Ich wohne in Zürich, aber ich lerne Hochdeutsch A1. Ich probiere jede Tag Schwyzerdütsch zu lernen und zu hören. Danke Vielmal Easy German für dieses Video.
@Neptune_rs11 ай бұрын
How do you study? Do you have a specific method for learning German fast? 😢
@mouradallaoui813011 ай бұрын
Hören und hören und hören
@jadersolano308011 ай бұрын
Ich gratuliere dir. Dein Deutsch sehr schön ist.
@christiana.120411 ай бұрын
@@Neptune_rs First is focus on the pronounciation. You can do it by speaking while listening. I am also learning French at the same time where I first focused on learning french pronounciation (I am like B1 or halfway to B2). I then focus on getting input by listening to Nachrichten (news) or read Zeitungen (newspapers) or leicht Geschichten (easy stories). But I also want to jump on speaking so right now i am focusing on just reading aloud and just try to speak German every day. Even playfully with Swiss German
@christiana.120411 ай бұрын
@@jadersolano3080 Danke dir
@magnetohidrodinamika11 ай бұрын
I moved to Switzerland a year ago from Hungary without any proper german skills and boy oh boy I wasn't prepared for the swiss dialect. Easy german helped a lot in my german and I love the swiss episodes :D
@mertronsken11 ай бұрын
Habe nach 5 Jahren in der Schweiz wieder in meiner Heimat gezogen und muss zugeben, dass ich der Land und die Leute sehr vermisse. Freue mich darum von jedem Video, dem ihr von der Schweiz aufnimmt. Danke dafür.
@angharadhafod11 ай бұрын
Ich verbracht nür ein Jahr in der Schweiz, aber ich auch vermisse das Land. Für die richtige Stelle würde ich auf jeden Fall zurück.
@marco-y6d3b11 ай бұрын
das land ya mnyk
@esclubrocinante11 ай бұрын
Vielen Dank für das tolle Video, Cari, Claudia und das ganze Team. Ich habe mit Ihnen gelacht. Sie haben mich den ganzen Tag mit Positivität aufgeladen. Ich hätte nicht gedacht, dass sich das Schweizerdeutsch so sehr vom klassischen Deutschen unterscheidet. Ich habe die interviewten Menschen kaum verstanden.Super Erfahrung!
@klimtkahlo11 ай бұрын
Wow that is way tougher than German from Austria , which seemed very logical to me. Also the ch sound was very tough, almost Dutch or Arabic sounding! It has a wonderful musical sound to it!
@deutschalsfremdsprache121611 ай бұрын
Super!!!
@sandravt216811 ай бұрын
That guttural 'g' would be my only advantage as a Dutchie! What an impossible language...
@klimtkahlo11 ай бұрын
@@sandravt2168 I thought Dutch were awesome at understanding German! 😄 and at speaking languages in general…
@flapanep11 ай бұрын
Living near the Rhein, I definitely thought of Dutch. My God, it'd hard to understand this video without subtitles...
@lennytheleopard11 ай бұрын
Wow. I'd forgotten how different the Swiss dialect is from German. In hindsight my colleagues at work in Switzerland always used German for me ♥
@faramund986511 ай бұрын
Toch ongelofelijk dat je in een land leeft en geen flauw benul hebt hoe ze daar spreken. Ik leef soms in het Oosten van Nederland en helaas spreken ze hier tegen mij Hollands met een Oosters accent. Zou graag hun eigen taal horen.
@GerhardRessi-hg8ys11 ай бұрын
Ich bin Österreicher,aber mir ging es nicht viel besser als dir,Cari. Schweizerdeutsch ist auch für mich eine Fremdsprache 😊
@GerhardRessi-hg8ys11 ай бұрын
@@dagerry Lieber Gerry,Danke für das Kompliment! Aber sobald man auch als Österreicher-ich komme aus der Steiermark-in Vorarlberg ist,versteht man fast kein Wort mehr. Da sind die Schweizer im Vorteil,die grenzen da an ;)
@peteT26911 ай бұрын
I'm doing a swiss german class. We are learning officially the Zürich dialect, but since we are actually in Luzern, the teacher has to keep correcting the book.. and I bring a Bärn dialect book with me, because it has a better dictionary... but many of the words and grammar are completely different. My girlfriend would help, but she speaks Basel dialect which is also rather different. But as a British person, honestly swiss german is easier than high german. It rolls off the tongue much easier and the grammar is closer, particularly if you're from northern england/scotland.
@1anonymousb11 ай бұрын
I always knew Swiss German was wildly different from standard German, but I didn't know how regionally different it was. Good to know there are classes you can take for at least one specific dialect.
@christoph_stadler11 ай бұрын
Congratulations on your efforts to learn a Swiss German dialect! This opens doors! 👍
@SusanGeyer-l4k11 ай бұрын
I found this too and I'm from Lancashire. Interesting!
