A tese do vídeo é fantástica! O exemplo da palavra teatro é interessante. Eduardo nos mostrou como um português pronunciaria a palavra. Na maior parte do Brasil, falar-se-ia "tchiatru", mas há outras regiões em que se pronuncia idêntico ao galego: teatro.
@leticialima6675 жыл бұрын
Eu sou de São Bento do Sul - Santa Catarina - Brasil, mas estou apaixonada por essa língua galega!! Que bacana um povo lutar por sua conservação!!!
@Ludvik2115 жыл бұрын
estamos a morrer. Galego esta muito contaminado por o español e as lideranzas nao reagem. Acreditam que o novo galego e realmente galego e nao escutam o suficiente as aldeias, aos velhos que ainda falam com a fonetica dos antigos. Morremos. A origem do Portugues, o galego, o portugues do Atlantico frio,desaperece. Mas sou feliz que existem voces. Nao perdam a lingua!
@GodoySorocaba5 жыл бұрын
@@Ludvik211 , emocionante. Do interior de São Paulo, Brasil.
@Ludvik2115 жыл бұрын
@@GodoySorocaba Minha patria e minha lingua!! e ela sempre vai conmigo la onde estou!!! saudaçoes!!!!! nao nos esquezam!!! algums ainda vivimos! Nao percam a lingua! sejam fortes! sejam a potencia que o Brasil merece ser e que a e!!!
@GodoySorocaba5 жыл бұрын
@@Ludvik211 , vejo em diversos posts pessoas discutindo, até se agredindo, tentando provar que é dono da língua ou que a fala mais perfeitamente. No meu modo de entender, a língua nos une, e a diversidade linguística é uma forma viva e pujante de mostrar nossa diversidade cultural. Amo meu português "errado" e cheio de vícios; acho poético o português peninsular; procuro descobrir as nuances e particularidades faladas na África, e agora, graças à tecnologia, descubro o galego. Parabéns para todos nós!
@Ludvik2115 жыл бұрын
@@GodoySorocaba lindo! sim, mas o galego dos meus avos, nao e o galego que eu falo....os velhos que ja vam morrendo o mortos, eles nas aldeias, eles falam galego. A fonetica e diferente da oficial e da das novas geraçoes, educadas no espanhol e muito espanholizadas ainda sendo nacionalistas. E o galego que se perde, o dos meus avos que eu quero recuperar. E quanto mais velho e um galego, mas aportuguesado fala.As velhas da minha aldeia forom confundias com portuguesas em Santiago de Compostela. Ninguem confunde con portuguesas aos novos.... Eu sinto mas verdadeiro, mas como quando era crianza, cuando escuto portugues, que quando escuto falar o galego oficial tao espanholizado e as novas geraçoes tam..ate tenhem outra mentalidade. Nao sao galegos, sao espanhois. Na Alemanha na 2º guerra mundial, as unidades eran formadas por pessoas do mesmo land. Porque nao se entendian entre elas pelos dialectos. Mas todos escribiam e escribem na mesma lingua. Esso eu quero para Galiza. Porque se nao, a lingua perdese. O galego tem que recuperarse. E e nos velhos e nao nos novos, aonde tem que mirar. E quanto mas velho mais aportuguesado. A grafia debe ser a original e nao a imposta por motivos politicos nos anos 80. Portugal e Galiza. Galiza e Portugal.Ojala Brasil seja a potencia que é e que merece ser, ate podia a Galiza ser parte do Brasil e Brasil ter um pe na Europa.
@gueedsmaia44292 жыл бұрын
Deve ser um orgulho para os galegos saber que seu sotaque arcaico ainda persiste ainda hoje tanto lá como aqui. A prova disso é a facilidade nossa entender os galegos.Que eu saiba galegos não consomem cultura brasileira o que poderia influenciar o sotaque de Galiza, mesmo assim nos entendemos muito bem depois de seculos separados.
@ArgosFaroCoelho4 жыл бұрын
Eduardo Maragoto, teus vídeos e seus conteúdos são um espetáculo! Que sigas sempre inspirado e faças muitos outros! Obrigado!!
@pasqualepiras382 жыл бұрын
Me gustan estos tipos de videos porque puedo aprender algo de muy cultural y tengo que decir que El gallego es un idioma muy interesante
@fabiofcostta4 жыл бұрын
Percebi que o Galego fala mais parecido com nós brasileiros...a gente quase não entende quando um português fala rápido. Estou gostando dos vídeos, não sabia que o idioma Galego era tão parecido com o nosso. Parabéns!
@PortugalForYou3 жыл бұрын
É importante salientar que a forma de falar do Português Europeu é "stress-timing" tal como o Inglês, Tailandês, Alemão, Russo, Dinamarquês, Sueco, Norueguês, Feroês, Holandês e Persa. A forma de falar stress-timing está totalmente relacionada com a redução e simultaneamente diversificação de sons, especialmente nas vogais. Existe também uma maior variação de "velocidades" nas diferentes sílabas e a forma de falar tende também a ser mais rápida. Em contrapartida, temos as formas de falar "syllable-timed" e como exemplos temos: Francês, Italiano, Espanhol, Islandês, Cantonês, Chinês mandarim, Georgiano, Romeno, Armênio, Turco e o Português Brasileiro. A forma de falar syllable-timed tende a dar às sílabas proeminência aproximadamente igual e geralmente não têm vogais reduzidas porque tendem a pronunciar somente os sons que as letras têm no alfabeto da respetiva língua. São exemplos de línguas cronometradas por sílabas, o que faz com que sejam faladas mais devagar. Apesar de ser mais difícil entender as formas de falar stress-timinig, estas fazem com que se entenda melhor todas as variações/pronúncias da própria língua e faz com que a pessoa assimile e aumente a variedade de sons que pronuncia ajudando até na compreensão ou futura aprendizagem de outras línguas.
@robertvonbach7 жыл бұрын
Minha avó falava com um ritmo muito diferente dos galegos atuais. A atual geração galega fala com um ritmo muito castelhano.
@lusagal85915 жыл бұрын
exatamente a minha avo era do Minho e falava quase Galego sem sotaque e portanto era Portuguesa hoje em dia o Galego esta muito diferente na prenunciação
@bilbohob71794 жыл бұрын
@@lusagal8591 vai ser que non. E logo non vistes o video? Nos escrebemos como falamos (e asemélhase ao voso) Vos escrebedes un-ha cousa máis dezides outra... Os que cambiastes a pronuncia sodes vós
@raphaelreichmannrolim254 жыл бұрын
@@bilbohob7179 Aqui no Brasil, a pronúncia é muito semelhante à escrita (com muitíssimas variações regionais, vide o tamanho do país). Nos exemplos dados por Maragoto é possível verificar algumas mudanças também. Em alguns casos, o fonema de "ss", seja no "z" de "dez" ou no "ç" de paço" é dito por galego de um jeito muito particular, mais espanhol (semelhante ao fonema "th" não vocalizado do inglês), bastante avesso ao português.
@bilbohob71794 жыл бұрын
@@raphaelreichmannrolim25 o galego para o pequeninho que é ten variacións tamén. Un-ha delas é que uns usan S ou ç e outros Z no falar cotidián. Case 50%-50%, bueno quizais 40-60
@ArthurPPaiva4 жыл бұрын
@@animotiondesign aim lixboa*** haha
@RaimundoNonatodaCostaOliveira4 жыл бұрын
Sou brasileiro, do norte do país. Fiquei impressionado com a proximidade entre o galego e o português brasileiro! Entendi tudo. Séculos de distanciamento não bastaram para apagar os laços linguísticos que unem galegos, portueses e brasileiros.
