Sou português e irei comprar esse livro de Carvalho Calero, porque em Portugal ainda temos um défice inaceitável de conhecimento da literatura galega. Parabéns Eduardo pela divulgação!
@motoqueirocometa5 жыл бұрын
Porque o galego e assim achas que ele deveria ser corrigido ? E virar o português de uma vez ?
@theboringsadmannews41055 жыл бұрын
Motoqueiro Cometa acho que o galego se deve manter. Eu não sou reintegracionista, defendo antes o binormativismo. O Galego não deve desaparecer para se integrar no português. Não tem lógica nem sentido. O galego no meu entender é a origem e a raiz do português, portanto o que tem sentido é o português e o galego coexistirem. A riqueza cultural do galego é enorme e deve somar ao acervo da cultura potuguesa e da comunidade linguística.
@motoqueirocometa5 жыл бұрын
@@theboringsadmannews4105 creio eu que ele vai ser engolido pelo espanhol e ao longo de décadas desaparecera.
@PhlilipeAlves5 жыл бұрын
Eu tb acho k a língua Galega (e a sua cultura) se deve manter e não integrar-se ao português, somos como irmãos mas com vivências diferentes. Mesmo se penso que Galego deveria estar mais próximo do português e não incluir certos traços castelhanos. Só acho errado os Galegos falarem tão pouco galego quando lá vou. Pena!
@luisdaniel33635 жыл бұрын
@@motoqueirocometa concordo, se encostar ao castelhano, no futuro morre.A nova geração deixa de ver o interesse de o manter
@valter19893 жыл бұрын
Aqui no nordeste temos algumas expressões curiosas, uma provavelmente evoluiu do " Ô Gente" para "O xente" de forma abreviada é "Oxe".
@joserobertodepaula47574 жыл бұрын
Me gusta mucho el gallego. Tiene una musicalidad armoniosa en los sonidos de las palabras.
@fredmac99964 жыл бұрын
O português não é filho do galego e sim a mesma língua (galego-português) e sim renomeada porque tornou-se a lingua de um estado. O galego lingua da galiza(galego-português) tomou outro rumo, tem uma lingua concorrente de prestígio e uma ortografia oficial castelhana. Afinal ou se assume que são a mesma língua galego e português (romance falado na costa ocidental da Ibéria) e recupere-se suas características mais importantes que a tornam uma língua mundial ou é uma língua irmã do português que por isso tem pleno direito de independência, que no caso do galego tem gerado o castrapo, uma forma de portunhol que com o tempo gerará o castelhano com sotaque galego, ou seja não mais galego. Vida longa a língua! (Independente da nomeclatura)❤❤❤
@ygorcoelhos4 жыл бұрын
Sinceramente as diferenças de léxico, gramática e fonologia que percebo em vídeos em galego como este são na pior das hipóteses iguais às que se pode perceber ao comparar um dialeto do interior do Brasil com um do interior nortenho de Portugal. Muito provavelmente são até menores. Não consigo mesmo perceber o galego como uma língua tão diferente que haja algum problema razoavelmente significativo de inteligibilidade mútua. As diferenças fonéticas são quase 100% regulares, com correspondências sonoras bem evidentes e fáceis de se entender, como as que separam sotaques distintos do português, e as diferenças gramaticais e lexicais são tão poucas que eu posso dizer que entendi sem dúvidas mais de 99% de tudo que foi dito nos vídeos apresentados por esse rapaz sem precisar sequer adaptar e apurar mais os meus ouvidos ou fazer deduções sobre o significado de palavras com base no contexto ou na etimologia. Foi exatamente como ouvir, enquanto brasileiro, um programa de TV de Portugal ou de Angola, a mesmíssima experiência. Por situações como essa me custa crer que não sejam apenas macro-dialetos de um contínuo dialetal comum e indiviso o português junto com o galego (ao menos o galego não artificialmente castelhanizado, que chega a parecer às vezes, sobretudo na fala de algumas pessoas mais jovens e urbanas, mais um castelhano com um ocasional tempero galego do que o contrário). Percebe-se até mesmo uma gradativa transformação dos dialetos do centro de Portugal nos do galego, tendo dialetos populares do norte de Portugal em uma posição intermediária. O galego menos castelhanizado soa basicamente como português com sutis modificações gramaticais e uma fonologia distinta que não atrapalha a compreensão mais do que o contraste entre a fonologia entre, por exemplo, o português da Madeira (Portugal) e o do Paraná (Brasil).
