web ever!
@laurab.87215 күн бұрын
Vero, soprattutto i britannici riescono spesso a parlare un ottimo italiano, sia come grammatica che come pronuncia (il loro accento è meno spiccato rispetto agli USA). Il mio insegnante era così e dava consigli che altri non potevano fornire 😊
@vincenzascafati15 күн бұрын
eh, si. perché vive qui, e quindi quando una persona vive diversi anni in un paese.. assorbe e si immerge proprio nella lingua e nella cultura.
@carlo.studentsworld290414 күн бұрын
Infatti lo sa talmente bene l'italiano che secondo me fa apposta ad usare l'accento British. 🤣🤣🤣
@gabbiano0716 күн бұрын
Sei un mito! Non penso che esista qualcuno che spiega così bene e in maniera semplice 🙏🙏
@lucianapennelli851414 күн бұрын
Figurati puoessere tradotto anche con "fancy that"?Grazie Joe i toi short sempre captivating
@albertokusmic923915 күн бұрын
Grande Joe, il “let alone” finale non lo conoscevo proprio..!
@FabioSangiorgi-vu5eg14 күн бұрын
E' usatissimo.
@antoantoAA15 күн бұрын
La tua padronanza dell'italiano è meravigliosa. Ed è questo che rende le tue lezioni stra utilissime!!!
@barbaramolineri497816 күн бұрын
Each time I learn something. It looks so strange but you always say something I've never heard before. You are a perfect, special, complete and unique teacher. The best one. 🎉🎉
@sarahpanzarea584015 күн бұрын
Faccio notare la maglietta con la scritta barese "meh, scià allegr allegr" 😂❤ bellissima! Per i non baresi e zone attigue vuol significare "dai, forza... attivati" (nel senso di darsi una svegliata) Jo... Voglio una traduzione dialetto - inglese senza passare per l'italiano 😆
@patriciamosciatti808012 күн бұрын
Grazie della traduzione! 🤗👋
@CinziaCaporossi15 күн бұрын
Mi piace molto... è piacevole seguire le sue lezioni.......great teacher
@markhaze868415 күн бұрын
Recentemente ho acquistato il libro di grammatica inglese pubblicato da Joenglish e devo riconoscere che è uno strumento validissimo per consolidare l'apprendimento della lingua inglese.Thanks a lot...See you soon...
@giovannadangelo702916 күн бұрын
È un piacere sentirti Joe,anche tutti i giorni se vuoi. Grande Prof
@PaulNumber1012 күн бұрын
Io suggerirei anche risposte come: not at all oppure no way! È verissimo che dipende dal contesto della frase, troppo spesso quando si parla inglese si pensa troppo in italiano e questo è un errore che tutti facciamo compreso me,ad esempio se debbo rispondere ad un' altra persona che parla troppo velocemente in inglese,non essendo io un madrelingua. Mitico Joe!! Il tuo italiano è superbo, e le tue spiegazioni in inglese chiare ed efficaci,come sempre del resto!!
@marcomatteucci404515 күн бұрын
John e’ sempre il 🔝 spiegazioni chiare e centrate 🥂 cheers
@nicolettaberti587616 күн бұрын
Fantastico ! Avevo proprio bisogno di questi esempi. Da qualche giorno ci pensavo . Grazie mille
@gaia26149 күн бұрын
Congratulazioni per i 700'000 iscritti🎉🎉🎉
@albertocammarata403415 күн бұрын
Thanks, Joe! I didn't know "let alone"...
@vale13aug14 күн бұрын
Grande Joe, sempre utilissimo🤩💪
@rilkeman478714 күн бұрын
I’m learning Italian (am now intermediate level) and I *love* these videos … ❤
@marysomething780216 күн бұрын
Thank you so much! This is actually so helpful!
@lauraagostini271615 күн бұрын
Video bellissimo e fatto benissimo top dear Joe 💯❤️
@maryrosarycota952215 күн бұрын
No problem/no sweat are probably more used in colloquial AE too. I think one thing you didn't actually mention, although you did demonstrate it when you said the examples, is the importance of intonation. Also, context, which influences register, will determine whether you say 'you're welcome/not at all or '(hey,) no big deal'.
@Buio02097 күн бұрын
Grazie John... interessante video. Vorrei chiederti se puoi spiegarmi il significato che sento spesso dire a chi parla inglese: "No way!"... so che letteralmente significa "in nessun modo", ma spesso lo sento dire in contesti in cui la traduzione in italiano non funziona.