@silviolapo50164 жыл бұрын
Acompanho o seu canal a bastante tempo, acho que desde o princípio e nunca fiz nenhum comentário. No entanto, este último vídeo chamou-me a atenção pois a maneira que nós brasileiros falamos é exatamente como está escrito em galego. Houve um vídeo bem anterior a esse onde você já mostrava a diferença entre a fonética portuguesa e a semelhança com a brasileira. Desejo que continue postando seus vídeos e informo que acompanho com facilidade pois o galego e o português são muito parecidos foneticamente. Estive passeando na Galícia em 2019 e me senti mais a vontade em conversar com as pessoas por aí, gente muito hospitaleira e alegre. Parabéns pelo canal
@adilsontoyama50785 жыл бұрын
Acabei de constatar que eu, como brasileiro, consigo entender com muito mais facilidade o galego do que o português lusitano (com relação à linguagem falada). Obrigado, Prof. Eduardo. Seus vídeos sobre o idioma galego são excelentes.
@dacostaoliveiraantonio13554 жыл бұрын
Tu falas Brazileirês e não Português 😯
@adriennesavazonimorelato86453 жыл бұрын
@@dacostaoliveiraantonio1355 que maneira preconceituosa de dizer sobre a nossa língua. Ainda não são línguas diferentes embora estão afastadas, na verdade estamos mais próximos do galego do que do português de Lisboa.
@dnssantos1985 Жыл бұрын
Penso que se refira ao sotaque de Lisboa. Se ouvir a pronúncia do norte de Portugal, verá que é bem parecida ao Galego. Um abraço 🙂🍷
@joserui79105 жыл бұрын
Dada a profundidade do seu discurso, permita-me uma pergunta indiscreta:- é professor universitário? Em Santiago? É que cada intervenção sua é uma verdadeira aula, que nos prende desde o primeiro ao último minuto. Grande Mestre! Parabéns pelo bem que faz a estes dois belíssimos idiomas irmãos!
@rafaelcordeirosilva2 жыл бұрын
Pelo que apurei, ele é professor de português em Santiago de Compostela e militante da causa do galego reintegrado. Por isso não responde às mensagens, já que se ocupa bastante da causa.
@MrHagamenon4 жыл бұрын
Consigo entender tudo o que v diz. Vc deve entender o portugues do Brasil sem problema algum. incrivel isso.
@angeladagommese44786 жыл бұрын
Eu entendo todos países de língua portuguesa e o galego também o galego muito parecido com o português do Brasil e do norte de Portugal
@josh_prada4 жыл бұрын
Me encantó. Muy informativo. Gracias!
@PortugalForYou3 жыл бұрын
É importante salientar que a forma de falar do Português Europeu é "stress-timing" tal como o Inglês, Tailandês, Alemão, Russo, Dinamarquês, Sueco, Norueguês, Feroês, Holandês e Persa. A forma de falar stress-timing está totalmente relacionada com a redução e simultaneamente diversificação de sons, especialmente nas vogais. Existe também uma maior variação de "velocidades" nas diferentes sílabas e a forma de falar tende também a ser mais rápida. Em contrapartida, temos as formas de falar "syllable-timed" e como exemplos temos: Francês, Italiano, Espanhol, Islandês, Cantonês, Chinês mandarim, Georgiano, Romeno, Armênio, Turco e o Português Brasileiro. A forma de falar syllable-timed tende a dar às sílabas proeminência aproximadamente igual e geralmente não têm vogais reduzidas porque tendem a pronunciar somente os sons que as letras têm no alfabeto da respetiva língua. São exemplos de línguas cronometradas por sílabas, o que faz com que sejam faladas mais devagar. Apesar de ser mais difícil entender as formas de falar stress-timinig, estas fazem com que se entenda melhor todas as variações/pronúncias da própria língua e faz com que a pessoa assimile e aumente a variedade de sons que pronuncia ajudando até na compreensão ou futura aprendizagem de outras línguas.
@marcofialho53254 жыл бұрын
muito interessante o uso do X em substituição ao J e G (com som de J).... xenial!!
@marlonrodrigues26656 жыл бұрын
Galegos, bem-vindos à Lusofonia!
@manuelgonzalezlopez2534 жыл бұрын
Galaicofonia
@julesverne46294 жыл бұрын
A lingua foi sempre chamada ""Galego--Portugues o Galega--Portuguesa"" todos os Galegos e Galegas sao Lusofonia Portuguesa--Galega o Galego-Portugues sempre bem vindos o Galego--Portugues o Galega--Portuguesa Lusofonia Celtas para sempre ate o Fim....!!!!....
@manuelgonzalezlopez2534 жыл бұрын
@@julesverne4629 para los portugueses. Los lusos no hablaban gallego ni portugués. Lo correcto es galaicofonia
@flavvius4 жыл бұрын
@@manuelgonzalezlopez253 Idioma galego foi engolido pelo castelhano, e proibido/esquecido por décadas. O correto é Lusofonia sim. Esqueça o fator histórico. O Galego atual é deformado.
@dorothyjordan43554 жыл бұрын
As crianças galegas contam com uma facilidade enorme para aprender português haja vista que o Galego tem um léxico bastante comum com o português. Assim sendo uma boa maneira de preservar essa cultura histórica, qual seja, o Galego seria aprender portugues. E adicionalmente ganharia um instrumento linguístico para adentrar em uma cultura bastante rica que é a cultura lusofona.
@rodrigobrilhante3875 жыл бұрын
Para nós, brasileiros, a fala galega soa como mais um sotaque do português. Realmente, nós falamos, nas diversas regiões do Brasil, de maneira diferente algumas palavras, embora as escrevamos de igual modo: a palavra PORTA pode ser ouvida com o R francês (Rio de Janeiro), com o R espanhol/italiano (São Paulo/Paraná) ou com o R inglês (São Paulo/Goiás). A palavra DIA pode ser pronunciada com o D mais duro (como no espanhol) ou com o D mais doce/suave (como o G em italiano da palavra GIORNO). As formas diferentes não são consideradas dialetos, apenas sotaques.
@jotasilva71525 жыл бұрын
Isso pra mim faz todo o sentido!
@RicardoBaptista335 жыл бұрын
Esses "R" que descreveste, existem também em sotaques de Portugal, e acompanha-os desdes os tempos medievais. Portanto a origem desses fonemas nos sotaques do Brasil, há uma maior probabilidade de terem vindo de Portugal e não das emigrações, como os BRs inventam.
@jotasilva71525 жыл бұрын
@@RicardoBaptista33 O português brasileiro é uma variação do português de Portugal. Não há margem para pensar o oposto! Os galegos pouco contam nas nossas listas de imigração.
@RicardoBaptista335 жыл бұрын
@@jotasilva7152 Português do Brasil é um variante sim, mas é mais próximo ao Português original do que o actual sotaque de Portugal que se fala em Lisboa a Coimbra. O que seria o Português original? Foi p primeiro Português standart considerado, que foi lá para o século XII. O sotaque actual que se fala de Lisboa a Coimbra também é um variante do sotaque original do Português e foi uma das variantes que se distanciou mais. "Os galegos pouco contam nas nossas listas de imigração." -Houve sempre galegos a acompanhar Portugal, desde que eles decidiram ficar do lado Espanhol, arrependeram-se e desde então até ao século XIX (mais precisamente 1833) eles para mostrar arrependimento faziam tudo o que Portugal fazia, como se eles fossem Portugueses xD Tem outra coisa, na época dos descobrimentos não havia diferenças entre Portugueses e Galegos, meio que os Portugueses da época eram "Galegos". Portanto, por isso que coisas no Brasil se parecem com coisas da Galícia etc.
@jotasilva71525 жыл бұрын
@@RicardoBaptista33 Interessantíssimo o teu comentário. Ou seja, resumindo, podemos até brigar entre nós , mas somos tudo a mesma merda. E azar dos outros, somos o melhor que a humanidade tem a oferecer. Um forte abraço, irmão portuga, e obrigado por expor o teu entendimento.
