Yeeeeah, Shin-Chan in the US is very different. It was marketed as an adult cartoon and aired on Adult Swim. Why they chose to do that is beyond me, but they sure did that. 🤷♀️😅
@stargirl76466 ай бұрын
Wait WHAT?!
@50ufe786 ай бұрын
한국 성우님들 출연작으로는 이선호(여) - 한지우(포켓몬), 싯포(이누야샤), 장영빈(학교괴담) 등 김환진(남) - 손오공(드래곤볼), 사오정(최유기), 포비(뽀로로) 등 강수진(남) - 루피(원피스), 이누야샤(이누야샤), 남도일(코난) 등 박영남(여) - 신짱구(짱구), 소년 손오공(드래곤볼), 장민호(그랑죠) 전태열(남) - 스펀지밥(스펀지밥), 사소리(나루토) 아카자(귀칼) 등이 있습니당
@catslippers59107 ай бұрын
It’s good to know that one scene in SpongeBob is just as funny in another language as it is in English 😅
@nearlhenro7 ай бұрын
개인적인 감상으로 지우 목소리는 네 나라가 거의 비슷한거 같음.. 그냥 언어의 차이에서 나오는 차이일 뿐이지 표현하려는 언어적인 음역대는 비슷한 느낌..
@nefking6 ай бұрын
ag 전 후로 나뉘어서 그런듯 1세대 지우가 최덕희성우고 2세대부터 이선호 성우인데 둘다 좋지만 느낌은 좀 다른 듯
@윤지석-m2y6 ай бұрын
헐 옛날건줄 알았는데 최근에 올라온거네.. 데이브 진짜 오랜만에 본다..
@Ranyakumo-o4r6 ай бұрын
스폰지밥 목소리 비교할때 스폰지밥 목소리가 아니라 초콜릿 하는 물고기 목소리를 더 보게된다는ㅋㅋㅋㅋㅋ 뚱이 사랑해요도 비교해서 보여줬으면 좋았을텐데
@TheMan218927 ай бұрын
If you think the English dub for Shin-Chan is outlandish, you should listen to the English dub for Ghost Stories 😂 Edit: I’m always surprised by how popular SpongeBob was outside of America
@KyleDoroja6 ай бұрын
well for ghost stories, they were given free creative control over that the va's and the studio so they could say ANYTHING and no one cared
@Zelmel6 ай бұрын
A lot of young boy characters in English language cartoons/dubs are also played by women (including Ash).
@1116Lilian7 ай бұрын
The English actors for Ash Ketchum and Luffy are ALSO female as well! 😄 Veronica Taylor and Colleen Clinkenbeard!
@novrinkov00535 ай бұрын
No doubt they copied the Japanese voice acting style. In the West, there was no culture of women playing boy characters before.
@Hunteraven6 ай бұрын
일본의 스폰지밥을 더빙하신 마츠노 타이키 성우가 2024년 6월 26일 뇌출혈로 세상을 떠났다고 합니다. 고인의 명복을 빕니다 스폰지밥 이외에도 소년탐정 김전일, 유희왕 GX의 만죠메, 이누야샤의 코우가, 디지몬 세이버즈의 아구몬을 연기하셨었습니다.
@Zelmel6 ай бұрын
I can only assume the US Shin-Chan dub was so egregious because it first aired on Adult Swim and maybe they told Funimation to make it "edgy" for their dumb late night time slot.
@sungminhwang17006 ай бұрын
뚱이의 명대사인 사랑해요 가 없는게 아쉽네요. ㅋㅋㅋ 혹시 명탐정 코난 오프닝 나라별 비교나 서브 주인공, 징징이나 조로 및 상디등의 목소리도 볼 수 있을까요? ㅎㅎㅎ
@WTT_3216 ай бұрын
Dave, I’m so glad you chose the OG English dub of the Pokémon anime… it feels more nostalgic than how the PUSA dub was (which while not bad up until the Sinnoh series, I’m just more used to remembering as a kid)…
@EdwardDanielBaldeviano5 ай бұрын
[ 5:43 ] TMI: In the short-lived Filipino dub of Crayon Shin-Chan, Shinnosuke's voice is indeed an ADULT voice, since his voice actor is a famous rapper in the Philippines.
