O português e minha segunda língua e para mim não tinha sentido que muitos brasileiros falem que não entendem o português europeu se para mim são como se fosse espanhol do México e espanhol da Espanha, é dizer a mesma lingua com diferenças, mas que com tudo é possível entender-nos. O português é para mim uma língua maravilhosa e seja do Brasil ou de Portugal eu muito ouvi-la. Saudações cordiais do México
@isabelleluize29284 жыл бұрын
informações recebidas e conhecimento aumentado com muito sucesso! 17 minutos muito bem aproveitados!♡ e eu entendi a explicação de entender/perceber obrigadaa kkkkk amei o vídeo 💗
@ericodecomereis97393 жыл бұрын
Muito interessante!!! Nasci no Brasil, e vivo em Braga a 1 ano. Parabéns pelo canal!!
@Alomorfe3 жыл бұрын
Obrigado!! Fico muito feliz que tenha gostado :)
@DavidPereira-ot2xi2 жыл бұрын
Tamem eu bibo em Braga e com munto agrado
@LittleLight-PO4 ай бұрын
Conheci há pouco seu canal, estou amando ou estou a amar ❤ Saudações desde C.A.
@Alomorfe4 ай бұрын
Muito obrigado, espero que goste dos demais vídeos :)
@aglaefanucchi99154 жыл бұрын
Muito didático. Super interessante as comparações. Parabéns, Vitor !
@gilsonzardo85924 жыл бұрын
Muito bom. Parabéns!!!!!!
@Lselba-6439 күн бұрын
10:09 Em português normal e padrão é no português do Norte de Portugal eu tu ele nós vós eles
@miguelmendes3842 Жыл бұрын
No meu sotaque (norte de PT), mais concretamente no Douro Litoral (porto), dizemos um "ei" em muitas palavras que só tem "e". Por exemplo, vejo -> veijo (ou Beijo 😅), Cerveja -> Cerveija (ou cerBeija 😅), Coelho -> Coeilho, Vermelho -> Bermeilho Enquanto que no centro e sul esse "ei" vira quase um "a", por ex. Cervaja, Coalho, Vermalho
@Alomorfe Жыл бұрын
Sim! Ocorre muita ditongação em Portugal, especialmente antes de sons mais palatais! Quero falar disso um dia aqui no canal :)
@dorothyjordan435511 ай бұрын
Interessante
@dorothyjordan435511 ай бұрын
Mê dê boas vindas. Eu conheci o seu canal agora e já me inscrevi, acionei o sininho e dei um joinha.
@Alomorfe10 ай бұрын
Boas-vindas! Aproveite o canal! :)
@AnaCozzer4 жыл бұрын
Adorei!
@luizalu38074 жыл бұрын
Adorei!!
@mrmimolas4 жыл бұрын
Adorei o video!
@frankjoseph499016 күн бұрын
Como posso aprender e entender a tabela de chaves de pronúncia? No dicionário convencional, é possível verificar?
@Alomorfe16 күн бұрын
Aquilo é o Alfabeto Fonético Internacional. Fiz um vídeo introduzindo: kzbin.info/www/bejne/naeTpHyBhKh3m9k :)
@juliocoppieters86952 жыл бұрын
Faltou falar do R (forte) que em Portugal ele é alveolar ou uvular e no Brasil pode ser velar ou glotal como o h do inglês.
@Alomorfe2 жыл бұрын
Isso é muito variável! E Portugal hoje é muito comum também encontrar a fricativa velar surda, inclusive vários amigos meus de Portugal realizam o fonema em questão igual a mim! A vibrante uvular vem sumindo e a vibrante alveolar também é incomum em várias partes, assim como no Brasil, onde há regiões em que há falantes que usam a vibrante alveolar! :)
@SinilkMudilaSama7 ай бұрын
Alomorfe não tem como humanamente e linguísticamente a lusofonia atingir a norma padrão ela diacrônica e anacrônica e como você bem sabe a língua e viva, evolutiva e progressiva, a CPLP tem o dever ético e normativo de valorizar a boa locução e dicção do português de agora. Até porque o falar do passado é geracional e irrepetivel e irreproduzível, conseguiu entender/perceber a insanidade da areia movediça na qual a norma padrão da lusofonia assenta-se em pura ilogicidade.
@helcium_nz Жыл бұрын
A única coisa que me incomoda na norma padrão é esse favoritismo à ênclise e o desprestígio à próclise tupiniquim. Isso pra mim tinha que ser abolido!
