Esse é um exemplo das facilidades que mais atrapalham do que ajudam. Parabéns Devair pelo estudo; foi muito esclarecedor.
@VivinhaByVivi6 ай бұрын
Encontrei este canal ontem, e o que me chamou atenção foi sua simplicidade na apresentação.Gostei muito. 💌
@carlosalbertodemattos68505 ай бұрын
Fale sobre o texto da família 35, me parece que é com base no texto majoritário. E o que vc acha de Wilbur Pickering?
@W.L.Guimarães7 ай бұрын
O Devair está se equivocando ao afirmar que o texto da ACF é fácil de ler e de se compreender; pois, o "problema" da ACF (e da ARC) não reside na gramática (palvras, sinônimos e etc.), mas na sua sintax. Quero dizer: Ao ler na ACF, é como dirigir numa estrada repleta de lombadas, quebra-molas e crateras, a cada dois metros de distância ( isso não a torna ruim, mas, como supra: Difícil). Ou seja: A leitura da ACF não deixa o fluxo correr ininterruptamente. Ora, se a SBTB concertar isso, os termos "difíceis" não seriam nenhum "problema" para o leitor. Portanto (da minha perspectiva) não é fácil compreender o texto da ACF por esses quesitos supracitados. Concernente a Equivalência Dinâmica, as versões que existem no Brasil, por ex: NVI, NVT, NAA, ARA, AS21, NTLH, são uma bênçao àqueles que, com todo respeito, não têm um grau de instrução elevado e, portanto, não podemos desconfiar das mesmas. Assim, não é louvável tentar convencer todos os cristãos a usarem apenas e exclusivamente a ACF. Podemos sim, confiar na ACF como a versão mais próxima do original (e estou usando ela), sem jamais desconfiar (ou pôr dúvidas na mente dos incautos) das versões de Equivalência Dinâmica existentes em nosso país (por ex: NVI, NVT, NAA, NTLH, ARA, AS21). Finalmente, penso não ser prudente o título atribuído à ACF de: "A MELHOR VERSÃO BÍBLICA NO BRASIL!"; pois, a melhor versão requer que o leitor compreenda o que o texto denota, e isso a ACF não conseguiu fazer até o presente momento. Soli Deo glória!!!
@antoniocelso30766 ай бұрын
Excelente comentário
@W.L.Guimarães4 ай бұрын
@@antoniocelso3076 Obrigado! Soli Deo glória!!!
@barretogames72672 ай бұрын
Belíssimo comentário
@victorquirino532111 ай бұрын
Eu sou arminiano, apesar de que não gosto de dizer isso, apenas que sou cristão. Mas eu não concordo e rejeito alterações no texto bíblico, então não vamos generalizar né. Tanto que a ACF é uma das minhas traduções preferidas junto com a King James. Vídeo excelente! Deus abençoe.
@marciomendonca24233 жыл бұрын
@Devair S. Eduardo, 1) A ACF é escrita versículo debaixo de versículo. Qual é o indicador de início e fim de um parágrafo no texto? 2) Há algum vídeo específico tratando acerca da commad joanina de 1Jo 5.7 ?
@eatre3 жыл бұрын
Você vai achar a pontuação indicando parágrafos e os subtítulos que ajudam também. Sobre o texto de João, veja: kzbin.info/www/bejne/ZqbFq417mblnbtk
@Novaterra8929 ай бұрын
Bom dia o irmão podria mim envie esse PowerPoint
@vinciusduarte56823 жыл бұрын
Devair e amigos a bíblia ARA e a BDJ (Bíblia de Jerusalém) não são bíblias confiáveis para ler, estudar e leitura pública? A ACF, ARC e AEC são as melhores para uma exegese mais precisa?
@eatre3 жыл бұрын
a ARA é uma tradução de texto crítico bastante antiga e contém muitos problemas, a BDJ é uma tradução católica baseada no texto crítico também. Como protestante eu não apoio nenhum material católico por conta da sua doutrina herética que acaba chegando na mão de quem compra a tradução. Hoje eu uso essas 3: ACF, KJF e AEC
@vinciusduarte5682 Жыл бұрын
@@eatre Devair dessas 3 a melhor é a ACF? O texto do AT dela é totalmente o Massorético? Porque eu vi numa Live que as JFA na tradução do AT ela usa vários textos igual a NVI, se tratando do AT A ACF é a melhor também para ler o AT? Deus abençoe 🙏
@pr.elitongomes58993 жыл бұрын
Excelente Devair🙌🙏🙏
@pablouesc5 ай бұрын
Me parece que alguns conceitos foram misturados aí, não foi?