@BGMarcio5 жыл бұрын
Meu Deus! Não quero com meu comentário "acirrar os ânimos" (ofender, ou provocar alguém), pois eu sou de um lugar distante, um país longínquo, uma cultura diferente; estou alheio a este debate. Mas não deixo de perceber o idioma no qual o professor se expressa, que, para mim, é absolutamente igual ao meu. Eu o ouço falar, como ouço meus próximos, meus vizinhos, meus familiares; não requer esforço para entender, para assimilar a informação.
@samuelmoraes40094 жыл бұрын
Isso é galego, o idioma que deu origem ao português.
@quintaldagaliza4 жыл бұрын
o galego não deu origem ao português. O galego é uma forma de português.
@samuelmoraes40094 жыл бұрын
@@quintaldagaliza O idioma galego já existia antes que houvesse Portugal, alías, no condado Portucalense (que deu origem à Portugal) fala-se o idioma galego. Com o tempo, a língua falada em Portugal distanciou-se do galego e tornou-se o português, enquanto que o galego castelhanizou-se.
@TerraNosOlhos4 жыл бұрын
@@samuelmoraes4009, o idioma galego era falado no que HOJE é a Galiza e norte de Portugal. Com o tempo, as fronteiras políticas mudaram e, com elas, também a língua em ambos lados. Felizmente, não mudou o suficiente para serem línguas diferentes. No Brasil falam muito diferente de Portugal e consideram que é a mesma língua... qual é a diferença a respeito da Galiza? Que politicamente estabamos sob o governo de outro Estado... mas isso não é algo que tenha a ver com o âmbito linguístico, mas sim político. Se analisarmos a língua, veremos que enquanto o galego perde certos sons consonanticos a respeito das variedades deste (em grande parte da Galiza, não em todo o território), mantém a colocação pronominal portuguesa... Poderíamos dar voltas e voltas e o resultado é o mesmo: política e não língua. Se o galego e o português são línguas diferentes, o castelhano e o andaluz também, tal e como afirmava Carvalho Calero.
@samuelmoraes40094 жыл бұрын
@@TerraNosOlhos É isso aí!
@doccaesar225 жыл бұрын
Perfeito! É importante reafirmar sempre que a pronúncia não muda!!!
@silveriorebelo80454 жыл бұрын
quem é que disse tal coisa? é evidente que a peron úncia pode mudar, e muito: quando o português se implantou no Brasil, a pronúncia e o ritmo da fala modificaram-se de mil maneiras conforme a região... afinal, eram pessoas que tinham outros idiomas, índios e africanos, que aprenderam a falar português
@LandgraabIV8 ай бұрын
Esse dígrafo parece na pronúncia o de Piumhi - MG.
5 жыл бұрын
Sou brasileiro, vivo em Buenos Aires, falo tanto português como castelhano e sou apaixonado pela língua galega. Vou procurar esse livro para comprar! Obrigado pela explicação.
@quintaldagaliza4 жыл бұрын
Procure o Museu Galego e Bos Ares e escute o Programa Galiza Emigrante através da Rádio (AM) del Pueblo. Também há os programas antigos pelo Podcast IVOOX
@pauvermelho5 жыл бұрын
Quando se fala da Língua Galega... só se vê comentários de Portugueses e Brasileiros... é triste. Os Galegos parece que não querem saber da própria língua... é triste, é muito triste.