@pedrowolfgang4 жыл бұрын
O Brasil fala Galego! Fui atendido por uma médica galega em Paris e nos entendemos 100%.
@FranciscoFerreiraCFilho5 жыл бұрын
É um idioma com o encanto e musicalidade do português e do espanhol, não sendo um nem outro. Ao meu ver deveria ser incluído na grade de ensino de meu país em detrimento aos anglo-saxonismos.
@FranciscoFerreiraCFilho5 жыл бұрын
Incluído ****
@JoseCruz-bh4fk Жыл бұрын
Categoria. Muito profissionalismo
@suportevip4 жыл бұрын
Ao meu ver, que sou brasileiro, o galego que ouvi me lembra um argentino falando português no Brasil.
@wagnerjosedeanhaia48583 жыл бұрын
Verdade! O galego é o português bem pronunciado. Sonoramente o galego falado é muito mais próximo da grafia portuguesa. Para nós brasileiros, que falamos um português antigo, o galego não soa muito diferente. Principalmente para nós do sul do Brasil, pois o nosso sotaque favorece a diferenciação das vogais e/i - o/u.
@joaquimpicarra19233 жыл бұрын
Não, não propriamente. O português antigo é aquele que é falado no norte de Portugal. Essa é a pronúncia mais antiga. O galego escrito não está muito correto por tem influencia castelhana, além da influencia crescente no sotaque. Ouvir um galego a falar hoje em dia é ouvir alguém a falar português com sotaque espanhol.
@rogeriocamposmartins884 жыл бұрын
Sou Brasileiro, e estou a perceber que o Galego é muito similar ao Português falado no Brasil
@dacostaoliveiraantonio13554 жыл бұрын
Menos vinho nesse cabeça 😇😴
@joaquimpicarra19233 жыл бұрын
Esta a deixar de ser, cada vez o galego está mais castelhanizado.
@augustogoulart78244 жыл бұрын
A pronúncia do galego está bem mais próxima do português do Brasil do que o de Portugal. A língua galega é linda!
@diogorodrigues7474 жыл бұрын
Mais uma vez, depende do português europeu.
@dacostaoliveiraantonio13554 жыл бұрын
Menos vinho nesta testa 😈 tu falas Brasileirês
@pedroronaldopereiraAdm4 жыл бұрын
Me gusta mucho el idioma galego. Es fácil entenderlo.
@carlossantos-fz7xo2 жыл бұрын
E escreves em espanhol ??
@pedroronaldopereiraAdm2 жыл бұрын
@@carlossantos-fz7xo Sí, escribo y hablo español pero mí idioma nativo es el portugués.
@accom-negociosinteligentes31054 жыл бұрын
Caro Eduardo. Sou brasileiro e, para mim, é mais fácil compreender o galego do que propriamente o português de Portugal. A língua portuguesa falada no Brasil se parece mais com o galego. Sou um admirador da cultura galega e da beleza da Galicia.
@diogorodrigues7474 жыл бұрын
Depende do português de Portugal. E da cultura portuguesa, já não gostas? O norte de Portugal e a Galiza partilham muitos traços culturais e as gentes têm quase o mesmo ADN.
@wagneralcantara78947 жыл бұрын
O sotaque de vocês é muito parecido com o brasileiro. Obviamente é perceptível a influência castelhana.
@jotasilva71525 жыл бұрын
Eu fiquei espantado com os exemplos dos cartazes! Quer dizer que a língua portuguesa escrita está mais para o português brasileiro nos dialetos do sul do Brasil (incluindo SP) e para o galego do que para o próprio português lusitano? Impressionante isso!
@r-pereira65185 жыл бұрын
Não tem nada de brasileiro aí!
@tiagobruno41795 жыл бұрын
@@r-pereira6518 a forma e o sotaque do galego é igual um brasileiro falando espanhol. Parece muito mais com o brasileiro do que com o português. Nós falamos igual o cartaz dos galegos, já vocês de Portugal falam com um sotaque que não tem nada a ver com o galego.
@FIM_ESCALA_6X15 жыл бұрын
O jovem professor a mim me parece um colega de trabalho argentino falando português brasileiro, o sotaque é o mesmo, inclusive com o som de j trocado para x.
@d1តាងរស់5 жыл бұрын
@@jotasilva7152 SP e diferente e Do Sul, tanto em cultura, quanto em sotaque.
@eduardoesteves4375Ай бұрын
Video muito interessante e a parte das cartolinas mostra o quanto o português europeu está se diferenciando do português brasileiro. O galego soa para nós brasileiros muito mais proximo foneticamente.
@valdemirnascimento73523 жыл бұрын
Professor o senhor pode escrever pra o Brasil e idêntico sobre o sotaque ,parece um espanhol falando português, legal .
@vmg19764 жыл бұрын
Existem vários sotaques tanto em Portugal, como no Brasil e Galiza. O meu português nortenho é muito parecido ao galego fronteiriço, que se afasta muito do galego oficial que tem um sotaque já muito parecido com o castelhano. Na língua occitana também o artigo definido "Lo" por exemplo pronuncia-se "Lu". Uma mesma língua muda de sotaque (e de vacabulário) quase de uma aldeia para outra.
@beatrizgonzalo36066 жыл бұрын
O Brasil fala um galego português tropical
@jotasilva71525 жыл бұрын
Brasileiro não pode falar galego porque o nosso português não descende da Galícia, mas de Portugal. E o que seria um "português tropical"? Então quer dizer que eu, por ser gaúcho, falaria um "português temperado/subtropical"? Qual a relação entre o clima e a língua? Na boa, isso não faz nenhum sentido.
@Ludvik2115 жыл бұрын
@@jotasilva7152 o portugues descende da Galiza, apareceu na Galiza. Em Portugal falabam dialectos arabes, forom conquistados por galegos e aprenderon a falar galego com sotaque raro.
@pauvermelho5 жыл бұрын
Luis 211 em portugal s língua não desapareceu completamente com a invasão moura
@bilbohob71794 жыл бұрын
@@Ludvik211 certo os do sur son mouros... Rsrsrs
@franciscocavalcanti21053 жыл бұрын
Cara vcs estão na língua mais próximo do português do Brasil que de Portugal e isto é muito legal. Kkkkk
@davidbellobondarenco41427 жыл бұрын
Concordo que o afastamento da pronúncia em relação à grafia é muito presente no modo de falar em Portugal, e diria até que este é um dos motivos pelos quais é difícil a sua compreensão no Brasil. Também é notória a influência castelhana do "ceceo" na pronúncia galega do z e ç, que não se observa em nenhum outro sotaque do próprio espanhol latino-americano e nem no português.
@Ludvik2115 жыл бұрын
non e influencia. E colonizacion e degeneraçao. Irlando ja perderon o gaelico e todos falam ingles.
@rafaelcordeirosilva2 жыл бұрын
@@Ludvik211 por isso, a luta da AGAL pelo galego reintegrado. Há o medo de o galego sucumbir à língua de Castela. A unidade de um povo é tanto política quanto cultural. Se hoje Galiza politicamente é Espanha, ela precisa preservar sua unidade cultural. E esta unidade é linguística, no tronco galaico-português.
@Ludvik2112 жыл бұрын
@@rafaelcordeirosilva como falou Pessoa: minha lingua é minha patria
@Ludvik2112 жыл бұрын
@@rafaelcordeirosilva ja esta sucumbindo. O proceso so se acelerou com a grafia espanhola nos 80. Esse foi o erro. E uma R. Academia da lingua galega cheia de pessoal educado em espanhol e que contrueu os estudos de filologia galega so depois de terem estudado fililogia espanhola e nao a portuguesa. Nao pòderam respeitar a fonetica porque nao sabem falar como os velhos ja que eles venhem de familias ricas que falavam na casa espanhol.