@paolosciarra608416 күн бұрын
Grande Joe. Sei il numero uno.
@Sharon1736116 күн бұрын
You're a very cool teacher, congratulations❤
@XArtXair16 күн бұрын
Fantastic Joe! Thx indeed
@alessandrolucarini58414 күн бұрын
Sempre forte, sempre utilissimo!!
@brunafrancescavavala360814 күн бұрын
JoEnglish: the best! I love you 👏🏻👏🏻👏🏻
@aminamiccoli15 күн бұрын
Grazie per il bel video! Una perla! Per il primo scenario uso anche 'cheers'. Al contrario non conoscevo l'ultimo modo di dire.
@thezeb215 күн бұрын
Grande Jo !
@CarloMassarotto16 күн бұрын
English: "Has James phoned you?" - "What do you think?" Italiano: "James ti ha telefonato?" - "Secondo te?" (molto diffuso, almeno dove vivo io - Veneto).
@alnilam696916 күн бұрын
Esatto! Anche in Sardegna lo usiamo molto.
@Elettra-vc1he15 күн бұрын
@@CarloMassarotto penso sia italiano, sai?
@CataVin15 күн бұрын
Let alone mi mancava, interessante!
@STRANGERINMOSCOW117 сағат бұрын
1:32 anche " no worries!" è molto usato in questo contesto ("non preoccuparti" nel senso "non c'è di che")
@gianlucatarasconi198015 күн бұрын
Conoscevo Don't mind o Never mind. Anche se credo sia più traducibile con Non importa (invece che figurati). Sempre video utilissimi, Grazie Joe! 👍
@RoxyCandy16 күн бұрын
La maglia in pugliese...😂😂😂
@alessandraromiti275014 күн бұрын
Grazieeee sei bravissimo ❤❤❤❤❤
@mirapiccolo660115 күн бұрын
Adoro la maglietta!!! Sei unico, professionale e simpatico...L'ultima non la conoscevo....
@marcolafranca698714 күн бұрын
Thks for your interesting tips sir. Sometime i used "never mind", is that correct ?
@imeldasarni33815 күн бұрын
Joe sei sempre un ottimo prof ma anche la tua maglietta dal linguaggio tutto pugliese è splendida, dove si può trovare?😃
@enzog_959115 күн бұрын
Video bellissimo Jo!!!! io rispondo sempre : NO WORRIES!
@loredanatagliaferri533916 күн бұрын
Grazie per il video. Solo una domanda, nel primo caso possiamo usare no worries?
@Tom-lw8qk9 күн бұрын
In Australia, molte persone usano 'no worries' per lo stesso caso. Io lo uso tutti i giorni!
@loredanatagliaferri53399 күн бұрын
@@Tom-lw8qk grazie 😊
@MaurizioNervo6 күн бұрын
Negli USA ho sentito dire regolarmente "No worries", soprattuto a NY e costa est in generale
@loredanatagliaferri53396 күн бұрын
Mille grazie 🙂@@MaurizioNervo
@agnesebi487116 күн бұрын
Thanks a lot for your precious grammar and conversation lessons! 💯
@Salvatore8316 күн бұрын
Sei bravissimo ❤
@Stefano..16 күн бұрын
really interesting, thanks
@vicvicvic7014 күн бұрын
Sei un top....thanks
@giuseppinamonaco641416 күн бұрын
Let alone a book...correspondence a figurati un libro o TANTOMENO un libro!
@Andy_XT15 күн бұрын
You are the best!
@loredanaesposito466314 күн бұрын
Grande!!! Sempre!!!!
@gianbekk424612 күн бұрын
ottima spiegazikone, ma anche in italiano esistono altre espressioni intese come "figurati", anche molto simili alle traduzioni letterali, o quasi, delle frasi inglesi dette da Joe in questo video.
@Dala-q4g9 күн бұрын
Che bravo che sei… ma l’accento barese? Troppo simpatico
@antonellapanebianco933316 күн бұрын
Hi Joe, could I also use think about the sentence: magazine/book? Ex: I don't have time to read a newspaper, think/imagine if I have time to read a book! Then I use think or imagine. Are these two terms correct in this context?
