DEL REVÉS 2 "Adolescencia" Tráiler Español (2024)

  Рет қаралды 252,056

ONE Media Spanish

ONE Media Spanish

Күн бұрын

Пікірлер: 180
@victorelcazadors140
@victorelcazadors140 4 ай бұрын
haha como que del reves? no sabia que asi la nombraron xd
@FearlessExp
@FearlessExp 4 ай бұрын
jajajajajajaja yo también vine dizque por ese nombre jajajajaajajajajaja
@AndresPreciado12
@AndresPreciado12 4 ай бұрын
Así se llama en España
@Erizo-azul-sonic-el-erizo
@Erizo-azul-sonic-el-erizo 4 ай бұрын
🤣🤣🤣
@AxelZaidFlores
@AxelZaidFlores 4 ай бұрын
Esos españoles están locos
@GatatinRaming
@GatatinRaming 4 ай бұрын
El nombre original de la película es inside out
@furrista0
@furrista0 4 ай бұрын
Del revés 2: flipando en colores
@alexcuenca6536
@alexcuenca6536 3 ай бұрын
Españoles y sus palabras
@Vickthor1312
@Vickthor1312 3 ай бұрын
@@alexcuenca6536 usa el cerebro por una vez en tu vida y comprueba cómo es el título original antes de hacer el ridículo.
@valentinmontero3957
@valentinmontero3957 4 ай бұрын
1:48 ¿no aprendiste nada verdad alegria?
@luis4439
@luis4439 4 ай бұрын
Flipando en colores 2:
@sugrego7358
@sugrego7358 4 ай бұрын
Del verés 🤑👌 : Flipando más de colores que antes 🤑👌
@JonathanGardea-pb3tp
@JonathanGardea-pb3tp 3 ай бұрын
En efecto mi estimado 🗿
@0DAV1D7
@0DAV1D7 4 ай бұрын
Los españoles son unos cracks para los títulos 😂
@eligilbel2
@eligilbel2 3 ай бұрын
Es literalmente el título que le pusieron en inglés.
@LucioMercado-o3y
@LucioMercado-o3y 3 ай бұрын
Las flipantes aventuras de la emociones 2 pensaremos pronto 😮😮😮
@Braiancamejo
@Braiancamejo 3 ай бұрын
Las hormonas de la adolescencia flipan al revés 😆😂😅
@Miregoji78
@Miregoji78 4 ай бұрын
A veces España se pasa de Mrd su nombre xdddd
@of2twin571
@of2twin571 3 ай бұрын
España a veces traduce literal.
@Sebas-kl4rt
@Sebas-kl4rt 3 ай бұрын
@JhonnyArK582 si España se pasa de nombre de Mrd algunas veces
@Miregoji78
@Miregoji78 3 ай бұрын
​​@@of2twin571 XD
@Miregoji78
@Miregoji78 3 ай бұрын
​@@Sebas-kl4rtLiteral XD
@juztval
@juztval 3 ай бұрын
Y una *****, "Intensamente" es mucho mas mrd 😂😂😂
@Androsio16
@Androsio16 4 ай бұрын
del reves?
@alisstg
@alisstg 3 ай бұрын
El nombre de la película original es Inside Out que traducido al español es del revés, no sé de que te sorprendes
@Androsio16
@Androsio16 3 ай бұрын
@@alisstg el tráiler está en español no en inglés para los latinos es intensamente
@Vickthor1312
@Vickthor1312 3 ай бұрын
​@@Androsio16el trailer está en español de España no en español Latino. Se llama Del revés porque esa es la traducción literal del título original en inglés.
