Caro Pierluigi, tante grazie per tutti i suoi video in questo canale "Vai"!...Ho molto da imparare... e siamo felice de trovare un bravìssimo maestro come te !...
@solangeroveri14923 жыл бұрын
Pierluigi, melhor professor que conheco.parabens
@bah6664 жыл бұрын
Caí no canal por acaso, e estou encantada e assustada haha primeiro que sua didática é ótima, e assustada pois para mim, parece que estás falando em português de tão bem que te entendi desde o início do vídeo. Parabéns!
@reginalacerda14494 жыл бұрын
Estou gostando muito das aulas.
@maribelruizalonzo2757 Жыл бұрын
grazie mile signor VAI, ho capito tutto il suo video, molto chiaro. io sto imparando il italiano.
@joaoparente81666 жыл бұрын
Mio Caro Avevo ormai visto due o tre dei tuoi video (i primi), ma oggi dopo vedere questo video, devo darti i miei complimenti. TU SEI UN BRAVISSIMO PROFESSORE. Sono portoghese e ho studiato la tua bella lingua durante 5 quadrimestri; ho ottenuto il livello B2, preso l´Istituto Italiano a Lisbona, questo per dire che ho avuto una bravissima professoressa nel livello A1 e poi una normalissima professoressa durante i restanti quattro livelli (A2 - B1 - B2.1 e B2.2). Ho 61 anni e ho cominciato con 57... e posso dirti che ci sono professori e Professori. I miei complimenti Pierluigi.
@VAIconPierluigi6 жыл бұрын
Ti ringrazio Joao!! Mi fa molto piacere! Complimenti per i tuoi risultati!
@vivianenovaes95526 жыл бұрын
Qui in Brasile si usano Senhor e senhora quando si parlano con persone anziani ,più grande di noi o padre,madre ,nona,nono,zio e zia!!! Sei sempre bravissimo,Pierluigi!!!! Grazie per la spiegazione!🙏🏽
@VAIconPierluigi6 жыл бұрын
Ti ringrazio Viviane! ;)
@robertonardini41916 жыл бұрын
Signor Pierluigi; In Brasile il trattamento "senhor(a)" è un rispetto che si dà a pesone anziane, cio'è, quelli que hanno più età di noi, come gli antenati (genitori, nonni, zii ecc....).
@VAIconPierluigi6 жыл бұрын
Grazie Roberto!! ;)
@Normaytaly5 жыл бұрын
Roberto Nardini non è propriamente vero, mi ero appena sposata e mi sono sentita chiamare “SIGNORA”, sono rimasta male, ma quel signore ha spiegato a noi tutti in casa che questo è rispetto ed io non la conosco.
@odoncapuzzo84973 жыл бұрын
@@Normaytaly 👏👏 vero!
@belezasnaturais8196 жыл бұрын
Sei veramente bravo! Complimenti e.....grazie tante per i tuoi video.
@ValdeciAntAbram6 жыл бұрын
Mi è piaciuto, buona spiegazione. Grazie a lei.
@FlaBarreto206 жыл бұрын
Eccellente questa spiegazione! Grazie, Pierluigi!
@VAIconPierluigi6 жыл бұрын
Grazie Flávia!
@COTINHAify5 жыл бұрын
Pierluigi, c'è una regola di grammatica per l'uso ad esempio del "da" nella frase: errori da evitare. In portoghese usiamo" erros a se evitar". Grazie mille!
@ligiajacomeformiga8136 жыл бұрын
Pierluigi bellissimo video! Completissimo! Grazie mille! A presto.
@otamiroramos53466 жыл бұрын
Signor Perluigi, Lei sempre spiega benissimo!
@nakusakun49626 жыл бұрын
I like in your video same I don't learn Italian, congratulation for your video
@vicenterivera1886 жыл бұрын
Grazie per il video. In Brasile abbiamo perso il pronome di trattamento formale "você" che è diventato informale (tuttavia è formale in Portogallo) ma segue la stessa regola del Lei riguardo alla coniugazione, quindi terza persona singolare. Ora ce l'abbiamo soltanto "o senhor, a senhora".
@maderot97953 жыл бұрын
Excelente!!
@phvaguiar5 жыл бұрын
Quando vem para BH? Seria legal fazer um encontro com seus inscritos!!!
