Dużo tych złotych ubiorów w starych polskich pieśniach. W okolędowaniach, które śpiewaliśmy z teatrem też o trzewiczkach ze złota :>
@sebasbot012 жыл бұрын
Ok, what the hell. I am Polish, yet I have never heard this song. How is it that I had to be scrolling through a channel looking for some more Irish songs to find this gem of Polish music. I am baffled
@dominikapowaka21662 жыл бұрын
Same
@chronostheviolinist5 жыл бұрын
This sounds like a freaking battle song and yet it's a wedding song. Absolute perfection.
@sirxarounthefrenchy77735 жыл бұрын
Slavic weddings
@SzaniChan5 жыл бұрын
Drinking vodka on wedding is like Witcher preparation
@personacynt5 жыл бұрын
A battle indeed 😆
@GeneSch5 жыл бұрын
On a Slavic wedding a good fight is necessary. On Irish wedding drinking 'till absolute drunkness is necessary too. On Scottish wedding both are necessary with addition of kilts.
@thepip35994 жыл бұрын
It’s extra funny because Russian soldiers dance when they’re training kzbin.info/www/bejne/l2HJhYmkncxqiZI It’s like that “in Soviet Russia” meme. Everything is backwards there. Edit: I realize I’m an idiot and this song is Polish, not Russian, but I like my joke too much to delete it. I have no idea if Poland is like Russia because my geography knowledge is limited to random interesting facts as opposed to anything useful.
@lunettasuziejewel20803 жыл бұрын
I'm familiar with 3 Polish folk songs--this one, one about company coming over, and one about picking cherries--and every one of them GOES UNNECESSARILY BUT EPICALLY HARD
@littlespiritdragon80983 жыл бұрын
What are the names of the other two?
@lunettasuziejewel20803 жыл бұрын
@@littlespiritdragon8098 "Goscie Jada" and "Ceresnicky"
@littlespiritdragon80983 жыл бұрын
@@lunettasuziejewel2080 thank you so much❤️
@mizcharmy37292 жыл бұрын
@@lunettasuziejewel2080 ceresnicky is Czech not Polish
@lunettasuziejewel20802 жыл бұрын
@@mizcharmy3729 ok so I know TWO Polish folk songs that go unnecessarily but epically hard
@ChirkunovIvan2 жыл бұрын
When you understood all the words (except trzewiczki) without being a Pole. It is wonderful that if the song consists of simple words, almost all Slavs will understand it.
@asiamirska12662 жыл бұрын
" Trzewiczki" means decorated shoes. To be more precise the ones that girls wear to folk costumes for local occasions
@ZeLeninovoMasoveRizoto3 жыл бұрын
Czech translation (also known as "wasted effort"): Ku tobě Kačenko, ku tobě jedeme na kovaným vozu střevíčky vezeme střevíčky ze zlata otvoř Káčo vrata to ti darujeme Ku tobě Kačenko, ku tobě jedeme na kovaným vozu sukýnky vezeme sukýnky ze zlata otvoř Káčo vrata to ti darujeme Ku tobě Kačenko, ku tobě jedeme na kovaným vozu prstýnky vezeme prstýnky ze zlata otvoř Káčo vrata to ti darujeme Ku tobě Kačenko, ku tobě jedeme na kovaným vozu Jeníčka vezeme Jeníčka ze zlata otvoř Káčo vrata to ti darujeme
@alicialexists2 жыл бұрын
I don't know Czech, but that translation looks awesome.
@NickiCarla2 ай бұрын
That's amazing
@kasiab63276 жыл бұрын
My favorite wedding song! Maybe it's about us? 😃 I am Kasieńka (= Katarzyna = Kasia) and my husband is Jasieńko (= Jan = Jaś = Jasiu = Janek). And he really is made of gold❤
@servicedonor6 жыл бұрын
Kasia B Aw, bless ♥️
@mariusbaltazarrozenberg-ho93674 жыл бұрын
Powodzenia! Zloty Golem?
@takashi.mizuiro4 жыл бұрын
nice
@nataliavlog23444 жыл бұрын
i guess he is not from gold anymore after 2years latter xD
@horseandyogsim33482 жыл бұрын
Bro to cute
@theemy15592 жыл бұрын
I feel like this song can make people fall a little more in love with slavic culture. It’s so amazing, and I’m so damn proud!
@markorollo.2 жыл бұрын
Just going through a playlist and this turned up, even though my Grandmother was Polish I can't claim to understand any of it lol. Never heard my Gran speak Polish, even my Mum didn't. wish we had..
@raraszek2 жыл бұрын
That's really disgraceful, sorry
@markorollo.2 жыл бұрын
@@raraszek ?