@Isaac9KatGamer
@Isaac9KatGamer 4 ай бұрын
Me ha gustado muchísimo este trailer!!! ❤❤
@alessandrobrizuela921
@alessandrobrizuela921 4 ай бұрын
no se llama "del reves" se llama "intensa mente"
@nicolashernandez1280
@nicolashernandez1280 4 ай бұрын
En España se llama así inteligente
@Chris-R15
@Chris-R15 4 ай бұрын
Ese es el titulo en castellano xD
@alisstg
@alisstg 3 ай бұрын
El nombre de la película original es Inside Out que traducido al español es del revés, no sé qué sorprendéis y que intesamente no tiene sentido
@cristianalmaraz4936
@cristianalmaraz4936 3 ай бұрын
Ese es españa pone re mal y yo vivo en argentina
@Chris-R15
@Chris-R15 3 ай бұрын
@@alisstg lo se pero ya sabes, la costumbre de ver el titulo como intensamente
@yavel87
@yavel87 4 ай бұрын
Que no salga lesbiana si no otro fracaso de disney
@zairazich1946
@zairazich1946 3 ай бұрын
*aparece una escena a la que tenes nervios por hablar con una persona cool y te pones sonrojado por hacer algo vergonzoso" NPC: raile sera bisexual ?? 🤨🏳️‍🌈?? Son novias?? Serán novias ??
@rubencerezo2677
@rubencerezo2677 3 ай бұрын
Que pesaditos sois con los doblajes y las diferencias con paises... Miraos la versión que mas os guste y respetad al resto
@Jimena_12370
@Jimena_12370 26 күн бұрын
La verdad q si son unos pesaos
@Nicole12212
@Nicole12212 4 ай бұрын
En México va salir en el 14 de junio
@angelotero-ht3qr
@angelotero-ht3qr 4 ай бұрын
Esta increíble y asombroso
@maurocolman-t5m
@maurocolman-t5m 4 ай бұрын
Que hay del reves?!
@alisstg
@alisstg 3 ай бұрын
El nombre original es Inside Out que traducido al español es del revés, no sé qué te sorprendes
@user-sd5tr4tg8h
@user-sd5tr4tg8h 4 ай бұрын
Yo pense gue era otra película por el nombre
@Robloxs557
@Robloxs557 4 ай бұрын
Como que 19 de junio que suerte
@luisafernandamiramunoz9268
@luisafernandamiramunoz9268 4 ай бұрын
Alho muy grave va a suceder en este pueblo
@elcocos231
@elcocos231 3 ай бұрын
Del revez chaval🗣️🗣️
@Cib-f9s
@Cib-f9s 3 ай бұрын
La ansiedad es la edad 😃
@YY-gq8ks
@YY-gq8ks 3 ай бұрын
ostio el lio chaval
@SKYWORKS_OFC
@SKYWORKS_OFC 4 ай бұрын
COMO QUE DEL REVES JAJAJAJ es !!intensa mente!!! que son esas traducciones de ESPAÑA 😆😆
@Vickthor1312
@Vickthor1312 3 ай бұрын
Qué son esas traducciones? Déjame pensar.... Tal vez la traducción LITERAL del título en inglés??? Por qué siempre os comportais como si vuestro doblaje fuera el único valido, oficial y auténtico? Cuando España se pone creativa y se inventa un título o un nombre y vosotros sois fieles, la criticais por no ser fiel. Y cuando es fiel y vosotros os inventais el título o un nombre... la criticais también porque pensáis que vuestra traducción suena mejor. No os dais cuenta de lo hipócritas que sois?
@danielmaximilianohuertalop5033
@danielmaximilianohuertalop5033 3 ай бұрын
Tranquilo a todo gas ​@@Vickthor1312
@mayraarcos6832
@mayraarcos6832 3 ай бұрын
@@danielmaximilianohuertalop5033 tampoco entedeis el simil en a todo gas?, dar gas, y esas cosas de coches, motos...
@r.t5900
@r.t5900 3 ай бұрын
​@@danielmaximilianohuertalop5033 otro título del que os reís porque ni entendéis lo que significa... como os encanta meteros donde nadie os ha llamado 😂
@Colette_random
@Colette_random 4 ай бұрын
wow
@VictorRosaleslunaVictori-sp8hr
@VictorRosaleslunaVictori-sp8hr 4 ай бұрын
Oshtia tío
@nicolle.elissamarquezbel6631
@nicolle.elissamarquezbel6631 3 ай бұрын
Intensamente 2. : Del revés 2.