@quintaldagaliza4 жыл бұрын
estamos confundindo idioma com escrita. O galego é uma parte do nosso sistema linguístico, porém quem segue ( ou é financiado pela Junta da Galiza e pela Real Academia Galega) vai dizer que é outro idioma. Muitas universidades no Brasil aplicam cursos de "galego" como se fosse uma língua estrangeira. As associações galegas, as vezea disfarçadas de "Casa de Espanha" também preferem dizer que é outra língua, pois não querem perder os subsídios da Junta da Galiza.
@theangrygod73414 жыл бұрын
non é certo, simplemente os portugueses e brasileiros sodes mais poboación cos galegos, proba diso é que o do vídeo é galego e fala en galego.
@diogorodrigues7474 жыл бұрын
E quando aparecem normalmente são trolls castelhanos disfarçados de galegos, como o @Dibujo de Croquis.
@SinilkMudilaSama3 жыл бұрын
Eduardo Maragoto linda leitura amigo. Dei ideias no seu canal aproveite todas de verdade. Que o Reintegracionismo Galicia e Brasil aconteça. Os 2 ganham.
@GazilionPT6 ай бұрын
Tive o meu primeiro contacto com esta grafia em 2004. Nessa altura eu e uns amigos tínhamos uma revista cultural transmontana ("Periférica") e convidámos o escritor Suso de Toro a contribuir para um número. Quando o texto chegou, fiquei pasmado: já tinha contactado com textos em galego, mas nunca o tinha visto escrito assim...
@TatiaraBrasil2 жыл бұрын
Que lindo, magnífico com a leitura...
@lobinhali12335 жыл бұрын
Eu admiro muito o seu trabalho , pena que do lado de Portugal junto a fronteira com Lobios ( Orense) estamos a perder o galego/portugues . Por Exemplo Aldeias de Castro Laboreiro e Ponte da Barca ( Lindoso etc), estao a ficar mortas ( como as aldeias de orense ) e os mais novos ja nao falam o " galego/portugues" . As Ultimas pessoas que ouviram palavras em Galego sao pessoas com 40 anos , os mais novos nem sabem o que e isso .
@GazilionPT6 ай бұрын
Ourense
@FranciscoFerreiraCFilho5 жыл бұрын
Para mim o galego é uma nova fronteira a desbravar. Parabéns!
@hudsonmoraes12614 жыл бұрын
Creio ser muito importante, essencial e crucial, que o galego volte a ter uma grafia baseada na grafia portuguesa. Mas forçar os galegos a escreverem em português ignorando a sua própria linguagem não me parece ser o melhor caminho.
@havenner14 жыл бұрын
Estou viciado com os videos .. ja vi quase todos!
@Bsol794 жыл бұрын
Surpreendente. Parece o português dos antigos
@semoncho5 жыл бұрын
Isto lembra-me um documento que lera já há bem de anos: Breve guia de leitura do portugués, para galegófonos (ramomflores.tripod.com/ler-portugues/curso-portugues.html)
@danielnguyen69205 жыл бұрын
olá, gostaria de ouvir a leitura, vai ser gravada algures? Obrigado da Australia, gosto muito do seu trabalho.
@skywalker3045 жыл бұрын
Gostei desse vídeo ✨✌👍
@samuelmoraes40094 жыл бұрын
Se, tão somente o galego limpar o castelhanismo, não necessitará do português para ser normatizado. Não há necessidade de lusismo, basta recorrer à sua própria história linguística, que afinal, foi a que deu origem ao português.
@davidp.76204 жыл бұрын
Notese que a supresión fo acento en palabtas como "algum" é coherente coas normais habituais de acentuación do galego ("algum" sería unha palabra aguda que non temata en vogal, "n" nin "s"
@lauram.mirandasantos67263 жыл бұрын
Então = português Entonces= castelhano Entón= galego Como minha avó diz : intonce:🤣💞🇧🇷
@arroscru3382 жыл бұрын
O eixo Vigo-Braga
@eduardo-yw2uo4 жыл бұрын
Alguem saberia me informar qual a diferença, do galego reintegrado e o não?
