Рь przekstałcił sie w polskim na "rz". Деверь - dziewierz i td
@Rendzinek4 жыл бұрын
w rzeczywistości na końcu wyrazu Rosjanie nie wymawiają -бь jak zmiękczone "б" lecz jak "-пь", tak samo "-вь" wymawiane jest jako "-фь"
@КонстантинЩая-Зубров4 жыл бұрын
Хорошее упражнение. Кстати, в словах семь, восемь очень часто произносим на конце твёрдое М (w słowach семь, восемь mówimy twarda M na końcu)
@luckyluckydog1236 жыл бұрын
Świetny i bardzo przydatny filmik, dziękuję bardzo :) Jak proponujesz, też wydaje mi się, że punktem wyjścia mogą być połączenia z `i' typu ри, ми, ви, próbując stopniowo skrócić, i ostatecznie zlikwidować, to `и'. Osobiście próbuję wymawiać miękkie spółgłoski w wygłosie trzymając usta w pozycji maksymalnej niezaokrąglonej (czyli, uśmiechając się od ucha do ucha podczas wymawiania tych spółgłosek). Wydaje mi się, że to mi pomaga w realizowaniu odpowiedniej palatalizacji. W każdym razie, miękkie р,м,в,п,б,ф są rzeczywiście (dla mnie) trudne w aktywnej, ustnej realizacji, ale to tylko część problemu; moje uszy są również bardzo mało wyczulone na takie różnice miękkości w wygłosie, i wskutek tego słysząc nowe słowo (np верфь, ветвь, впрямь...) prawdopodobnie nie byłbym w stanie powiedzieć czy to słowo zawiera twardą lub miękką spółgłoskę. Na szczęście, obciążenie funkcjonalne takich opozycji jest małe, nieprawda?
@vlakrunn5 жыл бұрын
Niestety, zbyt duże jest:) Rosjanin często nie może poznać znajome słowo kiedy któś wymówi je bez miękkiego znaku:)
@plrc45933 жыл бұрын
@@vlakrunn Ale zmiękczenia takich liter jak b, w, f, p, s i z to tez dotyczy? Bo zmiękczone t i d jeszcze łatwo usłyszeć. One się dosyć mocno różnią od niezmiękczonych. Tak samo l. Ale te które wyżej wymieniłem są cholernie ciężkie do rozróżnienia i wymówienia.
@vlakrunn3 жыл бұрын
@@plrc4593 dotyczy niestety... Oczywiście, to nie jest największym problemem, ale czasami może być zamieszanie. Na przykład "кровь - кров" (krew - schronienie). Mam przyjaciela Serba, który świetnie mówi po Rosyjsku, ale jedyna rzeć kiedy ciężko jest rozumieć go to kiedy żle wymówi zmiękczenia i "ы". Ale dlaczego to na tyle ciężko? Więć, na przykład, w słowie "wiatr" macie miękką "w"?
@plrc45933 жыл бұрын
@@vlakrunn Nie wiem, Ty mi powiedz czy mamy miękką literę :P Jeżeli mamy to jej nie odróżniamy od twardego w. Dzięki za ten przykład. Takie przykłady nazywają się pary minimalne. Np. był vs bił. Że miękkie t i d się różnią od twardych to słychać. Że miękkie s i z się różnią to jeszcze byłem w stanie uwierzyć, bo mamy ś i ź. Ale że odróżniacie np. miękkie w/f od twardego to nie dowierzałem :D
@vlakrunn3 жыл бұрын
@@plrc4593 Nie wiem, czy ta analogija jest dobra, ale to podobnie do tego jak by ktoś zamiast "wiatr" mówił "watr":) Nawet gdy nie ma takiego słowa, możliwe jest nie rozpoznać, co człowiek chciał powiedzieć. Co do "s" i "z", to analogija między "сь, зь" i "ś, ź" jest absolutna. A propos, między "ть, дь" i "ć, dź" też
@krzysztofdolinski65853 жыл бұрын
W końcu dowiedziałem się jak wymawia się miłość: любовь . Czyli mówimy: ljubo(wi) - to "w" wymawiamy jako miękkie dodając "i" i wychodzi "wi"