For EN browsers: 闔家富貴 is a sarcastic swear. Though Lit means "wish the entire family well", it actually meant "wish the entire family/group die off". 冚家剷/闔家剷 is more common and have the same meaning
@dragonenvy02659 ай бұрын
@@Jestersagepretty sure 闔家富貴 is just a more roundabout way of saying it (when you’re in a casual conversation and you’re not cussing other people out) At least that’s how I use it
@Jestersage9 ай бұрын
@@dragonenvy0265 It's more to make sure the EN-only bros browsing the comment section doesn't get confused. Google TL intepret it as "wish her old club a prosperous family" instead of "Wish NijiEN collapse"