@eatre5 ай бұрын
Quais?
@pablouesc5 ай бұрын
@@eatre Qual a relação dos Manuscritos do Mar Morto ao Texto Crítico?
@carlosb8369 Жыл бұрын
Bom dia irmão. Qual é a diferença entre ARC e ACF? Qual você mais recomenda?
@eatre Жыл бұрын
a ARC não é mais como a ACF, eles também adotaram o texto crítico no NT. Então ARC está mais pra NVI agora, apesar do estilo de linguagem ser diferente. ACF permanece no mesmo texto, a ARC adotou o crítico.
@familiasouza13911 ай бұрын
Leia nas duas o texto de Cap 4 perceba diferença no verso 6,7 Gn 4:6 ACF2007E o SENHOR disse a Caim: Por que te iraste? E por que descaiu o teu semblante? Se bem fizeres, não é certo que serás aceito? E se não fizeres bem, o pecado jaz à porta, e sobre ti será o seu desejo, ( mas sobre ele deves dominar.) Gn 4:6 ,7ARC]E o SENHOR disse a Caim: Por que te iraste? E por que descaiu o teu semblante? Se bem fizeres, não haverá aceitação para ti? E, se não fizeres bem, o pecado jaz à porta, e para ti será o seu desejo, (e sobre ele dominarás.)
@muriloveneroso2 жыл бұрын
Não sei se entendi, mas as vezes parece que o senhor tá confundindo interpretação/tradução com escolha do texto para traduzir? Eu fiquei confuso
@eatre2 жыл бұрын
To não Murilo, você ficou confuso mesmo. Talvez esse vídeo mais novo ajude a entender melhor: kzbin.info/www/bejne/qYvMXmxniNGKabs
@darvlylima912 жыл бұрын
Se não me engano os manuscritos do mar morto diz respeito apenas ao AT, não se pode comparar com o texto crítico do NT. O texto Recebido é apenas o NT. Na sua própria pesquisa aí no Wikipédia a informação é que foram encontrados textos da Bíblia hebraica com exceção de alguns livros como Neemais e Ester. É preciso fazer distinção!
@lu97sinysomg10 Жыл бұрын
EXELENTE ESTUDO ,
@alexandrealves29192 жыл бұрын
Outro detalhe: que somos salvos ou que "já" somos salvos, tem muita diferença. O adverbio de tempo colocado "já" induz muito a ação do Verbo.(salvar)
@emanueldaniel92823 жыл бұрын
Se prestarmos atenção nos dois textos, vemos que a ACF diz: "Sem que este possa descobrir a obra que Deus fez do princípio até o fim", que dá a entender que Deus determinou "fez" tudo do princípio até o o fim. Ou seja, as coisas já estão ordenadas e determinadas. Na ACF fica mais visível quando se usa as palavras fim e princípio.
@eatre3 жыл бұрын
Isso mesmo!
@GlassmannScriptorium11 ай бұрын
Logo eles vao começar a traduzir as novas versoes com objetivos de se afastar ainda mais dos textos originais, mas a propria biblia ja advertia sobre isso, as pessoas terim fome, mas fome da palavra de Deus, procurariam a palavra e nao ha encontrariam
@aderbalmatias7397 ай бұрын
Pelo texto em original hebraico que vc mostrou tive a impressão de que faltam palavras nas frases do texto original... Como eles conseguiam transmitir conhecimento ao longo do Velho Testamento usando frases tão vagas, e empregando palavras com vários significados pro mesmo contexto?
@cleiton74323 жыл бұрын
Exelente vídeo
@alexandrealves29192 жыл бұрын
Em 40:00 min. Se Vc perceber tb, foi feito uma Exegese na NVI e NVT no tempo verbal; *estamos sendo salvos* se aplicar à Hermenêutica, está correto, por quê? ninguém pode dizer que já está salvo, sendo que, ainda vivemos nesse mundo cheio de pecado! obs; à Salvação nos foi oferecida, só que, cabe á Deus no juízo final nossa recompensa.🙏🏽 Shalom
@Teologiaprimitiva5 ай бұрын
Em Hebreus diz que quando a remissão de todos os pecados, não resta mais sacrifício e nem mesmo condenação. Se Deus salva e mesmo assim condena, então ele não salvou, e a Palavra de Deus é mentirosa ao dizer que o sacrifício de Cristo é eterno, e é capaz de tirar os pecados.
@luangabrieloliveira8133 ай бұрын
Nossa! Eu Tava desescrito.
