Muy buen canal; estoy en mi intento de recitar el Cantar de Mio Cid lo más acercado a la pronunciación del castellano medieval, y me sirven de mucha ayuda estos vídeos, así como los del castellano antes mencionado. Felicidades.
@Mirona554 жыл бұрын
Soy de Perú y nunca he hecho distinción en pronunciar B y V. Cuando la gente viene a los EE.UU. comienza a adaptar la pronunciación inglesa de las letras ByV al español. En fonética y fonología aprendi que en español no existe distinción entre ambas.
@pacusphilologus4 жыл бұрын
Efectivamente 😉
@xanderbustamante9093 Жыл бұрын
kzbin.info/www/bejne/sHm1iYOjed1letU
@arieleduardo24924 жыл бұрын
No sabés como este video he me ayudado muchisimo! Soy portugués hablante y creo que no tenemos /β/ ni en al PT europeo ni siquera al brasileño. Gracias!!
@pacusphilologus4 жыл бұрын
¡Me alegro! 😀
@love_x_love66194 жыл бұрын
Sí lo hay. www.omniglot.com/writing/portuguese.htm
@mariapaulapava67864 жыл бұрын
Si no estoy mal usan el [v],que para muchos hispanohablantes no existe
@除惡人3 жыл бұрын
@@love_x_love6619 de hecho, no solo vi el caso de la "g" intervocálica, lo de la /β/ no lo encontré.
@bilbohob71793 жыл бұрын
Si lhe hai. No portugués do Norte de Portugal Ali non falan a V din todo coa B (as dúas modalidades)
@flaininesaraiva85193 жыл бұрын
Gracias por compartir. Tienes una pronunciación muy buena y clara. 😊
@JonAske585 жыл бұрын
La [β] no es aproximante sino fricativa. La β aproximante es de similar articulación pero con los labios más separados. Lo indica el símpolo de bajura mismo [β̞]. Es como tienden a pronunciar este alófono los cubanos, por ejemplo.
@pacusphilologus5 жыл бұрын
Sí, Jon, tienes razón y soy consciente de que falta el diacrítico. En el blog intento no usar diacríticos de este tipo para no recargar mucho, lo cual me parece aceptable teniendo en cuenta que es un blog de divulgación y no una revista de filología. Como el sonido del español es aproximante, así suele bastar. El problema ocasional es cuando en un mismo artículo hablo por ejemplo del aproximante español y del fricativo griego. 🤷🏻♂️
@alexandergonzalez506665 жыл бұрын
Correcto. Sería confuso e incorrecto aún para una persona que no tenga contacto con la fonética pues el AFI es claro. Ese fonema es fricativo no aproximante.
@jontxe Жыл бұрын
@@alexandergonzalez50666 Lo que es fricativo no es el fonema, sino el alófono, o sea, el fono (sonido). Al no ser una distinción fonémica en español, cuán separados estén los articuladores (o sea si es fricativa o aproximante) no es de gran importancia. En mi experiencia todos pronunciamos este alófono no oclusivo con diferentes grados de separación de los articuladores en diferentes momentos. También hay diferencia en cuanto al grado de separación más común en diferentes dialectos. Así, en Cuba, este alófono tiende a tener un grado de separación de los articuladores mayor que en otros dialectos y cuando pronuncian la palabra "Cuba", por ejemplo, podemos notar que a menudo el grado de separación es muy grande (comparado con otros dialectos del español).
@jontxe Жыл бұрын
@@pacusphilologus Hola, philologus. Regreso hoy a esta página después de 3 años porque alguien me ha preguntado sobre este vídeo, pues encontraba confuso lo de la diferencia entre la b fricativa y aproximante. Yo no diría que la b en español es siempre aproximante o siempre fricativa, simplemente que no es oclusiva. A veces los articuladores están más separados (aproximante) y a veces menos (fricativa). Pero comprendo que este vídeo pueda ser confuso para principiantes, que pueden haber oído antes que el alófono [β] del español es fricativo a secas. Y no te digo nada de lo confuso que es mezclar el término espirante del video de la U. de Iowa, un préstamo del francés que la más reciente edición del diccionario de las academias (DLE) dice es sinónimo de "aproximante", pero que la anterior edición (DRAE) decía que era sinónimo de "fricativo". Como pa pegarse un tiro.
@lenguaenlineaconnulys61983 жыл бұрын
Yo aprendí en el colegio en la secundaria con una monja española en Venezuela a diferenciar la b de la v y la v la teníamos que pronunciar labiodental. Eso pasó hace 40 años más o menos. Y como leí en un comentario aquí abajo, a mi también me suena raro cuando oigo "bibir" en vez de "vivir". Tú información me ayudó un poco. Pero la duda todavía me queda. Muchas gracias.
@martinakizZz5 жыл бұрын
very informative!!!! muchas gracias!!
@pacusphilologus5 жыл бұрын
¡Me alegro de que te haya servido! 😃
@marvinc884 жыл бұрын
Buen video. 👍🏽 ¿Cuál es el nombre del software o página de internet en el que muestra los ejemplos y las pronunciaciones?