@jojorogerio4 жыл бұрын
Hoje o galego é um amigo íntimo do português brasileiro, pois, o europeu está evoluindo de forma diversa daquela que está ligada à galego-português.
@diogorodrigues7474 жыл бұрын
Errado, o galego é bastante mais próximo do português europeu. Ambas as variantes têm cadência temporal (o português brasileiro têm cadência temporal), regras de sintaxe quase idênticas (por exemplo, os galegos dizem "eu perguntei-te" em vez de "eu te perguntei), usam o "tu" e o "vós", a forma do infinitivo é a tradicional (forma essa que no Brasil não é aceite) e poderia continuar aqui 10 minutos.
@BlueCR0556 жыл бұрын
Tirando a influência da entonação meio castelhana, a pronúncia galega é mais parecida com o português falado no Brasil do que o em Portugal. Mantivemos, mais ou menos, o português mais antigo (do século XVIII), enquanto os portugueses adotaram uma mutação do idioma do século XIX em diante (e eles dizem que falamos "brasileiro" - mal sabem que os mutantes são eles, não nós).
@r-pereira65185 жыл бұрын
Muito Diferente!
@rawsupershow1235 жыл бұрын
infelizmente brasileiros não sabem que em portugal ainda existem pessoas que falam com sotaque galego 😂😂😂
@lusagal85915 жыл бұрын
@@rawsupershow123 eu por exemplo haha ha
@dacostaoliveiraantonio13554 жыл бұрын
No Brasil não se fala Português , voçês falam Brasileirês 😯😴😬
@PortugalForYou3 жыл бұрын
É importante salientar que a forma de falar do Português Europeu é "stress-timing" tal como o Inglês, Tailandês, Alemão, Russo, Dinamarquês, Sueco, Norueguês, Feroês, Holandês e Persa. A forma de falar stress-timing está totalmente relacionada com a redução e simultaneamente diversificação de sons, especialmente nas vogais. Existe também uma maior variação de "velocidades" nas diferentes sílabas e a forma de falar tende também a ser mais rápida. Em contrapartida, temos as formas de falar "syllable-timed" e como exemplos temos: Francês, Italiano, Espanhol, Islandês, Cantonês, Chinês mandarim, Georgiano, Romeno, Armênio, Turco e o Português Brasileiro. A forma de falar syllable-timed tende a dar às sílabas proeminência aproximadamente igual e geralmente não têm vogais reduzidas porque tendem a pronunciar somente os sons que as letras têm no alfabeto da respetiva língua. São exemplos de línguas cronometradas por sílabas, o que faz com que sejam faladas mais devagar. Apesar de ser mais difícil entender as formas de falar stress-timinig, estas fazem com que se entenda melhor todas as variações/pronúncias da própria língua e faz com que a pessoa assimile e aumente a variedade de sons que pronuncia ajudando até na compreensão ou futura aprendizagem de outras línguas.
@paulooliveira57104 жыл бұрын
descambando, adorei...
@imundicemsnpontocom6 жыл бұрын
Aqui no Brasil, nas regiões de colonização italiana, alemã ou polonesa, cuidamos mais em falar como se escreve. Mas na maioria dos lugares já existe esse afastamento entre a fala e a escrita, como há em Portugal. Exemplo disso é o "d" com som de "dj" quando está diante de "i" e o "t" com som de "tch" quando está "djiantchi" do "i"...
@GomesMaVi5 жыл бұрын
isso não se dá somente porque houve uma imigração em massa de italianos e alemães. Existem outros fatores a contribuir com isso. Senão, a maioria do nordeste também falaria com sons do 'i' entre 't' e 'd' da maneira como sudestinos falam. Aposto que tu é sulista. Sulista e essa mania insuportável (que eu prefiro chamar de complexo de superioridade) de botar Alemanha e Itália em tudo. Ademais, o correto a se falar é imigração, e não colonização, como costumam dizer. Todos falamos português.
@pauvermelho5 жыл бұрын
nunca se escreveu como se fala. existem rrgras de pronunciaçao e depois existem sotaques
@bilbohob71794 жыл бұрын
@@pauvermelho nunca? Coido que iso non lhe é certo... E logo como pensa que trocaron do Latín ó galego-portugués? Escribían coma falaban...
@arthurplatinnifernandesgue17954 жыл бұрын
Mas essa preservaçao não se deve a herança fonética alguma senão a portuguesa, muito menos seria de línguas germânicas. É uma regionalidade tão presente no Nordeste brasileiro quanto no sul, falo pq o número de habitantes é maior. A presença em massa dos povos que tu citou não leva nem 200 anos de existência, portanto pouca razão tens em afirmar isso O som de "dji" para o d e o "m" no meio de palavras como "muito" são contribuições africanas mais antigas que a dos povos tu citou.
@pauvermelho4 жыл бұрын
@@bilbohob7179 *Escribían coma falaban...* Como é que tu queres escrever como se falava se em Portugal existem mais de 10 sotaques????? Dentro da Galiza também existem sotaques acho eu, certo?
@pedromelchiades69504 жыл бұрын
Interessantíssimo, nunca havia pensado nisso, talvez por estar já muito acostumado com o descolamento entre escrita e fala no Português tanto do Brasil quanto de Portugal. Nossa fala não é tão silábica quanto ao do Castelhano e talvez a do Galego, focamos mais, exceto o sul do Brasil, nas sílabas tônicas e o resto, tudo fica bem átono!
@hudsonmoraes12614 жыл бұрын
Discordo.
@diogorodrigues7474 жыл бұрын
O galego tradicional está longe de ser silábico. O galego é uma língua de cadência temporal, tal como o português europeu, com a redução de várias sílabas na fala (embora esse processo seja mais visível quanto mais a Sul em Portugal se vai).
@marciofernandes56794 жыл бұрын
Verdade!!
@fernandoitri10453 жыл бұрын
Portugués do Brasil é moito máis parecido co galego que o de Portugal. Nós brasileiros pronunciamos todas as vogais átonas, coma vos
@quintaldagaliza7 жыл бұрын
já estamos quase em janeiro !!! Feliz ano novo, feliz 2018
@CarlosPerez-ol7yl7 жыл бұрын
Christian Salles Bom Nadal pra ti e un mellor aninovo, sempre que vexo un tema musical na minha lingua sempre está dando a sua dose de ánimo facendo que os galegos sintamola amizade dos nosos meio irmans lusofonos, unha aperta e moitas grazas pra voce e a sua familia
@quintaldagaliza7 жыл бұрын
mais do que isso camarada, a lusofonia é só uma parte de algo maior, a Galaicofonia. Da Galiza ao Timor-Leste uma mesma língua, e vários sotaques. Felicidades
@Ludvik2115 жыл бұрын
em janeiro as gatos andam a janeira :)))) dizia minha avo na aldea na Galiza
@matheusaraujo77807 жыл бұрын
O português do Brasil é bem diferente, eu por exemplo entendo tudo que você está falando agora, parece um Argentino falando português, hahaha.
@angeladagommese44786 жыл бұрын
Claro o português do Brasil e o vindo com os colonizadores portugueses
@jotasilva71525 жыл бұрын
Não, os argentinos falam enrolado. Ele fala um português claro e pleno, mas com um sotaque levemente acastelhanado (mais do que o dos gaúchos). Ouvindo ele falar é como se de repente aparecesse na TV gente de um outro Acre encontrado nos confins do Brasil. O que eu acho estranho é que eu não consigo relacioná-los aos portugueses, que ficam ali do lado.
@jotasilva71525 жыл бұрын
@Johan Smid O que tem a ver a minha nacionalidade com o fato de não conseguir relacionar o português galiciano com o português de Portugal?
@tiagobruno41795 жыл бұрын
@Johan Smid compreendemos melhor o galego do que i português de Portugal. O português do Brasil é muito parecido com o galego, o português de Portugal tem um sotaque horrível que ninguém entende.