@pr.elitongomes58993 жыл бұрын
Devair em relação à Eclesiastes 3:11, realmente é um texto mau traduzido e são muitas traduções, eu pessoalmente nesse texto, gosto dessa tradução. "Deus marcou o tempo certo para cada coisa. Ele nos deu o desejo de entender as coisas que já aconteceram e as que ainda vão acontecer, porém não nos deixa compreender completamente o que ele faz. (NTHL-Br)"
@eatre3 жыл бұрын
Realmente, não tinha lido esta. Ficou muito melhor!
@luanalmeida32843 жыл бұрын
Em que sentido o gnosticismo entrou nas mídias e na cultura pop? Marvel e DC não são obras de ficção? Não consigo enxergar esse paralelo
@eatre3 жыл бұрын
As idéias místicas que você assiste são as doutrinas gnósticos. O super Man por exemplo, o Goku que alcança sempre uma elevação superior. Na Marvel praticamente toda doutrina gnóstica foi colocada, eles tem até os seres que cuidam da galáxia e de outros planetas. Tudo isso foi inspirado nas doutrinas gnósticas
@eatre3 жыл бұрын
Nós estamos vivendo o retorno da deus Gaia, por exemplo. A mãe de todos. O feminismo está colaborando muito, por isso tantas heroínas surgindo por aí
@lucianachriz11 ай бұрын
Livro de Enoque foi encontrado só recentemente?! Não era um livro conhecido desde Cristo e a igreja primitiva, citado no livro de Judas e preservado pelos judeus como livro histórico (não sagrado para eles, assim como Jasar e outros)?
@eatre11 ай бұрын
Não existia como a literatura que hoje é conhecido como livro de enoque. Era um mito, mas não esse texto que temos hoje. Os gnósticos fizeram ele, como fizeram os demais evangelhos apócrifos contendo as doutrinas pagãs que acreditavam.
@jopeunmo12 жыл бұрын
MUITO do que dizes sobre 1Co 1:18 ( e os anteriores também) não resistem a um exame rigoroso dos significados dos tempos gregos. Sugiro que mergulhes com dedicação a um aprendizado (ou recordação (?????)) do grego. É URGENTE! Mas também tenho muito a aprender contigo.
@eatre2 жыл бұрын
Eu não sou especialista em crítica textual, embora consiga desenvolver alguma coisa. Realmente alguns textos aceitam qualquer tradução, mas eles resistem ao teste da teologia bíblica? Ou seja, as traduções conversam com todo texto? É com base nisso que considero as que mostro também. Boa observação
@jopeunmo12 жыл бұрын
@@eatre não estou falando de crítica textual, mas do grego neotestamentário. Sem ele.....?!?!?!
@eatre2 жыл бұрын
te entendi Joaquim. Estamos falando a mesma coisa rsrs a crítica textual é a matéria que estuda essa parte mesmo. Mas se usarmos as variantes gregas nos textos sem considerar a teologia bíblica vamos construir qualquer tipo de tradução. É justamente por isso que eu rejeito as modernas e fico com as tradicionais. Veja por exemplo o que fizeram com a Peshitta e a Textual, são verdadeiras aberrações, mas são possibilidades
@pr.ruidias3 жыл бұрын
Já posso me aposentar... parabéns.
@eatre3 жыл бұрын
Kkkkkk você vai ter muita coisa pra me ensinar, isso sim
@miraniwanderley98153 жыл бұрын
👍📚
@jopeunmo12 жыл бұрын
O mesmo para o eclesiastes se observares a Septuaginta!
@jopeunmo12 жыл бұрын
Faz algum tempo que praticamente abandonei bíblias vernáculas e adoto majoritariamente a Septuaginta para o VT e Scrivener e Antoniadis para o NT. Às vezes compulso as discussões das notas da NET BIBLE. Também prefiro as traduções mais literais. Tenho lido também a família 35 do Pickering. Acho que devemos estudar com mente aberta (?) a manuscritologia no NT, mas NÃO SE PODE abrir mão do princípio da preservação com exatidão da Palavra Revelada. Entenda-se que A PALAVRA por EXCELÊNCIA é ὁ λόγος que está no seio dO Pai e agora também em nós, e não um documento que pode ser corrompido (até certo ponto, apenas, claro!) pelo homem. E aí está o grande milagre que é a Bíblia, miraculosamente preservada apesar o Senhor permitir a "ajuda" do homem.....
@canaldaianny7685 ай бұрын
Faz isso não cara, uma quantidade enorme de erros em suas informações.