@givaldofaustino24744 жыл бұрын
É uma pena que o galego tenha se aproximado tanto do espanhol e distanciado do português.
@silveriorebelo80454 жыл бұрын
tantos comentários pseudo-sábios a defender a superioridade histórica do galego e a menorizar o português - é a mesma mentalidade anti-portuguesa que levou os galegos a ficarem submetidos a Castela e que leva os brasileiros a não terem orgulho nem consciência de o Brasil ser uma grande nação - devíamos aprender melhor a história - o condado de Portugal existe desde 860: a existência dessa entidade política significa que a língua falada nessa área geográfica se deve em princípio chamar português e não galego... foi precisamente nessa época que se desenvolveu a nova língua, comum a Portugal e à Galiza - mais: nunca se designou a língua comum a Portugal e à Galiza como sendo 'galego'... essa é uma designação moderna, que se refere apenas à língua falada na Galiza e não em Portugal...
@fernaodias25913 жыл бұрын
Estes brasileiros aproveitam estes vídeos para diluir as suas frustrações pessoais e verter o seu negativismo ( rancor ) contra tudo o que é português . O que lhes rói o fígado, é que , em todos os continentes, o idioma falado, com diferentes sotaques , tonalidades e cores , é o IDIOMA PORTUGUÊS . Desde o Minho até Timor Leste , passando por América , Africa , India , China , Malaca e tantas ilhas do Extremo Oriente , ai está, o Idioma Português O mais interessante de tudo isto , são os factos, a realidade, o dia a dia . A sociedade galega na sua vasta e grande maioria, não fala o idioma galego. Uma pequena parte desta sociedade fala sim esse galego televisivo / espanholizado. A grande maioria de galegos fala o idioma Espanhol, eles são galegos e espanhóis. Tão espanhóis como se fossem de Burgos, Valladolid, Salamanca, Toledo ou de Madrid . Estes brasileiros, querem mudar o curso da história do mundo.
@carloseduardooliveiraolive17573 жыл бұрын
@@fernaodias2591 Sim estes brasileiros, a maioria não!!!
@fernaodias25913 жыл бұрын
@@carloseduardooliveiraolive1757 Sem dúvida. Eu não generalizo. Estes brasileiros que nestes vídeos têm uma atitude infantil de negação em relação à cultura portuguesa demonstram não só infantilismo pessoal, cultural, mas também muita ignorância. Tenha um bom fim de semana.
@carloseduardooliveiraolive17573 жыл бұрын
@@fernaodias2591 eu sou brasileiro, amo meu idioma, consequentemente tenho carinho pela língua galega
@fernaodias25913 жыл бұрын
@@carloseduardooliveiraolive1757temos um grande, lindo e universal idioma. O idioma português. Quando se fala de "" "idioma galego" " a questão que se coloca, é o que é o idioma galego nos dias de hoje ? . É fundamental frisar" "" o idioma galego nos dias de hoje "". Quem conhece o que se pasa na Galiza actualmente, pois perguntará. Que idioma galego? Será o portunhol, ou gallegol, a que também chamam castrapo?. Será o "" " o isolacionista" "?" a que também chamam rural, arcaico?., quem ouve os galegos falar, e está atento ao que dizem, dá a ideia que misturam tudo ao gosto de cada um. É tudo uma grande confusão. Por isso, 100 % dos galegos falam espanhol como idioma principal. Os pais galegos preferem que os filhos tenham mais aulas de inglês. Não vêem utilidade no galego. A juventude galega afasta - se dessa confusão. Os galegos na sua generalidade não têm sentimento cultural nacionalista. Isso nota - se como tratam a questão do galego.
@TerraNosOlhos5 жыл бұрын
Não sei o que é "galego oficial", mas obrigados pelas dicas.