@pauvermelho5 жыл бұрын
Tiago Bruno isso é cera . o otorrino trata disso
@BOLSONARONACADEIA6 жыл бұрын
*A forma de pronunciar do galego é igual a do portugues falado no Brasil.Por isso nós brasileiros entendemos mais a língua galega que o português de Portugal*
@joaoteixeira74105 жыл бұрын
Penso que sim !afinal foram os galegos que descobriram o brasil.
@jotasilva71525 жыл бұрын
@@joaoteixeira7410 É uma estranha coincidência essa suposta similaridade entre o português brasileiro e o galego.
@RicardoBaptista335 жыл бұрын
Comentário de quem não conhece Portugal nem o sotaque de Portugal. Maioria dos sotaques em Portugal são mais próximos ao Galego, do que os sotaques do Brasil. E Brasileiro só não entende o que titulam de "PT-PT" por mera ignorância, porque não são avisados que é um sotaque de Portugal, vão entender perfeitamente., só não é entendem porque é dji porrtugau.
@MarioSilva-ik7zt4 жыл бұрын
@@RicardoBaptista33 esses brazucas já nem sequer falam português nem galego. Digamos que o português do Brasil já é uma espécie de creoulo. Só eles entendem!
@Dani-kv1xx3 жыл бұрын
@@MarioSilva-ik7zt 🖕🖕
@simonedaconceicaodejesus33225 жыл бұрын
Não sei qual língua ele tá falando mais eu compreendo perfeitamente.sou do norte do Brasil.
@gatofelixriodejaneir4 жыл бұрын
Ele fala português. Com sotaque amenizado pelo sotaque brasileiro. Ele é um estudioso.
@bilbohob71794 жыл бұрын
@@gatofelixriodejaneir está a falar caseque todo en galego menos os exemplos das cartulinas que usa portugués.
@gustavomachado34884 жыл бұрын
Adoro seus vídeos, Maragoto. Adoro estudar línguas e aprender mais sobre o galego e o movimento de reintegração é maravilhoso. O que percebo, como brasileiro, é que, dentro do universo lusófono, talvez a pronúncia de vocês galegos seja mais parecida com a de nós brasileiros do que com a dos portugueses, principalmente em relação às frases que citaste neste vídeo (ou pelo menos de algumas variantes brasileiras).
@diogorodrigues7474 жыл бұрын
Se compararmos formas padrão, sim. De resto não.
@JoseMiltonMunhoz4 жыл бұрын
É uma língua melódica assim como o português brasileiro.
@vicior554 жыл бұрын
Aca en Brasil actualmente, en varias oportunidades hablamos cosas como: "Ele foi nu mercado" Sin embrago, escribimos "no mercado". Aprendiendo español, yo consigo entender galego de una manera más fácil
@diogorodrigues7474 жыл бұрын
Por que raio escreves em espanhol? Sabes que os galegos entendem português, certo?!
@vicior554 жыл бұрын
@@diogorodrigues747 é como eu escrevi, sem o Espanhol talvez a minha compreensão de Galega seria muito mais complicada. Soa como um híbrido dos dois idiomas Português e Espanhol. É o Vegetto/Gogeta dos idiomas
@diogorodrigues7474 жыл бұрын
@@vicior55 Eu, sem ter alguma vez estudado espanhol, consigo entender 100% do galego. É muito mais fácil entender o galego dissociando-o do espanhol, caso contrário não entendes isto: kzbin.info/www/bejne/iICuhJWDaLNngLs
@vicior554 жыл бұрын
@@diogorodrigues747 não sei, já aqui no Brasil tem vários sotaques do idioma Português, e nem se aproxima do sotaque atual da língua. Por isso que pra mim, o espanhol ajudou no entendimento melhor do galego, do que sem nenhuma base estabelecida.
@Alejandrocasabranca Жыл бұрын
O galego parece mais com brasileiro ❤
@kauagarcia30184 жыл бұрын
Eu falo galego e não sabia😎😄.
@fernando.a.l.4 жыл бұрын
É interessante que o galego se parece muito mais com o português do Brasil do que o próprio português europeu. O português europeu da época dos descobrimentos era mais parecido com o português brasileiro que se fala hoje em São Paulo e outros estados, sem tanto chiado.
@diogorodrigues7474 жыл бұрын
O que é um pensamento incorreto. Nem tudo se resume à fonética. Também há que lembrar que no Norte de Portugal fala-se quase da mesma maneira que na Galiza.
@gueedsmaia44292 жыл бұрын
@@diogorodrigues747 Não era o portugues brasileiro que era igual ao de Portugal nos dos descobrimentos,era Portugal que falava sotaque galego,trouxeram para América e a prova é essa semelhança entre o galego e portugues brasileiro.
@diogorodrigues7472 жыл бұрын
@@gueedsmaia4429 Não sabes do que falas. No Norte de Portugal há zonas onde se fala assim!
@erikamota28825 жыл бұрын
Acabo de descobrir que falamos galego no Brasil... 😅 Nossa pronúncia é mais parecida com o galego do que com o português lusitano.
@Ludvik2115 жыл бұрын
amei!!! :))) para escutar galego, escute as velhas nas aldeas na costa Atlantica....quanto mais velhos, mais parecido e a fonetica com o portugues e menos com o espanhol. O galego oficial, e o das novas geraçoes, e um desastre. Mais español que outra cousa.Os espanhois sempre entenden aos jovems, mas nao aos velhos falando. Normalmente os velhos nao sabem falar espanhol :))) minha avo nao sabia case nem dizer uma palavra...inventava novas :)) Muito orgulhoso diso!
@alj20225 жыл бұрын
Agora fiquei com dúvida: no Brasil, nós falamos Português ou Galego? Pois eu entendo melhor o Galego que o Português de Portugal.
@Ludvik2115 жыл бұрын
@@alj2022 quando escute o galego, pense que as avoas da minha aldeia eran confundidas com portuguesas. O galego de verdade, e o que falam os velhos ns aldeas. Os novos falam muito espanholizado. O portugues naceu na Galiza. Em Portugal falabam dialectos arabes antes de ser ocupados.
@lusagal85915 жыл бұрын
non digam parvoices estou a falar galego
@lusagal85915 жыл бұрын
@@alj2022 entende de certeza tambem o Portugues do Norte muito parecido com o Galego sem a pronuncia Castelhana claro so os antigos ainda o sabem falar mas ja são muito poucos
@ThaisOliveira-bo3dw4 жыл бұрын
A pronúncia é muito parecida com o português do Brasil
@dacostaoliveiraantonio13554 жыл бұрын
Brazileirês 😯
@cooperick6 жыл бұрын
Eu BARSILEIRO , me assustei ano passado na Galicia, Vigo, ao perceber que entendia o falar do povo nas ruas melhor do que entendia o falar em BRAGA no minho. Galego=portugues do Brasil
@RicardoBaptista335 жыл бұрын
Acho que isso são filtros da tua cabeça, poque o falar do Minho é o mesmo da Galícia. Aposto que se te colocassem no Minho e falassem que "aqui não é Portugal" tua ias entender tudo. Como maioria dos BRs só não entendem porque sabem que é um falar de Portugal, mas se escutarem esses falares sem saber que é de Portugal estranhamente compreendem tudo.
@nodeue5 жыл бұрын
BARSILEIRO
@pauvermelho5 жыл бұрын
e depois do otorrino te tirar a cera dos ouvidos, já precebias???
@durvalalgusto60964 жыл бұрын
Eu estive em Portugal visitei Lisboa, Porto, Braga, Aveiro, e outros lugares, eu entendia perfeitamente os portugueses, para mim até parecia que eu estava no Brasil, não tive problemas, eu entendia e era entendido.
