Yo tengo una Vulgata Latina en Español , traducida del griego y del hebreo ... Es muy precioso leerla.. Gracias por esa explicación que Noble trabajo de la Iglesia Catolica ..
@miluna74472 жыл бұрын
Super bien. Me podrías decir que dice en la Vulgata Éxodo 34:26..pliss?
@josefranciscok2 жыл бұрын
@@miluna7447 que el pueblo judío debe diezmar y entregar el diezmo a los levitas. No dice a los pastores
@dorisbocanegra80327 ай бұрын
Hoy no hay levitas, pero sí pastores y obispos. El diezmo debe ser entregado porque los que dirigen no tienen sueldo y viven de ello, conforme lo mandó Dios
@estribat42 жыл бұрын
Muchas gracias ,excelente trabajo de investigacion
@samuelsoto73522 жыл бұрын
Muy interesante su comentario gracias por todo que Dios lo bendiga
@martagutierrez7763 Жыл бұрын
Es como el amor lo traducen con la palabra caridad, pero tu puedes hacer caridad o buenas obras y no tener amor.
@ХристинаРезнік-ж7г3 жыл бұрын
Gracias y bendiciones 👏
@martagutierrez7763 Жыл бұрын
Increíble , esa palabra penitencia, yo la escuchaba pero no entendía de donde la sacaron, porque definitivamente no tiene nada que ver con el arrepentimiento genuino del cual nos habla la escritura, creo que en algún punto se dieron cuenta de los errores, pero al ver que podían sacarle provecho decidieron dejarlo así hasta el día de hoy.
@victorjrserrano902611 ай бұрын
saludos , jeronimo uso que textos masoretico ? cuales si esta escuela se cree q´ïnicia por el siglo 5 al 9
@marinahurtado45852 жыл бұрын
My nombre es marina hurtado yo puedo obtener la vulgata en español no en la Tun en español
@nelsonbraunschweig73653 жыл бұрын
muy buena y clara explicacion
@beatrizmartell43402 жыл бұрын
Como la puedo conseguir en espanol
@don_Danny Жыл бұрын
es una linda versión, lástima que tenga esos errores de traducción del griego al latín en el nuevo testamento. ¿existirá alguna versión moderna en latín que preserve el significado de la septuaginta griega?
@feybibliaiglesiacristiana3 жыл бұрын
Que opinión personal podría darme de la Reina Valera Gómez. Muchas gracias. Bendiones
@mirianfloreslara4905 Жыл бұрын
Quiero saber la cita bíblica San Lucas 24:1
@mirianfloreslara4905 Жыл бұрын
Quiero q me respondan porfavor
@Fundacionbiblicaeuropea Жыл бұрын
Hola Miriam Lucas 24:1 el primer día de la semana, muy de mañana, vinieron al sepulcro, trayendo las especias aromáticas que habían preparado, y algunas otras mujeres con ellas.
@PaoloVolpeFireFox6 ай бұрын
Luca - Capitolo 24 VII. DOPO LA RISURREZIONE La tomba vuota. Messaggio dell'angelo 1Il primo giorno dopo il sabato, di buon mattino, si recarono alla tomba, portando con sé gli aromi che avevano preparato.
@o.jw.24323 жыл бұрын
Saludos Dr. Pedro. Deseo comentar lo siguiente y a la vez presentar mis preguntas. Se dice que cuando Jeronimo realizaba el trabajo de traducción realizó viajes a diversas comunidades cristianas en occidente y oriente. Dr. Pedro ¿Qué sabe usted al respecto de esos viajes de Jeronimo en busca de manuscritos? Tambien, ¿Por qué el interés del papa Damaso de encargar a Jeronimo el trabajo de traducción? ¿Será porque Damaso conocía en parte algunos avances de traducción hechos por Jeronimo o que éste poseia ya alguna recopilación de traducciones realizadas por otros? Saludos cordiales.
@dorisbocanegra80327 ай бұрын
Jerónimo era muy erudito, hasta podríamos decir que poseía más bagaje cultural que el propio Damaso. Por eso le pidió que lo hiciera como su secretario que era.
@dorisbocanegra80327 ай бұрын
Probablemente el que tenía copias manuscritas era Damaso. Se dice que las presentó en el concilio de Roma el año 382 de nuestra era.
@dorisbocanegra80327 ай бұрын
Cuando se quiere hacer un trabajo serio, se viaja in situ a investigar. Eso hizo Jerónimo.