@terradeduendes6 жыл бұрын
Otima explicacao .
@fatimaguimaraes46072 жыл бұрын
Usamos senhor e senhora para qualquer um mais velho que vc ,formal ou informal não importa
@emipanuccio6 жыл бұрын
Signor Pierluigi, secondo me questo è uno dei migliori video che ha fatto! A proposito La prego #NOMI ahahaha! Allora in Brasile io provo di dare del "senhor/senhora" con la stessa logica però le persone generalmente non apprezzano molto questa cosa perché sembra che loro possano essere vecchie. Non lo so se hai già sentito la espressione "o senhor/a senhora está no céu" che significa basicamente "dammi del você" (secondo me è una mancanza de educazione ma vabbè). Dunque, anche gli italiani dicono "il Signor è in cielo"? Ahahahaha! Grazie per il video!
@daniloalencar57066 жыл бұрын
Emilise Panuccio complimenti,tu parle molto benne ...sei molto intelligente! Rs
@VAIconPierluigi6 жыл бұрын
Ahahahah grazie mille Emilise!! No, in Italia non si dice! Ho imparato una cosa nuova! ;)
@helensps6 жыл бұрын
Davvero...dei migliori video che ha fatto! Complimenti Mestre! :-)
@renatopucca88776 жыл бұрын
Esse cara é ótimo!
@hafiznoman72966 жыл бұрын
buondì proff, è una cosa che non l'ho capita , ciò quando parliamo nel modo informale diciamo" tra poco ti mando un mesaggio" ok . però quando parliamo nel modo formale ,poi, questo stesso frase come si diciamo " tra poco la mando un messaggio "?
@rosilenealbino53386 жыл бұрын
Perluigi, adoro as suas performaces, parece ator
@simeianeves71996 жыл бұрын
Ótimo vídeo,agradeço.
@marcos.pimenta846 жыл бұрын
Pierluigi, sou espectador assíduo do canal. Vou ficar 1 mês em Urbino na Itália e já pude perceber que os italianos utilizam muito a expressão "ci vuole", a qual não é tão fácil pra nós brasileiros compreender todos os nuances. Um vídeo sobre esse assunto seria bem-vindo. Forte abraço.
@teresamartins66802 жыл бұрын
Buonasera, Professore Pierluigi, come signore stai? Come sei o nome feminilidade in italianni:Guilherme i Rafaela,per favore? Questo vídeo sei multo interessante!
@nillcoeli6 жыл бұрын
Que pena não poder dar mais de um "mi piace" neste video! ótima lição!
@VAIconPierluigi6 жыл бұрын
Ahaha, grazie mille Nilson!
@elenitacorbetta72956 жыл бұрын
Grazie io aprendere molto com te .
@danielagatelli73186 жыл бұрын
finalmente entendi!! ótimo vídeo, grazie mille!!
@AdriOrth6 жыл бұрын
Ciao, Pierluigi. Un tempo fa, avevo la difficoltà da capire questa frase, per esempio: "Scusi signora, ma dov'è la banca più vicina?" Se il trattamento formale usa la terza persona singolare, perché 'scusi' e non 'scusa?'. Credo che sia importante anche parlare della forma imperativa nel trattamento di cortesia. Nonostante, il video è ottimo! Grazie!
@vinny22496 жыл бұрын
Ciao Adri. As regras para o IMPERATIVO dos verbos -ARE seguem estas regras: 2a do pessoa (do singular) usa-se a terminação -A. Já para a terceira pessoa (do singular) usa-se a terminação -I. (É o contrário do presente do indicativo). www.italian-verbs.com/os-verbos-italianos/conjugacao.php?parola=scusare
@AdriOrth6 жыл бұрын
@@vinny2249 Sim, hoje eu já sei disso. Só quis dizer que o video ficaria mais completo se abordasse a forma imperativa também, já que a 3a pessoa do singular do imperativo se confunde com a 2a pessoa do singular do presente do indicativo. De qualquer forma, muito obrigada pela resposta, que deve ajudar outras pessoas com essa mesma dúvida que uma vez eu tive. Grazie e arrivederci! 😉
@vinny22496 жыл бұрын
@@AdriOrth Você digitou "AVEVO la difficoltà", né? Scusami :D
@AdriOrth6 жыл бұрын
@@vinny2249 Sem problemas! 😉 Seu comentário acabou complementando o meu. Muito legal! Grazie! 😊
@VAIconPierluigi6 жыл бұрын
Grazie! In un altro video ne parlerò, altrimenti questo diventava un film! ;)
@marthao57996 жыл бұрын
Come al solito, un'altro video eccellente
@Ferbegnini6 жыл бұрын
Grazie, Pierluigi! E al formale plurale si dà del Lei, del Loro o del voi?
