الغناء القباءلي من اجمل و اروع التراث العالمي الانساني . تحفة فسيفيساء
@LatHor-ek1cj4 ай бұрын
لكان جا الغناء القبائلي من أجمل و أروع التراث للعالمي الإنساني وعلاه تكرهوا القبايل 🫠😡😊 39:29
@kefbouzeyounekefbouzeyoune49174 ай бұрын
انتي تعرفيني نكره لقبايل و لا شفتيني في المنام . أنتي باينة قhبة كبيرة حابة ادري الفتنة و اظنك من ارباعت حي بوسبير و عbبيد جيش البوخاري @@LatHor-ek1cj
@kefbouzeyounekefbouzeyoune49174 ай бұрын
انتي تعرفيني نكره لقبايل و لا شفتيني في المنام انتي باينة قhبة كبيرة حابة ادري الفتنة و اظنك من ارباعت حي بوسبير و جيش عbيد البوخاري .@@LatHor-ek1cj
@kefbouzeyounekefbouzeyoune49174 ай бұрын
@@LatHor-ek1cjأنتي باينة قhبة كبيرة حابة ادري الفتنة انتي من ارباعت حي بوسبير و جيش ع bيد البوخاري
@kefbouzeyounekefbouzeyoune49174 ай бұрын
@@LatHor-ek1cjأنتي باينة ق( h)بة كبيرة حابة ادري الفتنة و اظنك من ارباعت حي بوسبير و ع( b)يد جيش البوخاري .😂😂😂😂
@AzzedineKhenteur4 ай бұрын
C'est magnifique bonne continuation
@saidslimani71905 ай бұрын
Traduction mélodique du refrain et des 3 premiers couplets de : HELKAGH (Je suis malade) - à 22.21 Malade, depuis longtemps Encore, à ce jour, ne guérissant La paix me manque, et Je l’ai recherchée, je ne l’ai trouvée Mon cœur est malade, ô mère Je ne sais quel mal, il a Mon sort est atteint, et là Il me gave de misères Prière : Ô Dieu, Le Seigneur Soyez pour nous, Le Sauveur Ô mère, qu’est-ce que je vais faire A mon sort qui est contraire Mon cœur est malade, souffrant La mesure ne connaissant Ô Seigneur Le Dieu, veuillez Etre à son aide, l’assister Ô ma chère mère, ma maman Dès le berceau, le malheur L’amertume, la buvant Depuis que j’étais petit Ô Le bon Dieu, Le Seigneur L’âme est stressée dans la vie N.B. Ces vers peuvent être chantés avec la musique de la chanson.
@raniaabbad-o3vАй бұрын
inshallah. malheureusement le destin de beaucoup de femmes....😢
@saida-lc4pmАй бұрын
Tres belle chanson
@saidslimani71905 ай бұрын
Traduction mélodique de : IGAADAN (Que de misères endurées) - à 0.00 Je laisse mon cœur à son gré Il a beaucoup enduré A mon cœur, je donne gré Il a beaucoup galéré Ivahriyen, visiter Et les saints de chaque endroit Las, le tourment s’en ira Et les jours vont s’amender A mon cœur, je donne gré Car il a beaucoup peiné Les justes, il visitera Et les saints de Beni-Douala Las, le tourment s’en ira Et la paix nous restera A mon cœur, je donne gré Il s’est beaucoup égaré Les justes, il va visiter De l’encens, il va humer Las, le tourment s’en ira Et mon cœur se reposera A mon cœur, je donne gré Il est repu de montée Les justes, il va visiter Et Igawawen, leurs saints Le tourment va s’en aller Et Dieu nous tendra la main A mon cœur, je donne gré Il a marché, il est las Les justes, il va visiter Et les saints de Gouraya Las, le tourment s’en ira Et la misère finira. N.B. Ces vers peuvent être chantés avec la musique de la chanson.
@saidslimani71905 ай бұрын
Traduction mélodique de : Amjah (Le perdu) à 16.12 J'implore le Seigneur et les saints Qui, les blessures, soignant Mon cœur est atteint Mon mari, perdu, me tuant Son intérêt, l'ignorant Avec les Françaises, allant Dans le dénuement, me laissant De ses enfants, insouciant Ni lettres, ni mandats, et Oubliant, même sa mère C'est une Française qu'il préfère L'exil lui plaît Aux sirènes de Paris Délirant, ô temps aux soucis En moi, tu n'as rien laissé A Dieu, je m'en remets Chaque fois, on l'a conseillé Quand on l'a vu, par Un peu de sens, un peu de vérité Pour qu'il se réveille A la taverne, une bouteille Madame Simone, allant voir Des femmes avec lui Quant à moi, mon cœur est paria Un capuchon m'est mis Je suis montrée du doigt Pour les femmes, je suis une risée A la fontaine, insultée Des sens par-ci, des offenses, par-là Pour mon sort ingrat Ô Dieu, enlève pour moi L'amertume, les tourments Car je ne peux pas Sur la tête, des cheveux blancs Vieilli, ma jeunesse, tôt, passée. N.B Ces vers peuvent être chantés avec la musique de la chanson.
@AbderazagChouiter-ui1lp5 ай бұрын
Salamalikoum azoul félon viva berbère chaoui Afrique du Nord Algérie Maroc Tunisie Turquie France français asougez amegez ilelika salamalikoum 🤲🇩🇿👍💞🌹🏺🕋🇩🇿🇲🇦🇹🇳🇹🇷🇲🇫💞☮️
@K.karim135 ай бұрын
👍❤️ Irath music
@saidslimani71905 ай бұрын
Traduction mélodique du refrain et du 1er couplet de : Niya Niya (Bonne foi Bonne foi) à 7.50 Sois, mon fils, de bonne foi Dieu, où tu vas, Il est là Sois, mon fils de bonne foi Tôt ou tard, tu gagneras Mère, mon esprit est troublé J’ignore où il est allé On est à la fin des temps Trahir devenant gagnant Ô fils, ne désespère pas Selon ta conduite, Dieu fera N.B. Ces vers peuvent être chantés avec la musique de la chanson.
@mokhtarpumba28805 ай бұрын
Thanmirth
@azizsmail37135 ай бұрын
Azulll belle chanson 🎵 ❤
@samikaced38332 ай бұрын
Andalathen said youcef allaoua gurbass samir et yacine !!zama ti itizlathin nttuqvaylith alhif nwen al qem n kiratin
@ArabBoulkaria-co3bm5 ай бұрын
❤❤❤❤❤
@IslamMoussa-wt6ey2 ай бұрын
Ayl
@rymaRyma-v8e5 ай бұрын
❤❤❤❤🎉
@MissipsaAitsislimaneАй бұрын
❤❤❤❤❤😅😅😅
@FayzaMikhalfiya4 ай бұрын
Ya3tikom.saha.fifi.mikal.
@toutnajm39584 ай бұрын
Attention lmrarite sont là ils volent tout ce qu'il trouvent ils ( Habits musique cuisine...même les bijoux