@robertochavescastro29154 жыл бұрын
É sotaque é mais parecido com o português do Brasil do que com o de Portugal.
@dacostaoliveiraantonio13554 жыл бұрын
E os Brasucas de meia tijela aqui comentando Brasileiros falam Brazileirês .
@mrbr45873 жыл бұрын
@@dacostaoliveiraantonio1355 Tolo...
@jcbf734 жыл бұрын
Pelo que tenho visto no youtube existe uma "guerra" muito grande entre os Galegos. Aqueles que procuram manter a forma de falar mais tradicional, que é a mais parecida com o português, principalmente com o português falado no Minho, região que faz fronteira com a Galiza. E aqueles que acham que se deve falar Galego de forma mais Castelhana, porque afinal são Espanhóis, por isso a língua Galega não deve ser nada parecido com a língua Portuguesa, como se isso fosse um crime perante a pátria Espanhola. Esta luta fratricida vai matar as falas galegas à norte do rio Minho. A sul do Minho e na diáspora portuguesa continuaremos a falar o galego atual, que tomou à muitos seculos o nome de português
@EuNemQueriaMesmo...3 жыл бұрын
Sendo assim, o Brasil fala galego.
@moultra46223 жыл бұрын
Oxente...!!! Falo galego...😸😸😸!!!
@ethenorio5 жыл бұрын
A forma dos galegos lerem os textos das cartolinas estão mais próximas do modo que se fala no Brasil do que em Portugal, pelo que vi.
@rafaelzengo55345 жыл бұрын
A prosódia se parece com a brasileira.
@rodrigosouza67524 жыл бұрын
Interessante
@lobinhali12335 жыл бұрын
1. O Galego de Ourense ( Lobios, Entrimo, Cela Nova ) ou Galego de Ponte Vedra ( Ex. Salvaterras mino) e diferente do Galego da Corunha . Infelizmente o Galego junto das fronteiras do Alto Minho e de Montalegre tem sofrido preconceito ao longo dos anos dos Castelhanos como os Portugueses de Pitoes de junias ou do Alto Minho sofrem preconceito em Lisboa. Os Galegos de entrimo entendem tanto o Portugues Lisboeta Como os Portugueses que vivem junto da Fronteira.. Quem vive no Norte ou junto as fonteiras entende o que digo. Falam iguam mas escrevem diferente porque andaram na escola, as pessoas mais velhas que nao andaram na escola nao existe diferencas.
@RicardoBaptista335 жыл бұрын
Quase todo os sotaques de Portugal são muito próximos ao Galego, usam até fonemas e regas próprias do galego, como exemplo: "Laveina - Lavei-a " ou "Dareiche - Darei-te". Esses factores considerados só do galego também existem em regiões como as Beiras, Trás-os-montes e Alto-Alentejo, porém é considerado errado e não é ensinado nas escolas.
@TheAnizio834 жыл бұрын
Incrível! A fonética galega é mais próxima da ortografia portuguesa do que a fonética do português de Portugal!
@diogorodrigues7474 жыл бұрын
Queres dizer "português de Lisboa", certo?
@resgatandoahistoriaperdida42256 жыл бұрын
para mim galego e um português castelianizado
@jotasilva71525 жыл бұрын
Para mim, galego é o nome histórico dado ao que hoje chamaríamos de um dialeto do português.
@Ludvik2115 жыл бұрын
@@jotasilva7152 amei!!!! uma aperta!!!!!!!!
@Ludvik2115 жыл бұрын
@Анна Эчеверри variante diatopica del portugues o el portugues variante diatopica del gallego...:))) dialectos mutuos
@carlosrobertodepaiva99274 жыл бұрын
Pergunta: porque o PT Brasileiro tem a fonética mais parecida com o Galego? Você falam tal como é a grafia... nos parece um argentino ou uruguaio que falam fluente o PT BR com o sotáque. Obrigado, gracias!
@PortugalForYou3 жыл бұрын
É importante salientar que a forma de falar do Português Europeu é "stress-timing" tal como o Inglês, Tailandês, Alemão, Russo, Dinamarquês, Sueco, Norueguês, Feroês, Holandês e Persa. A forma de falar stress-timing está totalmente relacionada com a redução e simultaneamente diversificação de sons, especialmente nas vogais. Existe também uma maior variação de "velocidades" nas diferentes sílabas e a forma de falar tende também a ser mais rápida. Em contrapartida, temos as formas de falar "syllable-timed" e como exemplos temos: Francês, Italiano, Espanhol, Islandês, Cantonês, Chinês mandarim, Georgiano, Romeno, Armênio, Turco e o Português Brasileiro. A forma de falar syllable-timed tende a dar às sílabas proeminência aproximadamente igual e geralmente não têm vogais reduzidas porque tendem a pronunciar somente os sons que as letras têm no alfabeto da respetiva língua. São exemplos de línguas cronometradas por sílabas, o que faz com que sejam faladas mais devagar. Apesar de ser mais difícil entender as formas de falar stress-timinig, estas fazem com que se entenda melhor todas as variações/pronúncias da própria língua e faz com que a pessoa assimile e aumente a variedade de sons que pronuncia ajudando até na compreensão ou futura aprendizagem de outras línguas.
@franciscocavalcanti21053 жыл бұрын
Cara sou brasileiro e o Galego é melhor entendido por min do que o português de Portugal.
@elisavcta4 жыл бұрын
Que homem lindo! Casa comigo?
@MrJsantos564 жыл бұрын
O Galego é muito semelhante ao Português do Brasil, principalmente do sul do Brasil. Por quê?
@diogorodrigues7474 жыл бұрын
O sul do Brasil teve muita gente que o colonizou vindo da Madeira, talvez seja por essa razão (a Madeira teve uma colonização feita essencialmente por galegos).
@MrJsantos564 жыл бұрын
@@diogorodrigues747 , interessante...
@diogorodrigues7474 жыл бұрын
Reconheces esta pronúncia: kzbin.info/www/bejne/iaHGlpiIbrqmptU
@MrJsantos564 жыл бұрын
@@diogorodrigues747 , Reconheço o ritmo e a clareza da fala. No Rio Grande do Sul não temos o chiado, diferente dos de Santa Catarina. Sou professor universitário em Portugal e tenho alunos da Madeira, que me estimulam a conhecer “o que há de mais lindo”...certamente, irei logo que puder! Grande abraço!
@HugoRodrigo485 жыл бұрын
Pode ser polêmico o que vou dizer: o galego se aproxima muito mais ao português brasileiro do que ao português de Portugal.
@Pililorio5 жыл бұрын
Si eu son galega é entendo mais o brasileiro que o portugués
@Ogeroigres4 жыл бұрын
Só no que diz respeito às vogais abertas. De resto, nem pensar. Os galegos não pronunciam di como dji, ti como tchi, L final e antes de una consoante como U, etc.
@bilbohob71794 жыл бұрын
@@Ogeroigres hai moitas variantes no Brasil. Máis a variante culta como a que fala un velho escritor brasileiro nun video de Carlos Nuñez e case igual. Un chisco mais suavizada pois non usa X senon o g portugues ou "y". E dende logo non usa os chi tchi e outras merdas...
@netmiron4 жыл бұрын
o acento de vocês é mais identificável que o português de Portugal está próximo do português brasileiro.
@diogorodrigues7474 жыл бұрын
Depende do português de Portugal. Nem todos os portugueses falam da mesma maneira...
@deividgomes.comunicar4 жыл бұрын
🌟✨🙏
@Landri11 ай бұрын
Apenas peca pelo exagero na forma de pronunciar o "falar à Lisboa" e a conversão do mesmo em texto. Eu, por exemplo, sou de Coimbra, e não pronuncio "cuâlhux" (Aliás, a escrita no final com o X para representar a pronúncia em Portugal só se aplica a locais muito restritos do país, todos eles bem longe do litoral mais populoso!) mas antes pronuncio "coêlhus".