@1asa9 ай бұрын
O galego oficial é a língua adotada pela Real Academia Galega que cuida por balizar a língua moderna como é escrita e ensinada na comunidade autonoma da Galiza.
@nugzarmikeladze4 жыл бұрын
no me gusta que en galicia usan X en vez de G y J. eso resulta en que las palabras que usan G en latin y todas modernas idiomas descendentes del latin, usan X en Galego por ejemplo Xeral es Geral en portugues, General en castellano y Generale en Italiano. uso de X aleja galego al latin.
@YagaKimIsolda592 ай бұрын
e onte um dato triste: O Galego já nom é a língua mais falada na Galiza em 700 anos.
@alexandresoutonogueira76754 жыл бұрын
Eu acho que deveriam copiar o acento circunflexo do português brasileiro na palavra Antônio, serve para indicar que a pronuncia é fechada, em contraste com "ó" que é aberta.
@FerUFPR4 жыл бұрын
Mas nem em Portugal é com acento circunflexo. Quem pronuncia aberto escreve com acento agudo. Em Portugal Antônio é António. Lá também se usa, ténis, Polónia, bebé, etc.
@hudsonmoraes12614 жыл бұрын
Não gostei muito dessa ortografia reintegrada não! Me parece que para os galegofalantes ela seria não intuitiva e difícil. Duvido que um dia essa proposta se torne popular na Galiza. Creio que essa dificuldade toda é desnecessária. Em vez disso, bastaria ajustar a ortografia galega para se adequar à sua tradição. Ou seja, passar a escrever com NH, LH, TIL, etc. Esses ajustes mínimos já ajudariam bastante, creio eu. É bem diferente de forçar um galego a escrever "homenagem" quando ele diz "homenaxe". Me digam: que dificuldade um brasileiro, angolano ou português teria para compreender ao ler ou ouvir "homenaxe"? Nenhuma! Todos se comunicariam perfeitamente. De forma que não creio ser produtivo forçar um aluno galego a escrever "criança" se ele fala "crianza". Sou brasileiro, nunca estudei espanhol, e posso testemunhar: é muuuuuuuito mais fácil ler um texto escrito em galego (que segue as convenções portuguesas) do que ler um texto escrito em espanhol. As diferenças de grafia decorrentes das diferenças de pronúncia não afetam em nada.
@hawaianico4 жыл бұрын
acho que acertos e erros na nova ortografia. Acertos : ll > lh, X > ja,jo, ju ge,gi. erros: -om, -mh-, b >v cando no latin e B e non V....
@bilbohob71794 жыл бұрын
Home se escrebemos como falamos por qué caralho queres que cambiemos as letras? É enredar demáis. Nunca gustei da merda do inglés que ler significa MEMORIZAR palabras. Queres que desaprendamos de ler e comecemos a memorizar palabras?
@FerUFPR4 жыл бұрын
Podes tirar-me uma dúvida? Nessas palavras como Associaçom/Associación, os galegos pronunciam o último i ?
@bilbohob71794 жыл бұрын
@@FerUFPR case que todos. Hai-lhe zonas que pode que non. Non sei si está ben dito ou mal pero a maioría faisenos raro non deci-la
@FerUFPR4 жыл бұрын
@@bilbohob7179 Penso então que a terminação -ción é mais adequada então. O que eu não acho adequado é adotar uma ortografia que induza à mudança de pronúncia. Na ortografia do português há algumas coisas confusas, como as duplas s/z, e/i, o/u , mas de modo geral consegue-se prever a pronúncia de uma palavra, levando em conta o sotaque da região. Contudo pelo menos no português brasileiro, adicionar um i na pronúncia, como na palavra três que vira treis é natural. Mas um i na palavra ceia, como ele exemplificou, me parece de pronúncia obrigatória. Acho que se o galego pronuncia cea, por exemplo este é um caso em que deve haver dupla grafia. Nós temos uma palavra aqui que é ruim. A maioria das pessoas fala rũy, com uma sílaba só, mas por causa da ortografia que não contempla ditongos nasais ũy (muito por exemplo se pronuncia mũytu e não há como indicar isso na ortografia portuguesa), os especialistas recomendam pronunciar ru-ĩ, com hiato e duas sílabas, que acaba se tornando a forma culta.