@VAIconPierluigi6 жыл бұрын
Si usa usa il voi!
@gattirodrigoea22385 жыл бұрын
Dare del lei e dare del tu è un vero terrore per chi sta imparando... Soprattutto per i brasiliani perché il senso è un altro. Senso di rispetto Viglio dire.
@ilvagavabenini28966 жыл бұрын
Bravo.
@Emerson-ep3cd6 жыл бұрын
No caso do uso de possessivo, como fica na Itália? Por exemplo, aqui no Brasil é muito comum quando se dá a senhoria no lugar do possessivo (seu, sua) falamos (do senhor, da senhora)
Buona sera signor Pierluigi... Ho lo stesso dubbio del signor Benigni... come facciamo per il plurale? Possiamo dare del voi? Complimenti per il video. È stato bravìssimo!
@VAIconPierluigi6 жыл бұрын
Grazie mille José! Sì, si usa la seconda persona plurale "voi" (formale e informale sono uguali in questo caso)
@michellipirespereira86035 жыл бұрын
Boa tarde! Gostaria de saber por que, muitas vezes, encontramos em frases utilizando o pronome de tratamento formal destas formas? Exemplos|: Lei come Si chiama? Piacere di conoscerLa . Por que o "S" de si é escrito em maiúsculo e o "L" de la também? Obrigada! #vouaprenderitaliano
@adilsondossantos4971 Жыл бұрын
Alzo gli occhi verso i monti... da dove verrà il mio aiuto? Il mio aiuto viene dal Signore, che ha fatto il cielo e la terra.
@ricardopovoleri97566 жыл бұрын
Buongiorno signore Rizzo. Buona spiegazione, è bravo Lei. Ma ho difficultà di capire imperattivo in/ formale, mi piacerebbe se fosse possibile spiergarlo. Grazie mille
@VAIconPierluigi6 жыл бұрын
Farò un video! Grazie mille!
@ricardopovoleri97566 жыл бұрын
Sarebbe fantastico, li ringrazio moltissimo !
@ElisneiaFMelo4 жыл бұрын
Gostei muito, obrigado. Posso ainda não falar Italiano, mas já entendo toda a homelia do Papa Francisco e também diálogos em filmes 😄😄😄; me foge umas quato ou cinco palavras , mas... entendo 😄😄😄
@valsaferreira44986 жыл бұрын
Signor Pierluigi, Kkkk Vc é muito simpático e muito divertido. No Brasil muitas familias usam sengor e senhora para os familiares mais velhos. Na minha familia não é assim. Acho até sem propósito já que são pessoas muito intimas.
@VAIconPierluigi6 жыл бұрын
Grazie Valsa!!
@ruyneto10254 жыл бұрын
Argomento difficile però molto benne spiegato
@v2a2n27 ай бұрын
9:38 Uma coisa que eu não entendo é quando usar la e quando usar le. “È da tempo che non LA vedo. Posso dirLE una cosa?”. Qual é a explicação/ regra para LA e LE? O LE vai sempre estar grudado no verbo e o la sempre precede o verbo ou nada a ver?
@joserosa79876 жыл бұрын
Una cosa che non ho capito bene. Nel minuto (10:02) apare per il maschio "la vedo (Lei) dimagrito" non dovrebbe essere "Lo vedo (Lui) dimagrito? Grazie.
@bethdeoliveira55256 жыл бұрын
La é para identificar o tratamento da terceira pessoa, independentemente do sexo (a lei)
@nathaliabottino98135 жыл бұрын
E se io parlo direttamente con due medici allo stesso tempo, devo dargli di Lei oppure usare il voi? Per noi brasiliani è un po difficile questa storia di Lei, perchè non c'è l'abbiano! Usiamo il senhora , senhor, come um "pronome de tratamento" ma non cambia la coniugazione, è la stessa se usiamo você ou senhora! E una altra domanda, se io do una persona di Lei, e lei mi da di tu, io rimango confusa e non lo so se devo dare di tu o di Lei! Rsrs quello que faccio spesso è usare molto di più il tu....