@nefking6 ай бұрын
나는 강수진 루피랑 김환진 손오공도 좋음 원판도 좋지만, 한국버전은 다른느낌으로 볼 수 있어서 좋음
@SUNNYWHALIEN7 ай бұрын
I'm gonna go watch them now hahahaha brings back the good old days.
@unknowndeoxys006 ай бұрын
Veronica Taylor is Ash for me, the literal split in generations of kids growing up with Pokemon is defined by Ash's voice changing 😭
@woori12646 ай бұрын
need more of this content dave fr
@auto38782 ай бұрын
진짜 어릴땐 투니버스로 봐서 목소리는 다 익숙하지만 원작이 가장 듣기 편함ㅋㅋ아무래도 더빙은 보통 자막 읽는게 불편 했던 초등학생때까지만 보고 중학교 가면서 원작으로만 봄
@junyonglee96566 ай бұрын
5:08 ???: pH-1이 ㅈ나 긁혔어요!!!
@tommyc1396 ай бұрын
I have benn eagerly awaiting this topic ❤❤❤❤
@타다-p7k5 ай бұрын
한국의 옛날더빙은 그 특유의 연극톤이라고 하죠 일상생활에서나 드라마,영화에선 잘안나오는 대사나 억양이라서 요즘 애들이 듣기엔 되게 과장되보이고 위화감 느낄것같음 근데 요즘엔 연극톤보단 걍 평상시에 쓰는 말투같은 자연스러움을 추구하는걸로 많이 바껴서.. 하지만 제 세대때는 옛날더빙이 넘 익숙함ㅠ 포켓몬 지우도 옛날에 최덕희 성우님이 한게 더 좋은데ㅠ
@42sun767 ай бұрын
마지막밖에 생각이안나욬ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
@emptyteardrops14 сағат бұрын
7:08 Personally, I would switch their voices. I feel like Patrick sounds like SpongeBob and vice versa in the Japanese dub.
@rigoon6 ай бұрын
손오공을 맡으신 성우분은 제가 아는 성우만 해도 세분이셔서 ㅋㅋㅋ 워낙 손오공이라는 애니가 원체 길다 보니 성우교체도 있지요
@tommyc1396 ай бұрын
Will you plz do super sentai pronunciation plz that's my special request from Kentucky USA ❤❤❤
@CJ_BOX6 ай бұрын
스펀지밥은 한국 더빙이 최고지
@PeterLiuIsBeast6 ай бұрын
I mean. English dub of Shin-chan also has the famous "to be a man" song.
@유느7 ай бұрын
오~
@masterwannabe10296 ай бұрын
트랜스포머 애니메이션을 이탈리아에서 본 적이 있었는데, 너무 파이팅 넘쳐서 신기했었어요 ㅋㅋㅋㅋㅋ
@연하-z9j7 ай бұрын
만약 또 하시게 된다면 달빛천사 이누야샤랑 셋쇼마루 코난 디지몬도 추천해요!!
@yoyo-vf1by6 ай бұрын
세일러문이랑 도라에몽도 해주면 더 좋을 것 같네요.
@flashhong6 ай бұрын
스펀지밥 뚱이 사랑해요~ 이게 최곤데
@성이름-j4l4y6 ай бұрын
8:09 미국은 집주인 물고기씨가 개씹넘사네ㅋㅋㅋㅋ
@green_tea_piccolo6 ай бұрын
너무 재밌네요 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
@이진욱-t4n6 ай бұрын
초콜렛외치는건 어디나 다 똑같이 잘어울리는뎈ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
@xavier16587 ай бұрын
Very interesting to hears all of these versions ! You may look for the french versions, i think we have great voices actors especially if you get the translation of Vegeta or Luffy, in my opinion they have a great tune and expression ! Among many others, of course 😉
@antant95237 ай бұрын
china and taiwan often have different dubs with different voice actors
@Epiphany__10196 ай бұрын
Yeah and in the video all of them are taiwan ver’s dubbing
@YCX88896 ай бұрын
As a Chinese, I would like to point out that when we were children, we basically watched the Taiwan dubbed version, because at that time these animations were imported from Taiwan, and in recent years, China has directly imported animation from Japan and United States and dubbed it itself. In addition, the voice of SpongeBob SquarePants in the video is Chinese
@adalest.6 ай бұрын
you should do one with the European cast too!
@gemsonluna7 ай бұрын
I feel like i owe dave an apology for not sticking with him 3-4 years ago.