@pablomunozmontoya3299 Жыл бұрын
Yo viví en Brasil.. allí decían que el portugués Hablado por los Brasileños era HORRIBLE..Y SÍ..SI LO ES... PERO EL GALLEGO NO ES NI REMOTAMENTE EL PORTUGUÉS....ES GALLEGO Y SU ACENTO ES ESE..EL GALLEGO...UN ELIXIR para mis oídos qué hablan y escuchán idioma español...y el portugués brasileño lo sé a la perfección...y me gusta MUCHO.. además.. lamentablemente HABLAN HORRIBLE el idioma y NO QUIEREN CORREGIR ESA FALENCIA
@linguabrasileira19575 жыл бұрын
Deverimos chamar nossa lingua de galega brasileira
@jotasilva71525 жыл бұрын
Não, eu amo o nosso português... Deixa a nossa língua assim.
@Ludvik2115 жыл бұрын
nao se esquezam de nos...um dia tambem falabamos a sua lingua....agora ja se perde. Eu lembrarei antes de morrer, quando na aldea todos os velhos falabam galego com a fonetica autentica e nao a moderna e españolizada. esse mundo quase medieval, ficou no tempo.
@yndiaofernandes19255 жыл бұрын
Bem brasileiro
@murilovieira21894 жыл бұрын
O galega é muito mais agradável de ouvir do que o português PT.
@diogorodrigues7474 жыл бұрын
Ouve isto e diz-me o que é: kzbin.info/www/bejne/jaDMop2ZqZ1mfrM
@dacostaoliveiraantonio13554 жыл бұрын
Brasileirês 😯
@julianomartins80724 жыл бұрын
Engraçado, você parece um espanhol falando português brasileiro com um pouco de sotaque italiano. Este seu sotaque é galego puro?
@bilbohob71794 жыл бұрын
Hailhe varios dialectos no galego. Nuns non hai z todo é s ou ç(seseo) . Noutros cambian o son suave da g pola j castellana(gheada) Uns din "irmaos" e "pantalós" outros "irmans" e "pantalóns", e aínda temos os que din "pantalois" Iso si todos pronunciamos a v como b E gostamos muito da x!!! Mais si, o galego académico é o que fala. Xente da aldea pode falar menos claro.
@haroldopacheco12974 жыл бұрын
Ele está falando em galego? Em português? Numa espécie de pidgin? Eu consigo entender!!
@adoretit203 жыл бұрын
Como disseram lá em cima, é o português do Brasil falado por um argentino. Bem comparado.
@matuchalol4 жыл бұрын
mola
@pauvermelho5 жыл бұрын
coelho-》 Coâlho ISSO É SOTAQUE DE LISBOA, não é nenhuma regra de pronunciação
@pauvermelho4 жыл бұрын
@Deinis de Sousa Sim o "O" tem o som de "U" Em Portugal: Coelho -> cuêlhu Sotaque de Lisboa: Coelho -> cuâlhu
@adoretit203 жыл бұрын
Galego é o português lusitano com entonação espanhola e algumas diferenciações ortográficas, não mais que isso.
@nazorean4 жыл бұрын
Parece que o português brasileiro tem mais que ver com o galego de que com o português de Portugal))
@flaviomarques74036 жыл бұрын
E eu pensando que falava português, na realidade, falo galego. É nítida a compreensão do galego, mais até que o português PT .
@fabiogomes75036 жыл бұрын
Não, não falas. O único motivo dos brasileiros entenderem bem o galego moderno é devido ao facto de eles "abrirem" mais as palavras tal como os castelhanos ao contrário dos portugueses. Tudo o resto tem mais semelhanças com o PT-PT do que com o PT-BR.
@BOLSONARONACADEIA6 жыл бұрын
@@fabiogomes7503 *Mas o mais importante é entender e ser entendido.Ortografia e gramática só tem importância para acadêmicos e algúns **profissionais.No** dia -a-dia o que vale é a fluídez da comunicação.Por isso,como brasileiro, afirmo com certeza que entendo mais um galego-falante que um português nativo(com todo respeito aos irmãos portugueses)*
@fabiogomes75036 жыл бұрын
@@BOLSONARONACADEIA Não é essa a questão, nem eu estou a pôr isso em causa, tu é que sabes aquilo que entendes mais; mas o que não falta são brasileiros que dizem que percebem mais quando alguém fala em espanhol do que quando alguém fala em PT-PT e não é por isso que esses brasileiros falam espanhol. E volto a dizer que o galego falado pela pessoa deste vídeo tem muito mais a ver com o PT-PT do que com o PT-BR.
@BOLSONARONACADEIA6 жыл бұрын
@@fabiogomes7503 Eu entendo mais o galego.Mas em relação ao espanhol concordo com você.É difícil entender um português nativo "raiz".(não youtubers portugueses)Porrque muitos imitam gírias e sotaques brasileiros.Porém, claro que entendemos mais um português PT.Mas em relação a língua escrita,o galego realmente tem mais semelhança ao port.PT.Porém falada se parece muito mais com nosso português.Até gringos comentam isso.E não é somente porque eles pronunciam os sons abertos(como muitos portugueses teimam em dizer).É questão de fonética e rítimo mesmo.Todo brasileiro irá achar engraçado escutar: "xente"ao invés de gente.Mas vai entender numa boa devido o rítmo e velocidade da fala galega ser igual a nossa.Já no caso de um português.As palavras com sons diferentes faladas de forma rápida como vcs falam são entendidas como outras palavras.Além de vcs cortarem sílabas e pronunciarem de forma "escarrada" (como no francês).
@fabiogomes75036 жыл бұрын
@@BOLSONARONACADEIA Na escrita e na fala também, porque a falar também se conjugam verbos, usa-se vocabulário, constroem-se frases...e isso tudo no galego é mais semelhante ao português de Portugal. Acredito que o ritmo seja parecido ao dos brasileiros porque o espanhol (bem como o francês e o italiano por exemplo) e o PT-BR são línguas "syllable-timed". E tendo em conta que o galego falado nas cidades e na televisão galega é fortemente influenciado pelo castelhano é normal que o ritmo seja identico ao dos restantes espanhois e por consequência idêntico ao dos brasileiros uma vez que tanto a vossa versão do português como o espanhol tem esse mesmo ritmo. Mas se visitares regiões rurais no Norte de Portugal e depois visitares regiões rurais na Galiza verás que a diferença entre as "duas línguas" é ainda menor e é bem provável que entendas muito pouco de ambas (caso não tenhas tido alguma exposição prévia). Experiências inidividuais valem o que valem, a minha avó nunca teve problemas em comunicar na Galiza mas tinha dificuldades em entender PT-BR quando começou a contactar com brasileiros, claro que isso foi mudando com a maior exposição. O que gringos comentam tem pouca credibilidade porque não sabem a língua e o facto de duas línguas parecerem semelhantes ao ouvido de quem não as conhece não as torna inteligíveis entre si. E não conheço nenhum youtuber português famoso por cá que faça vídeos com sotaque ou gíria brasileira.
@lagosilva58366 жыл бұрын
A minha queixa do Português falado em Portugal é exatamente essa que disseste, tenho que aguçar toda a minha atenção e ouvidos para compreeder um lusitano, mas quando é um galego que não puxa a brasa para a sardinha do Castelheano, a compreensão é imediata. Uma coisa também que não gosto é o som anasalado de "pão" "não" "coração", mas, só para não distoar dos outros brasileiros, sigo falando a contra gosto ao modo do Português, mas soa-me pesado, exagerado, carregado e desnecessário, dá menos trabalho falar do modo Galego, mesmo.