@josuebarros11686 жыл бұрын
Ocorrem situações, pelo menos aqui no norte, em você não sabe se trata por "tu" ou "você" ou "senhor". Pq não se sabe a idade da pessoa e o quão introsado se está
@nelsongiacomini80145 жыл бұрын
Caro Pierluigi ed amici di questo canale..- Forse questo, in appresso, sia una "cosa nuova" per voi !... Meglio dire "due" cose nuove : - Ho ascoltato in questo video che è normale dare del tu a tutte persone della famiglia, anche a la nonna...giusto? Giusto!...Giusto "oggi"...nel tempo "attuale" ! Ma, inanzi tutto, devo dire che : - Sono un figlio tardivo...il mio nonno è nato in 1889 e il mio padre in 1916...il mio fratello in 1943 ed io in 1960.!..( regione interna di San Paolo, Brasile). ( Ed adesso viene la novità ) : 1ª) - La mia carìssima mamma, nata nel 1922, mi ha insegnato, da quando ero un bambino, a dare del lei...non solo a lei, ma al mio padre e a tutti miei zii, zie, (12... più o meno da ogni lato!) e a tutti gli adulti vicini...ecc...e 2ª) Uno di miei zii, fratello della mia mamma, nato nel primo o secondo decennio del novecento...me ha detto questo: - " Né si parlava, da quando ero (lui) un bambino, come io sto parlando adesso con te, con il mio padre !...." soprattutto senza dare del lei!!!!...Grazie a Dio che i tempi sono cambiati!!!! ....
@victorhugoterronespalomino87974 жыл бұрын
Ciao vorrei sapere perché la gente parla in forma formale con la seconda persona del plurale, cioè: "voi", ad esempio: anzi di "Lei" formale utilizzano "voi" come formale. o anche questa espressione per solgersi a una segnora: "volete qual cosa" loro non dicono: "vuole qual cosa". Altro esempio: "vi prego" loro non dicono: "le prego". Questa è la mia curiosità grazie.(potresti fare un video su questo argomento?)
@timoteomeccanicatecnologia6 жыл бұрын
Interessante! #Nomi
@tsangelicacastro5 жыл бұрын
Bravo 👏🏻👏🏻👏🏻👏🏻👏🏻👏🏻👏🏻👏🏻👏🏻👏🏻👏🏻👏🏻
@andreabaldo39123 жыл бұрын
Per piacere potrebbe insegnare La forma di cortesia al plurale ? Ti ringrazio tantissimo
@vinny22496 жыл бұрын
Pierluigi, e como nos dirigimos de modal formal a duas ou mais pessoas? Seria interessante você fazer um vídeo complementar explicando e dando os mesmos exemplos que você usou neste vídeo mas desta vez no plural.
@VAIconPierluigi6 жыл бұрын
Ciao Vinicius! Si usa la seconda persona plurale "voi". In questo caso "formale" e "informale" sono uguali.
@vinny22496 жыл бұрын
@@VAIconPierluigi Ok. Tante grazie, caro!
@tiagoblumenfeld38275 жыл бұрын
Nonostante quando sto parlando con tutti e due cioè, col Signore Rossi e colla sua moglie, devo dare del #LORO. È vero??? Perchè gli insegnanti d'italiano qui in Brasile (forse anche in Italia) dimenticano sempre il plurale??? 1. Signori Rossi, Le ho visti proprio ieri sulla via Giuseppe Moscati. (?) 2. Signori Rossi, Le spiegherò il cammino giusto fino a Roma. (?) Sarebbe giusto così???
@elianavaz4008 Жыл бұрын
Se eu falo com uma pessoa que eu conheço posso usar as palavras formal
@pedrosergiolozar98602 жыл бұрын
8:29 - ANDREA è un altro nome FEMMINILE in portoghese e MASCHILE in italiano.
@teresinhainvernizzi59862 жыл бұрын
Che Buona spiegazione questa. SI Signore,,Signora. Io stö .bene e Lei come stà?