@giovanifm19847 күн бұрын
Esbarra na estrutura do SVO, um pronome oblíquo não pode iniciar a oração. Por este motivo, esta regra jamais mudará.
@soldabreuelima8539 Жыл бұрын
Para fazer um vídeo desses tem que ser entre dialetos dominantes ou os mais usados na mídia pq nunca vai existir um meio termo, eu sou de pernambuco e muito além da palatalização, até os sons das vogais eu pronuncio diferente do padrão que é usado na tv, completamente diferente, alias algumas coisas semelhantes a portugal. Isso se a intenção é falar de pronúncia e não da escrita e formação de frases;
@Alomorfe Жыл бұрын
Sim! O ideal é sempre fazer mais específico, especialmente quando há taaaaanta variedade, aqui tive que fazer um panorama geral pra facilitar :)
@edynaaraujo11 ай бұрын
Eu prefiro dizer portugues Braileiro 😊
@diogorodrigues7474 жыл бұрын
07:54 Discordo totalmente... 07:12 Isso depende um pouco do dialeto do português europeu. No Alentejo e em muitas zonas do Norte é comum dizer-se "vejo" tal como no Brasil. O mesmo com o "bem" - de facto, eu digo "bem" como no Brasil. 07:54 Discordo totalmente... 08:41 Não é bem assim... Vejamos: a forma do gerúndio é considerada corretíssima no português europeu e usada em múltiplas regiões do país: Alentejo, Algarve e ilhas. A forma do infinitivo não é algo recente - era usada no castelhano arcaico e visível nas cantigas galaico-portuguesas também. De facto, há quem diga que a introdução forma do gerúndio foi uma latinização que ocorreu nos dialetos mais prestigiados no século XV e que se espalhou pelo Sul de Portugal, ilhas e antigas colónias por serem regiões com forte presença de missionários cristãos. De facto, Fernão Lopes no início do século XV ainda escrevia na forma do infinitivo e, enquanto Eça escrevia com o gerúndio, na Galiza, durante o ressurgimento galego, essa forma praticamente não era usada. Então, como é que o uso do gerúndio desvaneceu de Lisboa? Pois bem, desvaneceu de Lisboa porque, no século XIX e até ao final do século XX, houve uma grande migração de galegos para Lisboa, que trouxeram a sua forma tradicional de falar. Assim sendo, podemos dizer que o português europeu até foi, de certa forma, "purificado", pois retirou um latinismo, o uso do gerúndio. 09:58 Mais uma vez, discordo totalmente. A colocação dos pronomes no final do verbo é bem mais galaico-portuguesa, já a forma usada no Brasil é uma influência do francês. 12:21 Tal como a forma do infinitivo, a rotatividade foi mais uma influência das migrações galegas e beirãs para Lisboa nos séculos XIX e XX, mas isso não significa que sejam formas mais arcaicas ou mais recentes, de todo! Por acaso existe um dialeto mais arcaico - o dialeto do Norte de Portugal.
@diogorodrigues7474 жыл бұрын
Outra coisa: as consoantes fricativas são bastante usadas no Sul de Portugal. Eu digo "vaca" com um som "v" claramente distinto do "b".