@TheWorldofDave6 ай бұрын
Huh?? Why?? No need to apologize, if my content is not up to par it's understandable:)
@gemsonluna6 ай бұрын
@@TheWorldofDave still proud of you for doing what you do now. I miss alot of the og people you collab with. Glad erina is still there ❤️ fighting 💪
@Eunhee_from_Korea7 ай бұрын
편집 진짜 아기자기하고 너무 귀여워요!!!! 😍😍 신기하고 재밌어요ㅋㅋㅋㅋㅋ
@hfhdhcjdskcvsv6 ай бұрын
이형 오랜만이네 조회수 다시 살리게 애니 더빙 월드컵 가자
@3hldqaGmZ1PQWjdCMMoGGg6 ай бұрын
여기서도 슬슬 방구석 매니아 님의 건담 더빙 영상 반응에 대해 논의해 봐야 할 거 같은데 ㅋㅋㅋ
@Epiphany__10196 ай бұрын
대만 더빙 진짜 넘 좋아😍😍
@jshpark2076Ай бұрын
혹시 기회되면 미애니로 2탄 부탁드려요!!! :3
@chosanghyeon1037 ай бұрын
아무래도 짱구가 원래 19금이였던거 생각해 보면 약간 그런 내용 들어간게 아주 아주 쬐끔 이해될듯도 싶네요 그리고 원피스 루피 강수진 성우님!! 미남 케릭터 전문 성우분으로 타이타닉에 레오나르도 디카프리오 명탐정코난에 남도일 이누야샤에 이누야샤 유희왕dm에 조이 등 유명 에니에 왠만하면 다 출연하신 분인데 설명이 쬐금 아쉽네요
@그그뭐지6 ай бұрын
개재밌어요 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
@stupidsminkle7 ай бұрын
Veronica Taylor did the voice of Ash Ketchum 😊
@Ryoma-h2i6 ай бұрын
김환진성우님이 손오공 초월더빙 하셨는데 동네형이라니;;;
@Munsang6 ай бұрын
아무래도 미국판의 성우인 숀 셰멀 성우님이 한국판 초대 손오공 성우인 故백순철 성우님 못지않게 파이팅 넘치는 연기를 하셔서 그런듯 하네요...
@seho03035 ай бұрын
미국인이 느끼기에는 동네형일 수도 있죠
@changhanyoon69644 ай бұрын
데이브씨가 말한 '동네형'이 좋은 의미로 쓴 것 같네요. 영어 자막으론 Sounds so Alpha라고 쓰인걸 보면요.
@Gmtdb3336 ай бұрын
이런거 계속 해주세여❤ 성우 넘 조타😊 제 최애 명탐정 코난 해줘요!!(남도일..ㅋ)
@Gwang_ya6 ай бұрын
미국 짱구 내용 진짜 충격 그 자체!!;;;; 인터넷 커뮤니티에 미국 짱구 더빙 장면 올라오면서 난리 났었다는;;;;ㅋㅋㅋ
@HHH-ue4mo7 ай бұрын
종정미국에서 값싸게 사가서 지듷멋대로 더빙하는경우가 있긴핮니다..
@kkw48256 ай бұрын
짱구 미국더빙 너무 핫하네 ㅋㅋ
@kvltntr006 ай бұрын
that's the official dubbing for shin-chan in english and it's funny as hell. i think they only did 3 seasons though.
@만두가크면얼굴큰만두6 ай бұрын
8:54 다시 보는 명작ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
@marylevene61776 ай бұрын
Good seeing you I miss you so much 💕
@HoneyMike6 ай бұрын
I remember i loved the wild jokes in the English dub of Shin Chan. I always wondered if it had anything to do with the original Japanese. Now i know they did whatever they wanted
@서용주-r8q6 ай бұрын
확실히 케릭터들의 목소리 톤이 나라별로 비슷한 경우가 많은 것이 좀 신기하네요.