@pacusphilologus4 жыл бұрын
soundsofspeech.uiowa.edu/home
@Dpchihuahua3 жыл бұрын
Hola Francisco, tienes el enlace de la página de fonética que usas en tu video? Y gracias por este contenido, fue demasiado esclarecedor.
@MariaLuisaFernandaCorrea2 ай бұрын
¿Podrías compartir el enlace al sitio web que usaste para la IPA con el ejemplo del movimiento de la boca?
@seribelz4 жыл бұрын
mucha gente en mi país (México) marca fuerte la [b] sin africarla (o aproximarla) como [β] y me suena raro, yo la pronuncio todavía más aproximante, tipo [ʋ]
@bilbohob71793 жыл бұрын
Pues tu eres el raro
@j.r.s.s.9642 жыл бұрын
Gracias. Así es bien mas fácil aprender la pronunciación y percibir como los sonidos son producidos.
@robertodemenezeslyra35864 ай бұрын
βersus, Versus o Bersus ??🇧🇷
@robertodemenezeslyra35864 ай бұрын
Versus, βersus o Bersus?
@fredyllc86162 жыл бұрын
Veamos en el caso del alemán, donde hay regiones donde el sonido de la v es la misma de la f, la fricativa labiodental la tienen en la w. Sí, tienen el sonido, pero por ejemplo no tenemos distinción entre LL y Y si es que estamos hablando de diferencias, pues repito, en alemán, no la hay entre F y V.
@Zookatoo4 жыл бұрын
Saludos! ¿Cuál es el enlace para acceder a esa página que utilizan para la demostración de los sonidos? Gracias.
@pacusphilologus4 жыл бұрын
soundsofspeech.uiowa.edu/main
@joshfernandoyaurisalas85464 жыл бұрын
En el español creo q mas q la v fricativa se pronuncia la v aproxiamante? Solo escuche la v fricativa en el ingles no recuerdo haberla escuchado en el español
@pacusphilologus4 жыл бұрын
Es que en español no hay /v/, simplemente.
@milanpadilla7363 жыл бұрын
En Bolivia se usa la v (DENTILABIAL)de vaca y la b (LABIAL)de burro... Por los tanto la "v" dentilabial SI SE USA.
@joshfernandoyaurisalas85463 жыл бұрын
@@milanpadilla736 Concuerdo contigo aquí en Perú tmb se usa
@TheRubenpucelano3 жыл бұрын
@@milanpadilla736 Pero si ese sonido no debía existir en el español de España cuando envíamos a Colon con los barcos. En Bolivia lo pronunciaréis por imitación de otras lenguas. En castellano no existe ese sonido. Si lo pronunciáis, pronunciáis mal esa grafía en castellano
@antoniofuentes65233 жыл бұрын
@@TheRubenpucelano En España en algunas zonas de Andalucía también se pronuncia el sonido /v/. Creo que es cuando va entre vocales o cuando en general nosotros decimos /β/, ellos diven /v/
@fekixrudolfbischof2 ай бұрын
En el diccionario de la RAE hay un error que tù también repetiste. Se trata del verbo 'hallar'. Su étimo es ADFLARE > AFFLARE > afyare (y=ll de llama) > fallare (por metàtesis) > hallar. Esta evoluciôn es diferente pues de INFLARE > hinchar (con 'h' no etimolôgica). La RAE da como étimo FALLARE que no es correcto, dado que es posterior a ADFLARE. En port. tenemos 'achar' directamente de ADFLARE, en rum. 'a afla' y en retorom. 'anflar' o 'enfler' todos con el sentido de 'hallar, encontrar'
@Hhhhhhh-e4s5 ай бұрын
Hola, entiendo cómo se pronuncia, pero escribe b y v porque en ambos casos "b" y "v" se escriben después de "m" y "n".
@KiLlZoNeProWar2 жыл бұрын
En español la V es bilabial, la pronunciación labiodental no es propia de esta lengua.
@rcidcobo3 жыл бұрын
Esto me lleva a pensar que tal vez lo lógico es que en el español actual escribiéramos con b las palabras donde el sonido es oclusivo, y con v donde el sonido es aproximante. Así evitaríamos las faltas ortográficas :-)
@TheMaru6663 жыл бұрын
El problema es que si digo:" ¡ Bien hecho ! " es oclusiva , y si digo "Lo hiciste muy bien " , es aproximante .
@Reansel3 жыл бұрын
El problema es que lo que determina que el sonido sea oclusivo o aproximante depende de la posición del fonema en la frase, no de la letra. Si digo "¡Bien hecho!", la B es oclusiva, pero si digo "¡Qué bien lo has hecho!", la B es aproximante. Por lo que, al final, casi todas las palabras se escribirían tanto con B como con V según el momento ("¡Bien hecho!", "¡Qué vien lo has hecho!"), introduciendo una suerte de mutacion consonántica al estilo celta, lo cual resultaría áun más complicado y confuso que el sistema actual.