@derekepicgamexd9915
@derekepicgamexd9915 4 ай бұрын
Oh boy
@sheilapatricio9443
@sheilapatricio9443 3 ай бұрын
Que ternurita a envidia 😍😍😍😍
@misterazul29
@misterazul29 3 ай бұрын
Otro tráiler más tenía que ser
@Alfaraptor95
@Alfaraptor95 4 ай бұрын
Hola
@matiassosa80
@matiassosa80 4 ай бұрын
intensamente españoles del revés joder akakaksk
@juanmanuelarauzmolina6420
@juanmanuelarauzmolina6420 4 ай бұрын
Del revés es literalmente la traducción de Inside Out. Nunca voy a entender por qué los sudamericanos siempre venís a los trailers españoles a dar el coñazo. Sé que nuestro doblaje es mejor y que os conquistamos y todo eso, pero no vamos a devolveros el oro por más tabarra que deis. Superadlo ya.
@matiassosa80
@matiassosa80 4 ай бұрын
@@juanmanuelarauzmolina6420 superadlo jajajajajsjsjjsjsjsjsjsjsjsjsjsjjs ay ay ay que españoles bobos
@Deathtrooper-kn7cr
@Deathtrooper-kn7cr 4 ай бұрын
​@@juanmanuelarauzmolina6420ya déjalos, siempre andan chillando por el doblaje de España para sentirse superiores EN ALGO jajaja
@Vickthor1312
@Vickthor1312 3 ай бұрын
Y por qué cojones íbamos a usar vuestra traducción? Es que a caso crees que la vuestra es la correcta?
@matiassosa80
@matiassosa80 3 ай бұрын
@@Vickthor1312 a Homero le dicen Homer jajajaja
@rubenbecerra2745
@rubenbecerra2745 3 ай бұрын
Para cuando el 3
@ovejeroomg5310
@ovejeroomg5310 3 ай бұрын
Khe raios Xddd
@Juanaperez-jq6uh
@Juanaperez-jq6uh 3 ай бұрын
👋hOlA 0:59
@IvonneMatamora
@IvonneMatamora 4 ай бұрын
Del revés. España no no no no Chile inten samente
@IvonneMatamora
@IvonneMatamora 4 ай бұрын
Del revés España chile intensamente 2
@jat-sq9cl
@jat-sq9cl 4 ай бұрын
@@IvonneMatamora but inside out significa del reves;los chilenos:🗿
@mayraarcos6832
@mayraarcos6832 3 ай бұрын
Que intransijentes y necios sois a veces
@Vodknaomi
@Vodknaomi 3 ай бұрын
Voy creídos cuando en LATAM se llama intensamente, eso si es una abominación
@raulaguero9996
@raulaguero9996 3 ай бұрын
Le dicen del revés en España?jajaja
@Vickthor1312
@Vickthor1312 3 ай бұрын
Si.... Tenemos la manía de traducir bien.
@phil_leblack7951
@phil_leblack7951 3 ай бұрын
Esta muy bueno el doblaje de españa🎉
@cattowers5636
@cattowers5636 3 ай бұрын
Alguien con lógica gracias
@eldekuyt
@eldekuyt 3 ай бұрын
Definitivamente
@phamton7
@phamton7 4 ай бұрын
Algo me dice que está película va a fracasar y debe tener más contenido progre que lo confirmara
@IvonneMatamora
@IvonneMatamora 4 ай бұрын
INTENSAMENTE 2 no no no no del revés 2
@Vickthor1312
@Vickthor1312 3 ай бұрын
Y tú quién eres para imponer el título que se le dió en tu país por encima del título de España? Del revés es la traducción literal del título en inglés. Quién te ha dado derecho a imponer tu título como el único valido? De verdad creéis que lo vuestro es lo verdadero, oficial y único?
@Isaac9KatGamer
@Isaac9KatGamer 4 ай бұрын
Primero!!! ❤❤
@-ok3ekElVirusz
@-ok3ekElVirusz 4 ай бұрын
Bro
@JaimeElHuevo
@JaimeElHuevo 4 ай бұрын
blud
@ALASTORWADE8
@ALASTORWADE8 3 ай бұрын
Ansiedad y sus amigos vendrán en el puente San Francisco oh en la cama de Riley
@Mr.Cainno16
@Mr.Cainno16 4 ай бұрын
No tienen el presentimiento de que algo muy pogre va a pasar😢
@MariluzBarrios-n8h
@MariluzBarrios-n8h 2 ай бұрын
Xd no era intensamente 2? 😂😂
@BBznake
@BBznake 2 ай бұрын
Te has confundido de canal. Debe ser q tu vida está "del revés" incluso más q la de Riley.