@bilbohob71794 жыл бұрын
@@FerUFPR nós non temos nada nasal fóra de "unha" e "ningunha" se a eso se lle pode chamar nasal. Ruín pronunciamolo coas catro letras. Referido a unha persoa ten o significado de malvado, de mal pensar e mal facer. Cando é a unha cousa, é que é de mala calidade. "e-che/lhe ben ruin"
@FerUFPR4 жыл бұрын
@@bilbohob7179 Olá Bilbo. Ruim para vocês é usado exatamente como no português. Outra coisa que me intrigou na proposta do reintegracionimo foi trocar a terminação -n por -m. Em português uma vogal seguida por m ou n é pronunciada exatamente da mesma forma. É considerado um som só, uma vogal nasal. Às vezes forma ditongos como bom, que é pronunciado bõu (sendo u neste caso uma semivogal, talvez seria melhor transcrever bõw). Já o plural bons é pronunciado bõus. Ou seja, por mais que o plural do -m seja -ns, a pronúncia se altera apenas pelo acréscimo do s. Quando fazia aulas de inglês, me custou aprender a pronunciar o M do I am. Eu pronunciava algo como Ai ã. A professora me chamou a atenção que o M e o N no fim de palavra realmente têm sons diferentes no inglês. Para mim se o galego pronuncia n no fim de palavra como n mesmo, é complicado começar a escrever com m. Nós brasileiros e portugueses não pronunciamos nem como n nem como m, é uma vogal nasal, então tanto faz.
@Saamu16122 ай бұрын
pra min, que teño a perspectiva de que o galego ten si ou si que portuguesizarse pra poder sobrevivir, penso que son excesivas algunhas regras que carvalho calero aplica no seu galego. Por exemplo mentres que substituir castelanismos ou palabras que se din igual en galego que en castelán por lusismo paréceme xenial, varias cousas que dende o meu punto de vista lusifican innecesariamente o galego non deben de ser empregadas, por exemplo, palabras que xa evolucionaron nunha dirección distinta do castelán no proprio galego coma ceo, area ou nai. Non teñen necesidade ningunha de mudar. Ademais de que incluir grafías ou tiles que só teñen sentido en portugués sen ser pronunciadas é quizáis un pouco estraño. A xente vai escribir ás palabras cun til inútil que a nós non nos afecta en nada na fala? vai a xente escribir o xis como jota cando poderíase argumentar que o xis e completemante galego?. Con todo penso que estas últimas cuestión non son tan importantes como a primeira, pois é necesaria unha grande lusificación do galego pra que este non morra, de seguro é mellor así.
@lauram.mirandasantos67263 жыл бұрын
Sensação = português Sensación = castelhano Sensaçom = galego Como a minha avó fala= sensaçã🤣💞🇧🇷 Ela fala tb questã (ao invés de questão), minha avó tem um linguajar peculiar, bem dela mesmo.
@fernaodias25914 жыл бұрын
O galego é uma língua morta. Sobrevive apenas em poucas aldeias, gente campesina. Sobreviveu como uma forma de falar rústica, sem publicações escritas, sejam livros ou jornais. A sociedade galega, vive principalmente nas cidades, um sector muito maioritário, para não dizer que quase 100 % só fala espanhol no dia a dia social e profissional . Nos anos 1980, um sector da esquerda política galega, influenciados ( com certa inveja) pelas ambições nacionalistas dos catalães e dos bascos, este sector galego muito minoritário mas militante, também quizeram imitar os catalães e bascos. Necessitavam uma língua própria, "" galega "" para fazer valer as suas ambições e sonhos nacionalistas... O governo de Madrid entrou na jogada, mas impôs uma língua nova, o novo galego não é mais que uma mistura castellano com palavras do galego rural, mas mantendo a ortografia e fonética do espanhol ajustada ao som do rural galego. Este invento é o galego oficial. É de notar que o ex ministro franquista Fraga Iribarne e o ex primeiro ministro espanhol Mariano Rajoy, são galegos e muito contribuíram para esta invenção do galego oficial. Desde séculos e séculos os galegos assimilaram completamente a cultura castellano /espanhola. Falar de cultura galega é um exagero. Limita-se a algum folcloro, alguma gastronomia, mas só isso. Vivem de um certo romantismo, Rosalía de Castro, séc XIX e pouca coisa mais.