@saraha82762 жыл бұрын
My mom is full polish and grew up in poland but she didnt teach me when I was a child because she thought german would be more useful (and that I would get confused as a child yeah right lol) and I speak arabic from my dad's side. I understand basically 60% when she talks to my grandparents. She regrets it now and I am starting polish lessons in the new year.
@endor8witch Жыл бұрын
you're a disgrace. do not call yourself polish anymore.
@markorollo. Жыл бұрын
@@endor8witch well hello Mr over reactive, show me where i said i was Polish.....
@win_cole6 жыл бұрын
It's so low and quiet and then... bam! I absolutely love it!!!
@legadima36 жыл бұрын
Greetings from Poland love your channel ♥️
@Emma-sj6wp4 жыл бұрын
Your language is beautiful 💙
@Blaquemajeek Жыл бұрын
This song is lit! 🔥🔥🔥 Greetings from America 👋🏾🇺🇸
@buehlerdaniel95973 жыл бұрын
This song is so hypnotizing
@buttercupbubbles27816 жыл бұрын
Thanks for the heart attack at 1:15!! I love it. Thanks!!! Thumbs up!!
@thepip35994 жыл бұрын
Oh my gosh this sounds absolutely terrifying, and I love it. Parts of it sound like the sheet music is melting and the orchestra is trying their best. But somehow in a cool way.
@meridaskywalker78163 жыл бұрын
Terryfying? There were some Polish legends of whole weddings being turned into werewolves by the witch/witcher who hasn't been invited. Fitting, isn't it?😉
@steviethompson20654 жыл бұрын
This is terrifying yet beautiful at the same time
@tvojaprababa2 жыл бұрын
Can you please explain what's terrifying about it?I'm genuinly asking.You're not the only one commenting that,and I just don't hear it.
@endor8witch Жыл бұрын
how is this terrifying?
@SoyLecturasdeCartasGitanasUy5 жыл бұрын
Kasiuniu, vamos a ti; Estamos llevando ... Tacones de oro, abre la puerta de Kasia. Te damos eso Tacones de oro, abre la puerta de Kasia. Te damos eso Kasiuniu, vamos a ti; Llevamos un vestido en un carruaje con volantes ... Vístete de oro, abre la puerta de Kasia. Te perdonamos ... Vístete de oro, abre la puerta de Kasia. Te perdonamos ...
@SoyLecturasdeCartasGitanasUy3 жыл бұрын
No me acordaba de la letra , vine y aquí está ❤️❤️❤️
@nebaibaby2 жыл бұрын
@@SoyLecturasdeCartasGitanasUy una pregunta,usted lee las cartas?
@TheEathor6 жыл бұрын
What a beautiful musical arrangement. By the way, there is a mistake in the translation. The boy's name is "Jasieńko", not "Jasieńka". The latter is just the accusative form of the name (used when grammar demands it). Jasieńko is a diminutive for Jaś (or formally Jan).
@MezzaTheFox6 жыл бұрын
Mazurzanka is the girl's name Kasia (and is diminutive form Kasiunia)?
@TheEathor6 жыл бұрын
You're correct :) And Kasia is short for Katarzyna.
6 жыл бұрын
In Polish you have many degrees of diminutive form, and then many way to shorten names. Kasiunia is from Kasia, Kasia is from Katarzyna (like Cathrine). You have also Kasieńka and augumentative form Kacha. (BTW look at cat: kot, then kotek - little cat, koteczek - even smaller cat, works the same way)
@cuislemadden34225 жыл бұрын
when you say 'accusative', does that mean when someone is referring directly to "Jasieńka"? and when talking of him to someone, it's "Jasieńko"? I don't speak any Polish, but i'm always curious about small differences in languages, and I think the Irish language has something along those lines aswell..?
@KawenPl5 жыл бұрын
@@cuislemadden3422 - There are 7 grammatical cases (used for nouns, adjectives and some pronouns) in Polish. It's hard to simply explain and describe the rules of using them, but i will try to answer just your question. :-) At first the nominative case. It's used for simple presentation (and question), therefore also as the form used in dictionaries. Who is this? This is Jan -> Janek or Jaś -> Jasieńko. This is Katarzyna -> Kasia -> Kasieńka or Kasiunia. What is this? Sukienka (a dress, a women's clothing). (these 3rd forms are used now more in such the folk songs than in the spoken language) Then the accusative case (in Polish it's more complicated, when it is used accusative or genitive form; the latter one is used, besides it's "primal" function instead of the first, in negation). Who (or what) I / we, other people see, paint, love, bring, carry (like in the song)? We carry Jasieńka (Jasia, Janka). We love Kasieńkę / Kasiunię (Kasię). Or sukienkę - the dress (female gender in Polish). And the vocative case. Used less and less, but still in poetry, official ceremonies etc. Oh, (my:) Johnny. Oh, Cathy! Jasiu! Jasieńku! Kasiu! Kasiuniu! Kasieńko!