@alihidalgo2754
@alihidalgo2754 4 ай бұрын
Del revés ? Jajajajajaja que coño les pasa a los del doblaje en España ?
@Deathtrooper-kn7cr
@Deathtrooper-kn7cr 4 ай бұрын
Mejor ni hables que en Latinoamérica le pusieron intensamente
@aimaryuman
@aimaryuman 4 ай бұрын
Es la traducción literal y un ejemplo de que a veces la traducción literal es una mala traducción
@aimaryuman
@aimaryuman 4 ай бұрын
@@Deathtrooper-kn7crpero si del revés no significa nada, bien podría ser una película de la segunda guerra mundial con ese nombre
@alihidalgo2754
@alihidalgo2754 3 ай бұрын
@@Deathtrooper-kn7cr bueno si pero intensa- mente hace alusión a la mente jajajajaja
@Vickthor1312
@Vickthor1312 3 ай бұрын
​@@aimaryumansi del revés no significa nada... Me puedes explicar qué significa Inside Out? Por qué Disney le puso ese título si no significa nada?
@miluskaquispehuallpa7931
@miluskaquispehuallpa7931 4 ай бұрын
Que reve
@mayraarcos6832
@mayraarcos6832 3 ай бұрын
NOP, que sueños no DEL REVÉS, que esta de cabeza, dado la vuelta, al contrario de como debería
@moisessanchez6805
@moisessanchez6805 4 ай бұрын
Riley es otra
@mayraarcos6832
@mayraarcos6832 3 ай бұрын
Pos claro, ahora es adolescente
@MauGF-h8q
@MauGF-h8q 3 ай бұрын
Riley tiene 13 años pero una señora le da voz. Se nota. No encaja xd
@Vickthor1312
@Vickthor1312 3 ай бұрын
Pues yo escucho la voz de una adolescente. Tal vez es que en tu país las voces de los adolescentes tengan otro tono. Pero casualmente este trailer está doblado para los Españoles, con la forma de hablar de los Españoles.
@ElianaHuamani-s6e
@ElianaHuamani-s6e 3 ай бұрын
es de españa poreso le ponieron del reves
@mayraarcos6832
@mayraarcos6832 3 ай бұрын
Gracias pero no le punimos le pusieron
@unotakucualquiera3241
@unotakucualquiera3241 4 ай бұрын
enserio en españa el titulo es del reves??? que tiene que ver xd, osea lobesno lo puedo entender, pero del reves??? ok acabo de golear y la traduccion literal es "de adentro pa fuera" así que disculparme españoles
@aimaryuman
@aimaryuman 4 ай бұрын
Es la traducción literal pero me parece que es de las peores jamás hechas esta al nivel de jungla de cristal, por que será que a una le cambiaron el nombre por uno que no tiene nada que ver y a la otra lo dejan aun cuando no significa nada? Al final las dos tienen el mismo problema pues con esos títulos las películas podrían ser documentales o cualquier otra cosa
@unotakucualquiera3241
@unotakucualquiera3241 4 ай бұрын
@@aimaryuman lo sé por eso me disculpe compadre europeo
@Vickthor1312
@Vickthor1312 3 ай бұрын
​​​​@@aimaryuman Yo te lanzo una pregunta: Por qué Del revés no tiene sentido según tú? Es la traducción literal del título en inglés... Significa eso que el título original tampoco tiene sentido? Insinuas que Disney decidió darle a su película un título carente de sentido? Amigo, Del revés tiene todo el sentido del mundo. Al igual que en inglés, esa expresión se usa para indicar que mentalmente te estás volviendo loco, y es justo lo que transmite la película, lo que le pasa a la niña al no saber gestionar sus emociones. Está del revés (metafóricamente). Que tú no le encuentres sentido, no significa que no lo tenga. No eres la meca de la sabiduría.