@israelmasiasflores-qs1hu Жыл бұрын
Interesante tema Bíblico Grolier Cristera
@hectorbravo68622 жыл бұрын
El concilio Vaticano II reafirmó la autoridad de la Vulgata Latina. Entiendo que la última revisión de la Vulgata se hizo en Alemania en la década de los 80.
@VictorEmanuelOrtiz2 жыл бұрын
Los masoretas judíos (de donde surge el texto masorético) vivieron entre los siglos VII y XI d.C. y San Jerónimo hizo su traducción a finales del siglo IV, es imposible que San Jerónimo haya usado el texto masorético
@danyantonioangustiareyes76733 жыл бұрын
Pastor Dios les bendiga , estoy interesado en hacer los cursos que usted presenta en su canal
@Fundacionbiblicaeuropea3 жыл бұрын
hola hermano DAny, perdona que no he contestado a tu pregunta todavía, se me habia pasado tu comentario entre tantos otros. Mira para inscribirte a nuestro curso tienes que entrar en la página www.emol.fundacionbiblica.com
@gloriaesperanzavasquez17003 жыл бұрын
Me gustaria saber mas d la bulgata
@rodolfoklienwilmes15713 жыл бұрын
La versión antes de la VULGATA se le conoce como la Vetus Latina
@rodolfoklienwilmes15713 жыл бұрын
San Jerónimo siguió en su traducción la Septuaginta Que fue citada por los Apóstoles
@rodolfoklienwilmes15713 жыл бұрын
Sabemos que la Septuaginta contiene los Libros deuterocanonicos
@hectorbravo68622 жыл бұрын
Una aclaración: rigurosamente septuaginta se refiere a versión griega del Pentateuco exclusivamente. Más tarde, y en forma progresiva, se fueron vertiendo todos los demás libros, no se sabe por quiénes ni tampoco en cuánto tiempo. Los llamados deuterocanonicos o apócrifos tampoco se sabe cuándo fueron agregados. Sí se sabe que los judíos de Jerusalén nunca aceptaron agregar estos últimos. Eso es válido hasta hoy. Hay una tradición que dice que Jerónimo no quería agregar los apócrifos. Otra tradición dice que Jerónimo fue enseñado en hebreo por algún rabino judío mientras vivía en una caverna en el actual Israel en calidad de anacoreta, todo ésto sería previo al mandato de Dámaso.
@dorisbocanegra80327 ай бұрын
Es cierto que jerónimo no quería incluirlos, por eso, y para evitar problemas, los separó y los puso aparte, después del antiguo testamento
@dorisbocanegra80327 ай бұрын
La Septuaginta es la versión obtenida de la traducción hebrea del antiguo testamento hecha por 72 eruditos
@hectorbravo68627 ай бұрын
Corrección: los 72 eruditos sólo transcribieron la Toráh. Mucho después otros siguieron traduciendo hasta completar la Biblia Hebrea y es en esta fase donde se agregaron los deuterocanonicos. Cabe destacar que NUNCA los religiosos en Jerusalén fueron de la opinión de traducir la Biblia al griego (particularmente en Jerusalén, en otros lados parece que fueron más laxos).
@LandaverdeJR11 ай бұрын
Porque eliminan “San” del los nombres de los Santos? Agustín, Jerónimo, como si fuese mi primo, or alguien común de mi barrio. 😂 Pero a los de sus iglesias, hermano, Bother, Dr. Pedro, excelentísimo, Varón de Cristo…Apóstol Fulanito,
@oscarchana38362 жыл бұрын
Donde se puede conseguir Una Biblia bulgta
@marcosfiguera41233 жыл бұрын
La. SEPTUQUINTA. Es. La. Mejor
@marcosfiguera41233 жыл бұрын
PORQUE. NO. ABLAS. DE LA. SEPTUQUINTA ES LA. BIBLIA. MEJOR. QUE. LA. BULGATA
@marcosfiguera41233 жыл бұрын
LA VULGATA. LATINA. ES. LA .BIBLIA. CATOLICA. Y. ES. COPIA. DE UNA. BIBLIA.
@juliobiancullo4023 Жыл бұрын
A ver si nos ponemos de acuerdo ! NO ENTIENDO COMO JESÚS PUDO CITAR TEXTOS DEL SNTIGUO TESTAMENTO, DE LA SEPTUAGINTA, SI EN SU EPOCA ,,,,NO EXISTIA !
@claudiamilenaquiroz6259 Жыл бұрын
La septuaginta es la recopilación de los escritos hebreos el pentateuco que para la época de Jesús ya existía recuerda que el leía la torá en las sinagogas por eso lo cita no desde el nombre de septuaginta desde su documento original LA TORÁ