@BOLSONARONACADEIA6 жыл бұрын
*Também concordo.O acento til é totalmente desnescessário.O certo seria substituir o til por "um".Ex:coraçaum,ou corassaum,...paum (o "um" faz a diferenciação entre "pau"),....e assim por diante.Também sou a favor do fim do "ç".Totalmente dispensável.Já que temos o "ss"*
@jotasilva71525 жыл бұрын
Lago Silva, teu jeito de falar é bonito à sua maneira. O nosso também. Não há porque ambos não conviverem.
@jotasilva71525 жыл бұрын
@@BOLSONARONACADEIA Cara, eu adoro o "ç"! Aliás, adorava o trema, mas me roubaram. Quero o meu trema de volta!
@BOLSONARONACADEIA5 жыл бұрын
@@jotasilva7152 Pra mim quanto mais simples a escrita,melhor.Pra que ç,se já temos o ss que faz o mesmo som?Pra que o z,se temos o s? Gramática só faz deixar uma língua chata e difícil.
@jotasilva71525 жыл бұрын
@@BOLSONARONACADEIA É que a língua não é um processo lógico, mas um processo histórico-cultural. O toque lógico é justamente os linguistas (os caras que inventaram as regrinhas do português que tu tanto odeia) que dão. Por isso, a cada simplificação, que realmente nos é útil, também nos faz perder um pouco. É só entrar num cemitério e ver os túmulos antigos com as suas "Annas" e os seus "elle/ella" para perceber como era bonito o aspecto rebuscado do português de outras gerações.
@marcelodivaio1855 жыл бұрын
Tirando a influência do castelhano O galego é muito parecido ao português BR incrível ! Sem querer nois preservamos o galego.
@SofieFurtwangler Жыл бұрын
A pronuncia galega é quase 100% igual a pronuncia brasileira. Ou seja o galego-brasileiro corresponde a 90% da lusofonia.
@anajuliasantos74926 жыл бұрын
Eu entendo todos países de língua portuguesa mais a fonética do galego parece o português do Brasil e o português do Norte de Portugal
@joaoteixeira74106 жыл бұрын
Eu como português não concordo consigo,o galego e sotaque brasileiro não tem nada a ver,eu conheço bem os dois..
@artistaisaac3 жыл бұрын
A fonética do Português Brasileiro, em relação às vogais, por exemplo, é muito mais semelhante à tua do que à do Português de Portugal standard.
@m_m_m_m_m_m_m_m_m_m_m4 жыл бұрын
Ou seja, o galego é praticamente igual ao português brasileiro. O português "de Lisboa" é muito difícil de entender. Não abrem a boca pra falar e ainda engolem a última sílaba de cada palavra, à la francesa.
@zurriellu6 жыл бұрын
Acho que os leoneses não temos culpa. É castelhana. Porque a escrita leonesa é distinta, anque mantenha o -n-, tem outras comuns à galega/portuguesa medieval.
@rayvogensen29835 жыл бұрын
Não consegui entender o objectivo ou a conclusão deste video. Por um lado você quer mostrar que o caminho certo seria optar pela ortografia portuguesa e não a espanhola mas mostra uma pronúncia portuguesa (esta parte é muito interessante) para certas frases que é muito diferente da pronúncia galega. Algúm diria que é uma língua estrangeira, parecido com o russo. É essa pronúncia portuguesa que dificulta o intercambio cultural entre a Galicia, e não só, entre o Portugal e o Brasil. Os filmes portugueses, que são muito raros, teriam que ter legendas para serem compreendidos no Brasil. A música, sem falar dos gostos diferentes, seria incomprensível. Posso até concordar que uma ortografia portuguesa poderia beneficiar o galego mas uma identificação com a forma de falar e outros costumes dos portugueses seriam dificilmente aceitos na Galicia. Curiosamente você chama Galicia a Galiza, como os portugueses. Seria por não querer usar nenhuma palavra em castelhano? Os brasileiros, que falam português, chamam a Galicia de Galicia. Não haveria certas razões políticas (não quero usar a palavra anti-espanholismo) no movimento reintegracionalista?
@heliodomansk81865 жыл бұрын
Gentee!!! Nós falamos no Brasil o galego-português e não sabiamos disso😩😩😩
@rurouni49743 жыл бұрын
Im Portuguese and i dont speak spanish yet i understood every single word. Im amazed how similiar galego and portuguese are.
@fernandacristina97114 жыл бұрын
Que vos sejáis bem-vindos a lusophonia que acatará com a vossa determinacçiāo de uinireis connosco algum dia themprano, eu irei a acceptar-llos se fazereis isso num momenctium, nos iremus a apoyar-tis no que tu estās a buscar pára cambiar o méthodo ortográphiico de o theu idioma. Sejamus ūnicos pára superar essa situacçion que estamo-nos a phassar actualmente.
@jassbru7 жыл бұрын
Os exemplos apresentados não valem para o português falado no Brasil, pois em tais casos falamos como os galegos.
@nordicluso6 жыл бұрын
Os exemplos são válidos também no Brasil ... não estou a ver a diferença ... ela apresenta simplesmente no primeiro quadro a fonética e depois a ortografia ... a única diferença que vejo é na entoação das palavras nos diferentes pontos geográficos.
@angelagomes43076 жыл бұрын
Eles usam o gerúndio como o Brasil e Alentejo algarvios em Portugal ou seja galego e o português com sotaque espanhol
@angeladagommese44786 жыл бұрын
O nome da língua do Brasil seria galego português brasileiro
@nordicluso6 жыл бұрын
Como assim? ... as variantes do Português veem todas do Galego-Português ... independentemente da cultura que o utiliza. Tenho grande dúvidas se a Academia Real Galega seria capaz de respeitar as particularidades todas dos lusófonos no mundo.
@josivaldogaldino33186 жыл бұрын
@@nordicluso Os exemplos não são válidos no Brasil. Aqui falamos coêlho e não coalho. O é fechado falamos como ê e não a. Outro exemplo: Meia falamos mêia e não maia.
@gilsonmonteiro19964 жыл бұрын
O o yt metenuh o loco de novo
@pablomunozmontoya3299 Жыл бұрын
Los GALLEGOS HABLAN gallego con acento Castellano porque SON ESPAÑOLES
@daltonholland32906 жыл бұрын
Ele não estava falando português? Os exemplos de ortografia citados são todos válidos para o português de Portugal, mas o português falado em São Paulo não, pois é exatamente como o galego e não troca E por I, O por U, nem S por X, etc. Teria que procurar outros exemplos. Se esse vídeo é em galego, é muito mais fácil entender galego que português de Portugal. Entendi 101% do que falou.
@resgatandoahistoriaperdida42256 жыл бұрын
e incessante que vejo filmes da década de 50e 40 e português do Brasil não mudou nada claro tem soms modernos e novas palavras ou veja o Brasil sempre falou português arcaico
@LuzdeTea7 жыл бұрын
pois eu que son galegofalante de toda a vida, nunca dixem EM outubro, nin miña voa, nin meu avó, ... non sei eh, non me convence de todo ...
@saiminayatullah66207 жыл бұрын
Luz De Tea e como o dis?
@LuzdeTea7 жыл бұрын
Saim Inayatullah, EN, e clatamente non o mesmo son que EM
@saiminayatullah66207 жыл бұрын
O que aquí estamos a discutir non é a pronuncia, que en ámbolos casos sería [eŋ] (en portugués [ẽ]) , senón a convención ortográfica que deberíamos seguir. O Eduardo non dixo [em] tampouco, senón [eŋ] (exactamente igual como tódolos outros galegofalantes polo que eu sei), o que propón é que [eŋ] se escriba e non .
@LuzdeTea7 жыл бұрын
pois enton non entendo para que cambiar a grafia, se é moito máis exacta tal e como está ahora
@LuzdeTea7 жыл бұрын
e xa non vou falar das ç se das z, por que vamos ...