@rcidcobo3 жыл бұрын
No tendría por qué ser así. Se escribiría con b o con v en función de cómo se pronuncia esa palabra suelta. Y luego ese sonido se puede modificar en otras combinaciones. Algo similar a como ocurre en otros idiomas. Por ejemplo, en francés "les" se pronuncia "le", pero si la siguiente palabra empieza por vocal como en "les amis", se pronuncia "lez amí". O en inglés "the" se pronuncia "ði:", pero cuando no está enfatizado se pronuncia "ðə" o "ði" y no por ello cambian la sintaxis de la palabra.
@bilbohob71793 жыл бұрын
Eso es lo que se hacía en el castellano medieval. Se usaba la aproximante con la V
@equestriatv77453 жыл бұрын
La b sonora la inventó la oveja Beeeee
@elpollormz Жыл бұрын
Yo mexicano y sí pronunció diferente la v y la b, tal vez por que mi madre es italiana y ella las distingue
@bestroller7461 Жыл бұрын
En España no existe diferencia ninguna entre las dos porque se pronuncian igual es decir , la b se puede sonar como v ingles ejemplo : Los barcos : loh varcoh. Vivir : bivir. Huevo : huevo. Estoy bien : estoy Vien.
@agme80455 жыл бұрын
Ay no entiendo nada, porque no decís como se pronuncia cada una xd
@pacusphilologus5 жыл бұрын
Buena excusa para aprender un poco de fonética 😃: academialatin.com/curso/fonetica-fonologia-espanol/
@bilbohob71793 жыл бұрын
B normalmente es a inicio de palabra, la segunda es la B en medio ya que normalmente NO marcamos la B pues hablamos rápido. Esto si lo hacen por ej. los italianos, esto es parar lo suficiente para marcar la B con los dos labios en medio de palabras (imagina como si fuera el comienzo de otra palabra). La V está a medio camino de B y F. En vez de pronunciar la B con los dos labios, usas los dientes inferiores contra el labio superior Personalmente a mi me suenan igual, o irrelevante, pero portuguéses y alemanes se dan cuenta inmediatamente de la diferencia. En español nunca se usò esta V. Los romanos se cachondeaban de que no diferenciabamos Bibere de vivere (beber de vivir)
@Reansel3 жыл бұрын
@@bilbohob7179 La B oclusiva es a principio de discurso o tras nasal, y la B aproximante en los demás casos. Recuerda que, en el discurso hablado, las palabras se pronuncian concatenadas una detrás de otra, todas seguidas, por lo que los sonidos de una palabra pueden afectar a los sonidos de la palabra siguiente. Cando pronuncias "el barco", la B es la aproximante ya que, a efectos de pronunciación, lo que pronuncias es "elbarco", como si lo pronunciases todo junto.
@ivanfernandez613 Жыл бұрын
Yo lo aprendí sabiendo que la v es la sonora de la f, asi que lo pronuncio como una f pero vibrando las cuerda vocales
@love_x_love66193 жыл бұрын
ay brujería! xd lo entendí todo xd
@Angel.T-340 Жыл бұрын
Hubiese sido importante dar ejemplos sonoros con palabras que tengan los 3 sonidos para diferenciarlas unas de otras.
@theophonchana50252 жыл бұрын
#betacismo
@ploja5 жыл бұрын
¿Cómo es eso que en español "no hay [v]"? En el español de España sí los hay, ¿o me equivoco?. Creo que al video le faltan ejemplos.
@pacusphilologus5 жыл бұрын
Existe como alófono muy contextual de /f/, tipo «afgano». Puede que este artículo te interese: www.delcastellano.com/confusion-b-v-espanol/
@emanuelcortez63945 жыл бұрын
¿De dónde eres? Yo soy chileno, de la zona central, y hago distinción V/B. Pero tengo entendido que la regla es que en español ese sonido no se haga. Por ejemplo cuando escucho a los caribeños o andaluces decir 《bibir》me suena raro, porque yo lo digo 《vivir》.
@pacusphilologus5 жыл бұрын
De la Fonética de la RAE: "En Lima, la pronunciación como labiodental [v] se da entre grupos instruidos en situaciones formales, y solo en los momentos de autocontrol del discurso. En el norte de Uruguay, en la zona fronteriza con el Brasil, aparecen realizaciones oclusivas de /b/ y /d/ intervocálicas, como en [ˈde.do] dedo o [a.ˈba.xo] abajo, así como algunas articulaciones labiodentales, como en [ˈva.ka] vaca, que también pueden oírse en Chile en palabras como árbol [ˈaɾ.vol] o grupos sintácticos como el burro [el.ˈvu.ro]".
@quinoarnau4505 жыл бұрын
@@emanuelcortez6394 ¿En Andalucia no hacen distinción de b y v?
@emanuelcortez63945 жыл бұрын
@@quinoarnau450 No sé, pero a andaluces que he oído hablar no les he escuchado el sonido /v/, por eso lo comenté a modo general. Igual que a los caribeños, que ahora último a mi país han llegado muchos, nunca les he oído usar el fonema /v/.