@joseangelcillerofernandez53694 жыл бұрын
Nin idea tes amigo.Un saúdo
@fernaodias25914 жыл бұрын
@@joseangelcillerofernandez5369 podria decirme en que cosa yo no tengo ni idea. En que aspecto, mi comentário no es correcto. Sea claro en su respuesta. Gracias y cordeales saludos
@terryhintz45214 жыл бұрын
Galiza conseguiu o seu estatuto de autonomía en 1936 grazas ao vello partido galeguista, informate sobre o que foi a xeracion Nos e as irmandades da fala. Falas a dios para dicir merda
@fernaodias25914 жыл бұрын
@@terryhintz4521 viene usted otra vez con el pasado romanticista de los Qunqueiro, Castelao, Rosalia y la geracion Nós.... Eso es pasado y su resultado concreto és NADA... Outro gallego, Francisco Franco, generalisimo y dictador de Espanha acabo con los sueños antonomistas de Galicia...en la actualidad la cultura gallega es vista como elemento folclórico, asi como las bandas de gaiteiros, el pulpo à la gallega, el nabo de Lugo y el lacon con grelos. Hoy mismo he leido en un periódico gallego que cada vez se atribuien menos à los recien nascidos gallegos nombres nativos gallegos, contrariamente a lo que pasa en Euskadi y en Catalunya.
@terryhintz45214 жыл бұрын
@@fernaodias2591 Non tes nin idea, BNG sorpasou ao PSOE en mais dunha ocasion, actualmente hai moitos intelectuais, escritores, musicos e cineastas en lingua galega, sei que che da rabia e que queres impoñer a tua vision parcial da situacion do gaelguismo na actualidade pero é unha mentira, pura propaganda. A historia real é outra. Bos dias
@Antonio-nn5ul4 жыл бұрын
Pero non e cativo e non crianza? E ademais eu agora estou lendo cousas pra aprender ya non so i galego normativo porque non o sei todavía tudo. Mais iste que está a ler paréceme máis Portugues que galego. Sei que o portugués de Brasil parecese moito ao galego antigo e non ten que ver con o que hai agora o normativo. pero aínda así este galego parece máis Portugues que mesmo galego. Non sei
@dibujodecroquis16845 жыл бұрын
Ridículo. Nadie tiene que leer ese libro. La realidad sobre la Guerra Civil es que fue necesaria para acabar con todas las tonterías galleguistas de los años 30, entre otras muchas tonterías.
@quintaldagaliza4 жыл бұрын
eu não entendo moçarabe. Favor escrever em galego-português.
@dibujodecroquis16844 жыл бұрын
Christian Salles Não entendo inglês. Favor escrever em espanhol.
@jorgerio68884 жыл бұрын
@@dibujodecroquis1684 calate espanhol cretino. Respeita a diversidade cultural e étnica da peninsula ibérica, mouro iletrado.
@dibujodecroquis16844 жыл бұрын
GeorgeJorge Leblon Sou espanhol e a Espanha tém una única cultura e identidade.
@ricardopontes71774 жыл бұрын
@@dibujodecroquis1684 Houve um que pensou dessa maneira, "uma grande e libre" dizia, espanha nunca vai ter cultura única, fachorro, é plurinacional por natureza...