Рет қаралды 765
테너 김화용
아 목동아(Danny Boy/ Londonderry Air)
Oh Danny boy, the pipes, the pipes are calling
From glen to glen, and down the mountain side
아 목동들의 피리소리들은 산골짝 마다 울려 나오고
The summer's gone, and all the flowers are dying
'Tis you, 'tis you must go and I must bide
여름은 가고 꽃은 떨어지니 너도 가고 또 나도 가야지
But come ye back when summer's in the meadow
Or when the valley's hushed and white with snow
저 목장에는 여름철이 오고 산골짝 마다 눈이 덮여도
'Tis I'll be here in sunshine or in shadow
Oh Danny boy, oh Danny boy, I love you so!
나 항상 오래 여기 살리라 아 목동아 아 목동아 내 사랑아.
And if ye come, and all the flowers are dying
If I am dead, as dead I well may be
그 고운 꽃은 떨어져서 죽고 나 또한 땅에 죽어 묻히면
You'll come and find the place where I am lying
And kneel and say an "Ave" there for me.
나 자는곳을 돌아보아 주며 거룩 하다고 불러 주어요
And I shall hear, though soft, your tread above me
And all my grave will warmer, sweeter be
네 고운 목소리를 들으면은 내묻힌 무덤 따뜻 하리라
For you will bend and tell me that you love me
And I shall sleep in peace until you come to me!
너 항상 나를 사랑하여 주면 네가 올때까지 내가 잘 자리라.
*대니 보이 ( Danny Boy)는 19세기 중엽부터 아일랜드 북부의 런던데리 주에서 불려지던 'London Derry Air'가 원곡이며 연인이나 후손(Irish diaspora) 들에 대한사랑의 노래이자, 전쟁터에 출정하는 아들을 보내는 어버이의 노래이기도 하다........가사 번역(譯詞): 현제명(玄濟明,1902~1960).
*테너 김화용(金和勇 1931~ 함흥): 경희대 음대 성악과ㆍ대학원 졸, 중앙대 겸임교수 및 강남대 예술대학장 역임.