@Alomorfe4 жыл бұрын
Olá! Perfeitos os seus pontos! Amo que os comentários sejam local de debate! Em relação à fonologia de "vejo", concordo que aqui no norte o "vaijo" é raro, nas ruas ouço "vejo" mesmo, porém é um traço muito marcante da forma mais lisboeta, e aqui entramos num dilema encontrado na hora de fazer o roteiro para o vídeo: o que generalizar nas características de UM "português europeu" e UM "português brasileiro" (pois há vários de cada!)? Por exemplo: os pontos relativos ao Brasil podem ser muito controversos também, pois é um país muito amplo, aliás todo o território lusófono é muitíssimo vasto e cheio de variações, e não seria possível um vídeo sem generalizá-las. A africação das consoantes plosivas alveolares antes de vogais altas, por exemplo, é um fenômeno que só ocorre em alguns dialetos brasileiros - em alguns no nordeste, por exemplo, a combinação /ti/ é dita como [ti] , novamente, fez-se uma comparação geral, arredondada, por assim dizer, mostrando os principais aspectos diferentes das variantes brasileiras e das portuguesas, isto é, características marcantes que valem a pena ser notadas. Uma comparação justa deve ser feita de dialeto em dialeto, mas isto é, como eu disse, impossível de se fazer por aqui. Então o mesmo vale na utilização do gerúndio, ele existe, é claro, mas algo muito contrastante de alguns dialetos portugueses é a não utilização do gerúndio como no Brasil, note que em certas regiões de Portugal há até gerúndio flexionado (!), mas é algo específico, assim como no Brasil há em muitos lugares o [ʃ] em coda de sílaba. A "comparação" totalmente infundada, como se quer mostrar no vídeo, de dialetos com a sua origem foi baseada na comparação das variantes portuguesas e brasileiras modernas e do dito "português padrão"/"português de Camões", não é possível dizer exatamente qual dialeto é mais parecido com sua origem. Ganha-se de uma forma, perde-se de outra. No entanto, algo interessante que trouxe é a possível influência do francês nas variantes brasileiras, falando da próclise. Acredito que dada a vastidão do território brasileiro, quantidade de pessoas letradas em francês à época e os textos da época dos descobrimentos, parece-me um pouco difícil tal questão, se puder mandar-me a fonte de tais dados eu ficaria muito feliz, pois nunca li nas gramáticas descritivas dos dialetos brasileiros algo relativo ao francês :). Em relação à fricativa /v/, não entendi o que quis dizer, pois no vídeo não falei do betacismo que ocorre em algumas variantes, apenas da fricativização das plosivas intervocálicas. :) Espero que goste de outros vídeo e sempre que tiver alguma crítica, pode mandar! :D
@diogorodrigues7474 жыл бұрын
@@Alomorfe Pois, tens razão. Faz sentido comparar apenas os dialetos padrão tanto de Portugal como do Brasil, já que a nível de dialetos ambos os territórios são uma bagunça... É verdade que a próclise aparece em muitos textos antigos, contudo temos que nos lembrar que a forma da língua padrão na altura era bem diferente da língua falada pelo povo. O português clássico teve imensa influência do castelhano, e isso é bem visível no vocabulário usado por Camões, contudo o português falado pelo povo teve poucas alterações. Isso era bem visível nos textos dramáticos de Gil Vicente, dramaturgo mais ou menos contemporâneo de Camões que, curiosamente, escrevia de forma enclítica e não proclítica. Outro exemplo de "castelhanização" da forma culta é o verbo "pedir". A forma que era usada pelos escritores do século XVIII era "Eu pido/Tu pides/Ele pide", contudo a forma que é aceite hoje em dia é "Eu peço/Tu pedes/Ele pede". Ora, a segunda forma é bem mais tradicional e popular que a primeira, e regressou à forma culta no século XIX, tal como a ênclise. O português brasileiro está cheio de galicismos no seu idioma, desde "sorvete" (gelado em Portugal), "pedágio" (portagem em Portugal), entre muitos outros... Talvez tenha feito confusão. Esquece!
@FernandoCosta-qw7gx3 жыл бұрын
anana´é uma palavra guarani, abacaxi vem de awatchi,milho, espiga, a forma do abacaxi lembra uma espiga.A gente, gerúndio, supressão do i como em cadera vem do alentejano, e até o nosso nasal.O erre retroflexo vem do norte de portugal ,até trocas do L pelo erre.
@kauagirao3 жыл бұрын
Fonte: vozes da minha cabeça.
@diogorodrigues7473 жыл бұрын
@@kauagirao Não, ele está 100% correto.
@skurinski7 ай бұрын
perceber no Brasil é aperceber em Portugal
@antoniopera6909 Жыл бұрын
11:16 isso é uma desinformação. Falar "os carro" não é exclusivo de alguns sotaques, isso é uma característica do português BR espalhado por todo o Brasil de norte a sul. Não tem nada a ver com colonização italiana, porque se fosse, nem o norte nem o nordeste falariam assim. É igual falar "tu fala, nós fala, vocês fala, eles fala", "nós se vê" ou "não fala" ('não fales' seria o certo). 12:00 aí vc forçou muito kkkkkk
@lucas_o_humano11 ай бұрын
calma calabrezo
@hajimeyamamoto47879 ай бұрын
"Os carro" é exclusivo de alguns dialetos, a maioria das pessoas que conheço fala "os carros". Não é característica do PT-BR, mas sim de dialetos brasileiros.
@SinilkMudilaSama7 ай бұрын
Os carros é fala padrão, os carros e fala errada erro de conjugação. Os carrus é fala dialetal de alguns dialetos brasileiros.