@RoyalKnightVIII5 ай бұрын
A lot of boy characters are voiced by women in the US as well. Veronica Taylor was the original voice for Ash 😭
@ssptcll6 ай бұрын
2탄 가나요ㅋㅋ
@Jaezeu6 ай бұрын
Damn now I’m binge watching these videos. Miss the OG squad with Jaein, Vai, Erina and Dave! 😭
@scorake147 ай бұрын
Im pretty sure the English VA for Ash in Pokemon was a female VA too
@오근우-f4b6 ай бұрын
6:47 이건 뚱이 사랑해요라고 말하는 장면을 넣었으면 좋았을듯ㅋ
@jinko61746 ай бұрын
개인적으로 일본성우 목소리가 좋은듯
@maggot63206 ай бұрын
i remember crayon shin chan came on adult swim when i was a kid. i remember being shocked once i started learning japanese that it's a popular KIDS show
@cjkim21477 ай бұрын
미국 짱구 실제로 미국에서 봤는데, 대사 많이 바뀌어졌고, 심지어 심야애니였습니다...
@이은일-w5z3 ай бұрын
짱구는 원래 일본에서도 사회 풍자 만화로 성인 만화였습니다. 그러다 어린이 코미디로 바뀐 케이스
@태엽푸는새-e7p2 ай бұрын
드래곤볼은 미국 더빙이 진짜 레전드임. 솔직히 일본판보다 나을 때도 가끔 있을 정도
@JUKAKI_6 ай бұрын
5:59 충격의 미국짱구
@고라니-d2x6 ай бұрын
맨 오른쪽 분 중국어 하기전에는 한국인인줄 한국어 무지 잘하시네...
@윤태상-q5d6 ай бұрын
이누야샤 없는게 아쉽네요 한국 완전 초월더빙인데..
@bandi1381386 ай бұрын
The English voice for Shin Chan was Laura Bailey. I was shocked when I learned that
@darryl78036 ай бұрын
why are the Korean dubs sound like I'm watching Korea advertisement? 🤣
스폰지밥 저 초콜릿 에피소드는 "스펀지송" 버전으로 봐야함. 쵸콜릿 샤우팅이 미국 원판이랑 거의 똑같음 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
@hayabusa13293 ай бұрын
Took me 5 minutes to find out who's Chinese, Japanese and Korean
@Richardrider3366 ай бұрын
블리치 이치고하고 유유백서 유스케하고 세인트 세이야의 페가수스 세이야하고 히로아카 미도리야 정도만 남자 성우인걸로 앎
@이성수-j1n6 ай бұрын
역시
@qodlscjf116 ай бұрын
1. 미국 : 원작이 미국인 경우 당연히 잘 어울리며 애니, 드라마 및 영화에서 더빙을 생각하지 않을 정도로 찰떡을 자랑함(ex. 각종 미드 및 애니에선 심슨, 스폰지밥을 비롯하여 영화 및 드라마, 이를테면 우리에게 익숙한 각종 미드, 마블, 디씨 및 etc) 2. 일본 : 애니메이션 강국인만큼 애니에서만큼은 엥간하면 다 어울리며 가히 넘사벽을 자랑하여 특정 캐릭터에선 감히 넘보는 것 자체가 성역을 침범하는 것 정도로 개찰떡을 자랑함(ex. 원피스 조로, 진격거 리바이, 주술회전 나나미 켄토 등) 3. 한국 : 애니나 영화 및 드라마 더빙에선 실제로 사용하지 않는 말투 및 과장된 어투로 연기하여 어색함을 자아내는 경우가 많으나 유달리 게임에 관련하여선 가히 종주국을 뛰어넘는 연기를 자랑함(ex. 스타크래프트, LOL 등. 특히 스타에선 제라툴 및 아르타니스가 찰떡을 넘어선 거의 본인이 된 듯한 연기를 선보여 전 세계 팬들에게 인정을 받음) 4. 중국 : 잘 모르겠읍니다.
@레이슈-m1n6 ай бұрын
예전에 뚱이 나라별 목소리중에 한국 뚱이 목소리가 좋다는 외국들 댓글 기억난다 그 사랑해요 그거 ㅋㅋ
@tenor_ko6 ай бұрын
LG CM송 전세계로 진출
@user-yi4vy1vt1u6 ай бұрын
각 나라별 이 캐릭터성우는 우리가 짱이다 이런건 별로려나? 개인적으로 한국은 베지터랑 에테몬 성우가 찰떡같은데ㅋ
@Clover-h2o7 ай бұрын
데이브님도 애니 많이 좋아하시는군요?
@lupinarsene3926 ай бұрын
ㅇㅇ 많이봄
@Ynaddana23 күн бұрын
미국에서 짱구는 어린이들이 보는 만화가 아닌건가? 아니면 원래 미국 키즈 카툰에서는 마약과 성관계 이야기를 자주 하나요?