@emil40634 жыл бұрын
Greetings from Poland! :D
@randoperson35965 жыл бұрын
Loving those YT double adds. Also good song.
@peternolan41072 жыл бұрын
WOW!
@tumbalamajka2 ай бұрын
Cudo ❤
@teiyusteki5 жыл бұрын
3:06 My favorite part. ^^ Is that a violin/fiddle of some kind? I can't tell. Whatever it is, I love it!
@karolinaheil42563 жыл бұрын
I think it's a mix of a violin, a trumpet and a string instrument called cimbalom, but I'm not 100% sure :) and I agree it sounds amazing :)
@samuriellasgalen6 жыл бұрын
No words, really awesome, fantastic💖😊
@rosaedakoval98466 жыл бұрын
Anyone else getting Witcher 3 vibes?
@andrewgilchrist18166 жыл бұрын
Oh yeah. The track 'Silver for Monsters' is actually called 'Oj Lazare' which is a wedding song too, but in Bulgarian.
@patrycjataranek61126 жыл бұрын
Because its a polish song, witcher is also polish
@siemiontek5 жыл бұрын
@Angel Martinez just like me
@pentuplove65424 жыл бұрын
All because both are Polish. Wow.
@MrK28904 жыл бұрын
No joke I actually modded Warsaw Village's music into the first Witcher game waay back in 2007(iirc). This one played for the boss battles. Didn't know how to edit music files back then so I kinda had to wait around for the dulcimer part to end but once the song got going it was awesome.
@solidonseraindogthetenth16792 жыл бұрын
I once made this story where a human, a monster and a fairie befriend eachother. The human is named Samuel, the monster Wykill. The fairie said her name was Glen. But that was a lie. A fairie never gives their actual name. This video actually gave me that idea. Her actual name could be Kaisa.
@грубиян-е7ц5 жыл бұрын
Magical song ❤
@mayahuel-v2q3 жыл бұрын
Omg I'm from Poland and I don't know this song before xD
@Msciwoj-j4x3 жыл бұрын
You're a disgrace
@meridaskywalker78163 жыл бұрын
W Polsce nasza muzyka ludowa jest mało popularna, a szkoda, bo jest fantastyczna 😉
@tressagrace7916 жыл бұрын
I would love if you did Seinn O by Talitha Mackenzie (also thank you I love all the songs you translate and share!
@TikiFoamy38 Жыл бұрын
I really must know more about my Polish heritage.
@katlangPl Жыл бұрын
You will not regret it
@kayraulas35882 жыл бұрын
Çok güzel ❤❤❤❤
@SnowyWarrior4 жыл бұрын
Anyone want to hear this make an appearance in the Witcher series at some point cuz I think it would be perfect!
@slavatyan35046 жыл бұрын
Oran Na Cloiche and An Innis Aigh please~ =)
@MezzaTheFox6 жыл бұрын
I'm russian and I wish there were russian songs on ur channel ^^
@MezzaTheFox6 жыл бұрын
M. Máire Ní Shúilleabháin you can also ask me for help : -)
@liquidpaint26485 жыл бұрын
Kappovashyrtha
@lenochkanech62155 жыл бұрын
Russian Songs would be awesome! Check out Pelageya's songs. Especially 'Ptashechka' (Birdie) - you'll be amazed)
@martinkullberg67182 жыл бұрын
Sounds a bit like the intro song of one of those new slavic maps in world of tanks😯
@bananabread9364 жыл бұрын
Jasieńka that is Jasieniek is a cushion for those of you who wonder
@geo2theo2 жыл бұрын
Likely but not sure... It can be some gold idol, as this song has some solar cult elements,all made of gold
@kleopatra_editz78646 жыл бұрын
Soo good
@WalkingOshaViolation4 жыл бұрын
Congrats on 69k views
@ianlavalley18034 ай бұрын
Is this band a good representation of traditional polish folk music looking to use a cd of it for a ttrpg thing!
@IzayoiArwena6 жыл бұрын
Jasieńka? I would translate it to Johnny
@katarzynachojnacka57514 жыл бұрын
Why?
@Eli-qm5is4 жыл бұрын
Aziza Alkan It’s a name, it doesn’t need to be translated
@IzayoiArwena4 жыл бұрын
To make it more international
@rageagainstthemicrowave13134 жыл бұрын
@bananatiger Pl ppl are that way with Irish names all the time (Seán, saorise, niamh) but it's part of the culture so no need to change anything to fit anyone else.
@meridaskywalker78163 жыл бұрын
Jasieńko, to be precise (weird Polish declension). Your translation is right. 😉