@Vickthor1312
@Vickthor1312 3 ай бұрын
​@@aimaryumanY también te responderé a por qué para Jungla de Cristal se inventaron el título y para esta película no. Para empezar, Die Hard data de una fecha en la que en España se cambiaban el título de las películas para darle más gancho y que fuera más atractiva para el público. Una época sin redes sociales ni internet en la que no era tan fácil promocionar una película y la gran mayoría solo iba al cine conociendo la portada y el título. No querían limitarse a decirles al público que la película trataba de un tipo que era duro de matar. Literalmente con ese título podría haber sido cualquier género de película (Gánsters, Bélica, Policiaca, de Samurais....). Le dieron un título más poético, que recogiera la esencia de la película. Literalmente trata de un policía atrapado en un edificio con grandes ventanales, enfrentándose él solo a un grupo de terroristas. El personaje tiene que sobrevivir de quienes intentan cazarle. Como si estuviera atrapado en una jungla llena de depredadores al acecho. Pero no una jungla hecha de plantas y naturaleza.... Sino una jungla de cemento y cristal. En aquella época era común ser más creativos con los nombres para dar la máxima información al espectador. Hoy en día, con tanta información en internet, traducen las películas de forma más literal.
@mayraarcos6832
@mayraarcos6832 3 ай бұрын
@@Vickthor1312 Gracias, gracias, gracias. Simplemente espectacular.
@elems1567
@elems1567 3 ай бұрын
España no aprende señores
@BBznake
@BBznake 2 ай бұрын
No se entiende el comentario. ¿Tiene algo malo el doblaje?
@elems1567
@elems1567 2 ай бұрын
@@BBznake es un asco
@alexissoto1801
@alexissoto1801 4 ай бұрын
qpd con España JAJA
@rosy450
@rosy450 4 ай бұрын
Porquería de película NO ES APTA PARA NIÑOS PARA QUE NO LOS LLEVEN POR FAVOR 😮
@jat-sq9cl
@jat-sq9cl 4 ай бұрын
por?
@jat-sq9cl
@jat-sq9cl 4 ай бұрын
si dices por que es por que riley es lesbiana.No la pelicula no es de eso ella esta tratando de encajar con otras personas.Ella tiene novio que es el niño de patineta y hay un corto que lo confirma
@michino120
@michino120 4 ай бұрын
@@jat-sq9cl por que va a ser "serio"
@jat-sq9cl
@jat-sq9cl 3 ай бұрын
@@michino120 explicate
@michino120
@michino120 3 ай бұрын
@@jat-sq9cl es que creo que va hablar de la adolecencia y los cambios 0rm0n4l3s de las mujeres
@akdjfjs
@akdjfjs 3 ай бұрын
Del revés JAJAJAJAJJAJAJAJAJJAJAJAJJAJAJAJAJAJAJ
@Belzebu-nl6hx
@Belzebu-nl6hx 3 ай бұрын
Que asco, como que del revés
@BBznake
@BBznake 2 ай бұрын
Traducción del título en inglés "inside out" ¿dónde está el problema?
@GingerBrithanyFrancielChocMora
@GingerBrithanyFrancielChocMora 3 ай бұрын
Al reves españa poniendo los peores nombres 😂
@BBznake
@BBznake 2 ай бұрын
Tendrás q argumengtar mejor tu comentario porq es la traducción de "inside out", se nota q tu vida sí está "del revés" y no la de Riley.
@abelsanchez8838
@abelsanchez8838 3 ай бұрын
COMO QUE "DEL REVES" NO TIENE SENTIDO
@eldekuyt
@eldekuyt 3 ай бұрын
De hecho lo tiene
@omarOrtegacaro
@omarOrtegacaro 3 ай бұрын
Aceptenlo los latinos somos los mejores doblando Como la verguenza onda vitall jajajajaj Super guerrero Osea no an arendido Cell es celula Trunks en trunssss Piccoro es picol
@eldekuyt
@eldekuyt 3 ай бұрын
Ya y?