@luciano43866 жыл бұрын
Bonita camisa, Fernandinho. E a gravata também. #NOMI
@VAIconPierluigi6 жыл бұрын
Grazie Luciano! Fernandinho... agora sei o que é! :)
@batmam4476 жыл бұрын
Ciao. Quando si usa con oppure col. Non capisco! Grazie signor rsrs
@joaoparente81666 жыл бұрын
Posso autarti... Con è la preposizione semplice, Col è la preposizione articulata, vuole dire Con + Il (Con + La - Colla). Il Con non si articula spesso, ma si può trovare...
@batmam4476 жыл бұрын
@@joaoparente8166 ok. Grazie mille!
@VAIconPierluigi6 жыл бұрын
Ti ha già risposto Joao! ;)
@nataliaalves43196 жыл бұрын
Ótimo vídeo, Grazie! #NOMI
@colturato236 жыл бұрын
Signore Rizzo Pierluigi, mi ricordo meglio del Signore Baggio Roberto il 1994... Per noi, brasiliani, è più facile ricordare di lui. LOL! Non Rossi #20
@VAIconPierluigi6 жыл бұрын
È vero! :)
@dicasdaitaliacomvaninhavig84143 жыл бұрын
Luigi mi peatte tantissimo ok suo vocabulário.aspetto do no conecertte a preste.
@bolognesi40946 жыл бұрын
Sarebbe interessante se Lei parlassE solo formalmente in questo video. 'TrasferirVI' é formale o informale? Ho sentito in Italia il uso de Voi/Vi come tratamento formale. É giusto?
@VAIconPierluigi6 жыл бұрын
Al plurale il formale e l'informale sono uguali, si usa il "voi".
@josuebarros11686 жыл бұрын
@@VAIconPierluigi ho un libro di grammatica il quale dice che anticamente si usava "loro" col senso di "voi" se ci si riferisse a più di una persona. ( Buongiorno signori, come stanno?)
@j.t96805 жыл бұрын
Pierluigi buona notte.... Non ho l'instagram, imparerò proprio qui, grazie mile
@elianavaz4008 Жыл бұрын
Como sei que uma conversa é formal ou informal
@ritaceciliamengo34446 жыл бұрын
Complimenti Pierluigi come sempre Sei bravissimo chiarissimo vorrei dirti che qui nell'argentina abbiamo pure una differenza tra nome italiani e nome usati nell'argentina per esempio Andrea Per noi è femminile ma Andrea in Italia è maschile e vorrei farti una domanda Se tu fossi il mio professore io dovrei darti del lei o del tu Tante grazie
@VAIconPierluigi6 жыл бұрын
Grazie mille!! Con i miei studenti ci diamo sempre del tu! ;)
@flaviorodrigues54666 жыл бұрын
Ancora non ho capito il motivo del uso del "Voi" invece del "Lei" nella letteratura italiana. Lei potrebbe fare un video spiegando la differenza tra loro.
@karoll76115 жыл бұрын
Flávio Rodrigues principalmente il voi é piú arcaico e viene usato molto raramente. Puoi trovarlo nella letteratura italiana perché diciamo viene reso anche piú “elegante” peró nessuno nella quotidianitá lo usa.
@soriamartins20306 жыл бұрын
#nomi GRAZIE mille Pierluigi.
@josuebarros11686 жыл бұрын
No Brasil pelo menos na grande maioria usa o "senhor/ senhora" com os pais, avós etc
@VAIconPierluigi6 жыл бұрын
Grazie!
@magdafaraco62785 жыл бұрын
Mi piace come parla lei
@ulissesbragaglia6 жыл бұрын
#Nomi. Grazie!
@jaquelinebonfimify5 жыл бұрын
Ma professore qua dove vivo so parlano te!
@japeri1716 жыл бұрын
Não sabia que na Itália se diz "tu" para falar com seus antepassados.No Brasil dizemos "senhor" ou "senhora". Buona Domenica!
@familiavieirafeliz5 жыл бұрын
#nomi sarebbe interessante conoscere la differenza
@reginasaid29056 жыл бұрын
#nomi... o meu nome é Regina e vi você usando em um video kkkkk achei engraçado
@marcilenecosta69174 жыл бұрын
😘😘
@emiliodapper5 жыл бұрын
#nomi - x favore, parli più della differenza tra nomi italiani x brasiliano
@carlosbotelho93486 жыл бұрын
#NOMI Pra quem já está acostumado (como eu) com os jogadores italianos, os nomes que em português são femininos já nem causam estranheza...Andrea Pirlo, Daniele de Rossi, Simone Perrotta...rsrs
@nonatocortez17675 жыл бұрын
Rosario !