@saramangano29296 күн бұрын
Grazie
@TheTheDoctorWho16 күн бұрын
a me piace molto la versione "don't mention it"
@lishmahlishmah15 күн бұрын
Appena scoperto il canale e iscritta. Bravissimo, efficacissimo! A 'sto punto mi piacerebbe un video che spiega il _"go figure!"_ che ho letto in diverse chat americane (e ci ho messo un po' a capire che NON significava "figurati" 🥴😁 )
@Elettra-vc1he15 күн бұрын
@@lishmahlishmah io l'ho sentito per la prima volta nel video più famoso di Antonio Parlati, che è uno youtuber poliglotta, che dice (in inglese) "molti pensano che io abbia parenti inglesi, ma i miei genitori neanche parlano inglese, figurati" E in questo caso "figurati" lo traduce con "go figure". Il fatto è che lui è italiano, quindi non saprei se lui parla inglese britannico o americano.. anche perché lui li sa parlare entrambi.
@lishmahlishmah12 күн бұрын
@@Elettra-vc1he Nei contesti americani che ho letto e/o sentito (in vari video) la gente lo usa per tradurre tipo: "Vai a capire (se ci riesci!)" "Non ha alcun senso" "Prova un po' ad immaginare!" "è pazzesco" (in senso negativo) >>> In tutti i casi suddetti, la frase è sempre "Go figure!" ed è una specie di esclamazione finale _sempre_ in senso _negativo_ su una certa situazione, o come minimo esprime una perplessità che potrebbe tradursi in italiano con "mah!" (Ad esempio: "vai un po' a capire 'sta gente se ci riesci, mah!"). Mah = Go figure! Ecco, io l'ho sempre sentito usare così. Quindi è probabile che l'altro senso che dici tu sia inglese britannico. Oppure che ci siano diversi usi in diverse aree geografiche degli USA... Non saprei.
@davideguarnieri807315 күн бұрын
Hi joe! Let alone or...not to mention? I don't have time to read a newspaper, not to mention a book!:
@francescac748816 күн бұрын
You are a great teacher! And... ma cosa c'era scritto sulla tua maglietta???? Ho faticato a concentrarmi😂😂😂
@claudio420910 күн бұрын
"Meh scià allegr allegr". È un tipico modo di dire barese 😆
@francescac748810 күн бұрын
@@claudio4209 non ci sarei arrivata mai! Non si finisce mai d'imparare. Grazie!🙏❤️
@lucianapennelli851414 күн бұрын
L'espressione "fancy that",va bene per tradurre "figurati"?
@brunozaccardi87297 күн бұрын
Di solito uso "no worries" nella prima accezione di figurati. Buona giornata.
@giuseppinamonaco641416 күн бұрын
Just think... figurati che...pensa che...imagine that/just think they love each other so much that they were together day and night
@loredanalicciardello601516 күн бұрын
You are great!!
@screenfixer193613 күн бұрын
"Don't mention it" è praticamente..".manco la bocca devi aprire "😂❤ stupendo...pugliese netto... Cmq il suo talento nella analisi tra le sfumature delle nostre lingue 🇬🇧 🇮🇹 è incredibile Gli inglesi sono avanti in ogni campo cmq.
@ElioDeAngelis-76-16 күн бұрын
in pratica se uno avesse nella propria lingua un lessico più ampio gli verrebbe più facile imparare l'inglese
@marcellalai344215 күн бұрын
L'italiano è ricchissimo di sfumature, se uno usa sempre le stesse parole è solo perché è ignorante! 😂😂😂 Ecco perché pochi italiani parlano fluentemente altre lingue.
@JohnRome-xn7hx15 күн бұрын
Primo contesto: No worries Uso sarcastico per una risposta "ovvia" ma non in ufficio: no sh**! 😂
@barbarafazzini225416 күн бұрын
Grandeee Joe😊
@DonatoSumma-t1f16 күн бұрын
Numero uno
@ziatizia411716 күн бұрын
Super 🙋♀️🙋♀️🙋♀️mandi
@BlueLoord15 күн бұрын
Sarebbe interessante andare a fondo su "let alone" per capire letteralmente perché si usi cosa voglia intendere se proviamo a tradurlo così come è scritto: qualcosa come "lascia da solo" nel senso magari di non citarlo neanche proprio perché in quella condizione.
@getenglishwithtina15 күн бұрын
It could be translated as "lasciamo stare"
@robertosacchi68911 күн бұрын
Nel primo contesto, "Don't mention it" non è forse un 'po troppo scolastico? Il piu' informale è forse "You're welcome" Nel secondo esempio della telefonata si puo' dire anche " No way" ?
@vincenzadagostino831016 күн бұрын
Ottimo! E se volessi tradurre figurati nel senso di non ci credo? 100km in 1/2 ora?. ...ma figurati.. grazie
@kaindoc16 күн бұрын
Potresti rispondere, ."Sure, no way" , non letterale ma.ha lo stesso senso
@lucagiuberti68215 күн бұрын
What about "no bother" in place of "don't mention it"?