@mayraarcos6832
@mayraarcos6832 3 ай бұрын
Yo estoy alucinando, que no te llegue ni para buscar, preguntar, informarte porque la traducción al español del titulo es tan buena como la vuestra (que digo!!!) inmensamente superior, literariamente hablando, que vuestro Intensa Mente, lo separo por si alguien no entiende el basico, primitivo, triste y patetico juego de palabras simplon en que han convertido el titulo original, que ya es poetico y evocador, que es arte y por eso mueve a las emociones, que de eso va la pelicula (para los que ya se perdieron del todo) al igual que la traducción al español ha hecho, ya que su traducción literal es "de dentro hacia fuera", pero tenemos en español otra frase que dice lo mismo pero con un toque de poesía juguetona entre las palabras y la evocación. Que es ni mas ni menos que "del revés" como un calcetin dado la vuelta, un caos de emociones que te hacen girar, tanto y de tantas maneras que pone tu mundo de cabeza, del revés.
@aliceheartscharuca
@aliceheartscharuca 3 ай бұрын
Vosotros no llamais a Solo en Casa, “Mi pobre angelito”?
@BBznake
@BBznake 2 ай бұрын
Disculpa, pero en Dragon Ball versión latina tb tienen errores q no están justificados por q tenían los script bien en lugar de los scripts caóticos de 3 versiones distintas q tenían los españoles (entre muchos otros problemas q hubo). Pasó algo similar con el doblaje de Saint Seiya en latino y no hay españoles burlándose. -Las llaman “esferas” y no “bolas” porq todo el mundo sabe q la serie se titula “dragon sphere” -En el redoblaje latino se mantuvo “Cachito” como Krillin y “onda glaciar” como kamehameha en la parte inicial de la serie y ya luego lo continuaron con los nombres correctos. -No es por nada, pero “Cell” es “célula” (traducción literal), pero si prefieres pensar q Cell fue creado con teléfonos celulares, eres libre de creer lo q quieras. -Al Dr Gero lo llamaron “Makigero”. -No es “picoro” es Piccolo (con L) -No es VegUeta, es Vegeta (con sonido “J” de vegetal) -No es “Sheng Long” o “Shenglong” tomado de la versión inglesa, es Shenron. -No es “Bils” es Beerus (con sonido “birus”) Y hay tantos q “¡ni el rey del pop me sorprende!” Tampoco encuentro justificación de los trabajos de doblaje por debajo de la media q estos dos últimos años ha estado presente en el doblaje de las versiones en latino como en los live action como “samurai X”, “La leyenda de Ang”, ni siquiera Iñaki Godoy lo hizo mejor en “one piece” q el actor de España. Desastres de doblaje como el de “La Sirenita” 2023, adaptar a medias como en “elemental”, ofrecer un producto procesado como “Wish”. Censura exagerada en animes como en “kimetsu no yaiba” y “jujutsu kaisen”. Y censura salvaje en el resto de películas (no reciente, desde siempre) a excepción de Deadpool. De modo q tu comentario está completamente fuera de lugar. Igualmente, saludos.
Inside Out 2 Extended Preview (2024) | Fandango at Home
9:46
Fandango at Home
Рет қаралды 760 М.
Inside Out: Guessing the feelings.
3:17
Laia Garcia
Рет қаралды 22 МЛН
Bike Vs Tricycle Fast Challenge
00:43
Russo
Рет қаралды 56 МЛН
Как мы играем в игры 😂
00:20
МЯТНАЯ ФАНТА
Рет қаралды 2 МЛН
Scrambled
6:17
Rubik's
Рет қаралды 61 МЛН
World’s Deadliest Obstacle Course!
28:25
MrBeast
Рет қаралды 210 МЛН
13 карт 6 серия(Не обманка!)💞💋
11:30
Муся Маруся💜
Рет қаралды 56 М.
The DJ Battle VS. The Kraken | Hotel Transylvania 3: Summer Vacation
10:07
SONIC "Super Sonic Gold Mode" Scene 4K ᴴᴰ
9:32
ONE Media
Рет қаралды 28 МЛН
The Chef - Animation vs. Minecraft Shorts Ep 32
17:00
Alan Becker
Рет қаралды 63 МЛН
Wednesday Competes in the Poe Cup | Wednesday | Netflix Philippines
6:50
Netflix Philippines
Рет қаралды 50 МЛН
Inside Out - ALL Clips (Sneak Peek)
9:38
KittenWispy
Рет қаралды 48 МЛН
The Ultimate “Inside Out” Recap Cartoon
5:34
Cas van de Pol
Рет қаралды 34 МЛН