變調的中國夢???~~ 沒有變調,只是終於脫掉虛偽的面具罷了~! 台灣獨立加油~! Long live for Taiwan independent 新疆獨立加油~! Long live for Xinjiang independent 西藏獨立加油~! Long live for Tibet independent 香港獨立加油~! Long live for Hongkong independent 中國自由加油~! Long live for freedom China
@@展翅高飛-n4n 民主…… 这幌子真好用呢。 来,告诉你几个事实: 美苏争霸的时候,美国的旗帜是“自由”,苏联的是“民主”。 在《独立宣言》和《美国宪法》里没有“民主”二字。 这绝不是偶然的。 美国的开国者们对“民主”怀有极大的戒心。 John Adams(《独立宣言》起草人之一,美国第一任副总统、第二任总统): It is hard to say that every man has not an equal right; but admit this equal right and equal power, and an immediate revolution would ensue. In all the nations of Europe, the number of persons who have not a penny is double those who have a groat; admit all these to an equality of power, and you would soon see how the groats would be divided. 中译:很难不让人们享有平等的权利;然而,一旦承认这种平等的权利和权力,革命就会接踵而来。在欧洲,身无分文的人是袋有铜板的人的两倍,一旦让他们享有平等的权力,那些铜板很快就会被分掉。 Alexis de Tocqueville(《美国的民主》作者): High up on my list of annoyances are references to the United States as a democracy and the suggestion that Iraq should become a democracy. The word “democracy” appears in neither of our founding documents - the Declaration of Independence nor the U.S. Constitution.Our nation’s founders had disdain for democracy and majority rule. James Madison, in Federalist Paper No. 10, said in a pure democracy, “there is nothing to check the inducement to sacrifice the weaker party or the obnoxious individual.” During the 1787 Constitutional Convention, Edmund Randolph said that “in tracing these evils to their origin every man had found it in the turbulence and follies of democracy.” … Chief Justice John Marshall added, “Between a balanced republic and a democracy, the difference is like that between order and chaos.” The founders knew that a democracy would lead to the same kind of tyranny suffered under King George III. Their vision for us was a republic. 中译:最惹我生气的头几件事之一,就是听到人们说美国是个民主国家和说伊拉克应该成为一个民主国家。在我们两份立国文件--《独立宣言》和《美国宪法》--中并没有“民主”这个字。我们国家的创始人蔑视民主和少数服从多数原则。麦迪逊在《联邦党人文集》中说,在纯粹的民主社会里,“把牺牲少数人或不得人心的人送上祭坛的冲动,不会受到任何制约。”在1787年宪法大会上,伦道夫说“这些恶行都能追溯到民主造成的骚乱和荒唐之中。”首席大法官马歇尔说“受制衡的共和与民主的差别,就像是秩序与紊乱之间的差别一样。”立国者们知道民主会导致暴政。他们追求的是共和。 I am not opposed to democracies. They may be great, they may be in accordance with the will of God, if they be free. What saddens me is, not that our society is democratic, but that the vices which we have inherited and acquired make it so difficult for us to obtain or to keep well-regulated liberty. And I know nothing so miserable as a democracy without liberty. 中译:我并不反对民主政体。它们或许很了不起,或许符合上帝的意愿,如果这不需要付出代价的话。让我苦恼的,不在于我们的社会搞民主,而在于我们与生俱来的和后天习得的恶行,令我们很难保有井然有序的自由。以我看来,没有什么比缺乏自由的民主更可怕的了。