@grantottero49809 күн бұрын
Anche in Italiano si usa dire: "T'ha chiamato, John? -- Te, cosa dici?"...
@carlo_migliari8115 күн бұрын
È corretto dire "never mind" con lo stesso significato di figurati del primo esempio?
@Stella_Del_Mattino16 күн бұрын
"Has J. phoned you?" Guess "As if" would also work.
@ludwigpoison83224 сағат бұрын
🙏🙏🙏
@lucianaghermandi125412 күн бұрын
Non dirlo neanche! Figurati! Che te ne pare! Figurati! Peggio ancora! Figurari! In English non ne so, ma in italiano ne abbiamo decine. 😊
@alessandro.d14 күн бұрын
No problem
@massimocolangeli800914 күн бұрын
Si può dire "no worries" oppure "don't mention It"?
@robertocini887813 күн бұрын
My pleasure si può dire?
@PETTY29gennaio247 күн бұрын
Hahahaha nel linguaggio americano c'è questa furbizia , che quando dicono : *"forget about it* , nasconde il fatto che non negano quello che hanno fatto per te , cioè ricordano che hanno fatto qualcosa 😉😉 e fanno capire , indirettamente che *"don't forget about it.....NEVER* 😂😂
@luisaleonardi66614 күн бұрын
Se vogliamo altri modi di dire? Of course!!
@emasard2715 күн бұрын
Non riesco a seguire seriamente se guardo la maglietta in barese DOC😂😂😂😂😂
@giuseppinamonaco641416 күн бұрын
io ho letto che si puo' tradurre con fancy that ! , imagine that!in senso ironico , per dire ma va!, pensa un po' ! That you may figure!e in americano go figure!ci sono m9di diversi, ma non rending come il figurati in italiano, con una sola parola si puo' esprimere incredulita' , scepticism e cortesia
@mcmlxi196115 күн бұрын
Are you ready? Let's Jo!!! 😜👍
@giamo64512 күн бұрын
C’è anche: figurati se vado al cinema con Elena.. Potrebbe essere: in no way..?
@giuseppinamonaco641416 күн бұрын
I can't wake up at six, let alone at five!
@AsitShouldBe15 күн бұрын
l'inglese è per concetti semplici semplici: Grazie mille di tutto Sei il benvenuto Grazie infinite per quello che hai fatto Dimenticalo.. oppure: sempre! 😂😂 😂
@Yilddav9 күн бұрын
Jo ma sei barese?
@frenkn.t.M1A115 күн бұрын
❤Jo😊
@giuseppegrasso459616 күн бұрын
In the last sentence, I would've used ''never mind'', such as in ''I don't have the time to read a newspaper, never mind a book!'' @joenglish
@iulia460912 күн бұрын
What about the answer “no worries” when someone says “thank you for your help”?
@PeterPan-Wendy13 күн бұрын
Show you
@larseriksalvati319716 күн бұрын
Will England ever win the Fifa European Cup ? ,,,, Of course Not just joking Jo
@NikkiLucci11 күн бұрын
What about “go figure”?
@Giuseppe_zeoli16 күн бұрын
Without seeing the video i can answer your question The answer is you re welcome
@vincenzascafati15 күн бұрын
hai persino la maglia con la scritta barese 😁
@giorgiocostantino758415 күн бұрын
Never mind 👍
@user.4146 күн бұрын
se vuoi variare in italiano si sente dire anche: ci mancherebbe, ci mancherebbe altro, mi sembra il minimo, è il minimo che possa fare, ma finiscila, ma piantala, avresti fatto lo stesso, ..e sono ancora in debito, per così poco?
@susannasapignoli591414 күн бұрын
Il mio insegnante per prego ci aveva insegnato ' not at all' . È giusto?
@actingeternity16 күн бұрын
🆒
@alealelucy6 күн бұрын
Not to mention....(3rd case)
@elebeasa15 күн бұрын
Strepitosooooo. Mi ricorda le mie insegnanti di madre lingua. Solo così si impara bene.
@tm75_8814 күн бұрын
Nell'ultimo senso, in inglese possiamo dire: "not to mention....." (= Let alone)
@giuseppinamonaco641416 күн бұрын
Nella Frase figurati un libro, si puo' dire imagine a book che sarebbe figurati un libro, pensa un po' un libro