自分なりに英語で解釈した(通訳ではない)「to be wind-blasted dew, eternal moonlight 風露に月を」 「to You 君には」 "Heart of Sanglier, 猪の心を Eternal True, 永遠の真実へ向かって" 雨には 雲間の音を to the deserted caravan a song of mosque and bazaar waits, 峰には 岐の道を to the hermits in the mountain, a cool and mossy cave, 夜明けには 想いの葉を to the pigherd by the lake, a poignant and lonesome reed 君には花を 心には日々の種を to Ye above the heaven of heaven, below earth of earth, upon this scroll writ I the inky mist. 胸には 愁いの火を only with a spark of wistful longing flying into the aether -----as my mercury-lamp. この手には 願いの葉を I hold my rosary, bid my beads made of scented sabine Junipiter*1 *1 (Chinese Junipiter is called イブキ ibuki) たおやかなる 水面を knew that our union has already been complete… when I flew to thy reflection, at the surface of the Moon and the Sea. 花には彩を 鳥には声を 風には光る その月を to the colours a bloom; to the echo a bird; to the torch, blowing-wind; to the Moon, go! きらり ふわり と ゆらめいて 明月の空の下 tottering, doddering, surmounting…I ride towards the arch of night, and reach for that dangling shining and peaceful poem-token with my lusty hands. 幼子は母の元へ 暗闇は人の傍に 陽は西へ 今日を連れて 雲は東の空へ as Mother parted with Children through some subterrane tunnels, wandering Man would finally fain returning to darkness' chaos, in the caverns of Hell the Sun that dropped below the westerly horizon, resplendent in flawless justice of Transcendent Death of Four Seasons. Flee from me not, today. The cloudy Mound, a Giant rises upon eastern soil in yet stranger tides! "I am become Undeath, what thou has broken, I receive as its Cup and King!" いつからか ここにあった いつまでも ここにはあった それだけが 当たり前が 今はただ美しい Always, Always, returning to this onefold path, Eternal Ring beckoning. I was gifted by the breaker of the Sleeper's Ring… Night swears her fealty to me! 花には愛を 鳥には詩を 風には映る その月を To the flower, its beloved scattering. To the birds, died, is in my song. To the winds that grew still, Moon is broken; there lies the Eternal Truth! ひらり ゆらり と 捕まえて さかづきの海の中 amongst all toppling storms and tempests, the Cup is silent. overruling all mortal madness. the flow and ebb…I drink, the flower and worms; The bird and tears; The wind and darkness; The Moon and the Ocean. I and my Death. 淡紅の 夢から醒めて 瞳隠した その一瞬に 大好きだったものたちは 遥か 私を置いて awakening from that brown twilight vision… my iris is dull, hidden by inky blackness, drunk profound. so ever momently, momently. the marriage of the Sabine Man and his Oriental pair. ascends that dead Sol's chariot-carriage. こんなに こんなにも 愛おしいのに driving then the earth-spirits as horses; if heavens were slain, the Hell burns bright with vigor underneath the hooves. None shall escape our chase, for I am the World-Singer, She its Philosophizing-Judge. 泣かないで どうか 悲しまないで 降り注いだ 涙の粒は この大地に 役目を果たして 空へと還るだろう Upon the winds calling she sings a song- a lullaby, of the destined meeting of the Gargantuan Faerie of the Moon rising from the fertile ground, and the Dwarfish Titan of the Ocean falling from the empty sky. In hearing, I did not reply. Though once more that disease-wrought and age-bent arm spurs on the going winds, sowing and blowing, full of ink-seeds. and as the termination of evermore perdition may yet pass… the seeds grow into thoughts, thoughts into words. though when they bear fruit the warm sack of skin gave seeds life, would have long been dead…passing and come to pass, a zephyr ever eastwards…into even more poignant dreaming of reed, lonesome; blown into many a cool and mossy caves, and breaking all the golden sham-shadows and silver bubble-dream, that lies in the mosques and bazaars; the clouds hide the Sun in dying shame. What belongs to the heaven returns to the Earth, what belongs to the earth returns to the Heaven. 君のための この 世界の端で 両手いっぱいの歌を贈ろう いつか 還って来られるように また 旅立てるように I hold my Ring of Return, I am the Ring-Breaker and -Giver, to myself and to You; I am the Night, and thou art its Death. The Day will never come. She was my birthing Mother, But All Men leave their fortunate homestead…to go on sea-adventuring some day, to meet the flower they saw in their boyish dreams…for this alone Man strives. in a land faraway…the flower that sleeps in the deep and dank caves; drank mead and songs, colours were her bed, sleeping and dreaming light. then let me add to that stack of hay, some greenness, some berries… a garland made of blue seeds for her head too… born from manly wilderness of eternal solitude. let she dream then, for awhile; an ephemeral darkness, among eternal light. "I am waiting for thy return, shynny Boy!" That is the only sound that calls out to me; the world apart from it holds no music. thus I go, and pace my steps in ink. my agony become my notes, my yearning for love this Song. おかえり きっと また 逢えるよね ずっと 待っているから "And I'm Home". "And I'm Home". And I'm Home.
@TheFall7779 ай бұрын
このような美しい歌が世にいるとは。。。
@samurai_de_gozaru3 жыл бұрын
昔に亡くした人を想いながら聞いたり歌ったりすると涙が止まらない
@KNITI464912 жыл бұрын
この曲いい曲だよね!!ふんわりしてて大好きな曲です!!
@MagicalGirlContractor11 жыл бұрын
I really love this song and the video :D The way they drew Yuukari's ripple/void is amazing ^^