@bethdeoliveira55256 жыл бұрын
In Brasile alcune famiglie hanno l'abitutine de tratare i più grande (come nona o nono così), senhora/senhor
@damarisvieira84345 жыл бұрын
#NOMI Damaris Talita
@pedropinedo14226 жыл бұрын
Solo entiendo un poco porque hablo español y portugués, pero al final de todo no entiendo nada, debería tener subtitulos o algo.
@verahelenanogueira85902 жыл бұрын
#Nommi
@FALAFRAN6 жыл бұрын
#nomi
@thiagoprando28726 жыл бұрын
Adriana chiama la sua nonna di “senhora” perché è più anziana, ossia, un segno di rispetto che però non vuol dire che sia formale. Vedrai che la chiamerà di “vó” e a volte anche darà del “você”. 👍
@VAIconPierluigi6 жыл бұрын
Grazie Thiago!
@arnaldogattai85276 жыл бұрын
IN BRASILE SI CHIAMA LO MAS VECHIO DI SIGNORI/A
@carolinesa916 жыл бұрын
#NOMI
@ratorock2 жыл бұрын
Chiamare la Mamma de "Segnora" é per chestione di respetto, solo le piu vecchio da 30 anni parla cosi. Le giovennissimi chiamana a mamma per "voce"
@fatimaguimaraes46072 жыл бұрын
Mesmo em casa em um discurso informal se usa Senhor e senhora para os mais velhos.
@RadioPirataBr6 жыл бұрын
Vai no portugues mesmo: Senhor, senhora: no geral emprega-se para pessoas mais velhas que a gente, ou pessoas hierarquicamente acima da gente. Eu uso com meus professores, por exemplo. Mesmo sendo mais novo do que eu...no geral as pessoas não gostam, e pedem pra ser chamada de "você". (porque "senhor/senhora" dá conotação de que a pessoa é velha - não entendo o porquê). Também usados para pessoas que a gente não conhece. Por exemplo só conheço o senhor pelos vídeos, mas pessoalmente, não o conheço, e o senhor também não me conhece . :D #nomi
@VAIconPierluigi6 жыл бұрын
Grazie mille Élida!! ;)
@fernandofnecs6 жыл бұрын
Eu reconheço que é mais fácil que em português, mas é uma coisa complicada, ao menos em italiano senhor e senhora não são pronomes pessoal. Acho que o modo formal francês é o melhor entre as línguas latinas, apenas muda de "tu" para "vous" continuando em segunda pessoa. Engraçado que só se pensa nisso quando se aprende uma nova língua.
@odoncapuzzo84973 жыл бұрын
#ci, ce, te, ti, vi,
@josuebarros11686 жыл бұрын
Il mio cugino da del "lei" a sua mamma e anche a suo padre. Ed è italiano vero
@VAIconPierluigi6 жыл бұрын
Molto strano!
@josuebarros11686 жыл бұрын
Però credo che il motivo sia perché ha la mamma brasiliana ed essa gli ha insegnato ad usare il trattamento formale
@laercioantoniodefaveri9036 жыл бұрын
NON POSSO SEGUIRE IL RAGIONAMENTO PIÙ LENTAMENTE !
@cleapontes95403 жыл бұрын
Piccolo apunto.....hahahahahahahaha
@josuebarros11686 жыл бұрын
Disseste "c'ho qui", mas essa é uma contrução informal, não?
@VAIconPierluigi6 жыл бұрын
Sì, è una espressione tipica del parlato.
@josuebarros11686 жыл бұрын
@@VAIconPierluigi ah, per questo l'ho trovata strana, giacché il video si riferisce al linguaggio formale haha
@vandalmeida.30.093 жыл бұрын
😁 👨💼!♡
@Fabnascim6 жыл бұрын
Sinto-me tão confuso com esse tratamento formal. Minha professora de italiano da Universidade, Colônia, Alemanha, fala-nos que na Itália até no comércio se usa TU, só em lojas de grife se usa LEI.
@VAIconPierluigi6 жыл бұрын
Non è una questione di "grife" o tipologia di negozio. Si da del Lei anche al mercato! :)