@3Body130711 ай бұрын
This could be due to the celtic influence in the Swiss German language. Switzerland was celtic 2000 years ago. Celtic folk of the Helvetii. CH stands for 'Confederatio Helvetica' which is the official latin name of the country (Schweizerische Eidgenossenschaft).
@MsJuval10 ай бұрын
Zürich dialect and Bern dialect are VERY different 😅 (I speak both) But hey, I commend you for your courage and the effort to learn Swiss German (any dialect that is)! Interesting what you are saying about Swiss German being easier to learn than High German for someone of English mothertongue, I would never have guessed!
@somaiabaker81410 ай бұрын
Ich könnte dir nicht genug danken für all deine Videos. Sie helfen mir sehr beim Hörverstehen und Sprechen. Ich weiß schon, dass ich nicht fließend bin, aber ich kann jetzt jeden Tag meine Sprachkenntnisse verbessern und meinen Wortschatz erweitern.
@moon_on_the_clouds11 ай бұрын
Boah! Zwar eine schwierige Sprache zu verstehen 😵💫 aber sie klingt schön und phantastisch! Danke für dieses Video und alle die in dem kalten Wetter Fragen geantwortet und Beispiele diese verschiedene schweizerdeutsche Wörter benutzt haben :))
@markus_ch11 ай бұрын
8:55 Oh - Jeroen van Rooijen! War das Zufall? Er spricht zudem ein sehr angenehmes Schweizerdeutsch. Übrigens: Zu Beginn hätte ich statt Kehrichtsack als Beispiel vielleicht Güderchübel (Abfallkübel) genommen, um das Ganze noch etwas zu erschweren. Aber ansonsten gelungene Beispiele! 19:10 Der mit dem "fürchterlich aufnähen" war wirklich gut!
@darkknight813911 ай бұрын
Wow, this is an awesome video. And I had a good laugh too :) I am Dutch and I learned standard German in school, the level spoken here is easy for me to follow. Seriously, the speed of talking and word choices really help to understand everything for intermediate German speakers too. Of course I did not recognize any of the Swiss words, except for a hint for sparkling white wine in "gsprützte Wisse". I tried my best to not read the subtitles (especially not in English) and to follow the explanations in Schwyzerdütsch and many of these explanations were actually very good. And some words I did recognize after the explanation. For example: füecht ufneh. If you read it: nothing comes to mind. After hearing it: still nothing. After the explanation comes the realization that it is similar in Dutch: "vochtig afnemen", to wipe something off (afnemen/ufneh) with something damp (vochtig/füecht).
@marcom787311 ай бұрын
Very interesting 🙏🏻 Greeting from Italy 🇨🇭🇮🇹
@anasustic701011 ай бұрын
Vielen Dank für das tolle Video 🎉 ich wäre froh sie könnten mehr Videos wie dieses drehen für uns die Schweizerdeutsch lernen 📚
@isalutfi11 ай бұрын
*I subscribed channel Easy German since 2017 but I seldom leave comment here. Greeting from Indonesia 🇮🇩!*
@EasyGerman11 ай бұрын
Greetings from Berlin! 😊
@wrycoder11 ай бұрын
Lingopie was the perfect sponsor for this video; my eyes were glued to the subtitles!
@1anonymousb11 ай бұрын
I actually decided to start learning German after visiting a friend in Switzerland. I can understand a fair amount of spoken German now, but not a word of Swiss German!
@seane.osullivan125311 ай бұрын
Sehr unterhaltsam 👍 Danke schön Cari und Claudia 🙂
@learngermangames11 ай бұрын
Türfalle is the funniest one! Why is opening the door some kind of trap? 😅 I was also so happy to see that you actually made a video based on my suggestion of guessing words in another dialect. Das war tatsächlich lustig! Vielen dank! 🙏😃
@ernstkrudl489511 ай бұрын
you are mistaken, its related to closing the door, the lock is the trap for the door, when you slam it, the trap catches the door
@learngermangames11 ай бұрын
@@ernstkrudl4895 Yes of course! I still find it funny that a dangerous thing such as a trap is related to doors! German word combinations are one of the funnest things about the language 😁
@featherstone583811 ай бұрын
Ich hatte erst an das Türschloss gedacht; nicht auf die Klinke.
@SusanSexton-uz9bu10 ай бұрын
Ich stimme zu. Es ist lustig.
@menuka266911 ай бұрын
Lustig, vor vier Jahren, als wir geplant haben in die Schweiz auszuwandern, habe ich mir Ihre Videos angeschaut und war verzweifelt, weil ich nichts verstehen konnte. Jetzt hört sich Schwyzerdeutsch für mich schon wie etwas ganz heimisches an 😁 Meine Lieblingswörter sind Guzzi= Keks und Mischtchratzerli = Kleines Hühnchen.
@samwu807011 ай бұрын
Vielen Dank für das sehr interessante Video im kalten Winter.
@faramund986511 ай бұрын
Mooi filmpje lui, altijd fijn om échte taal, mensen hun eigen taal, de VOLKStaal, waarvan DUITS, te horen.
@learn_german_with_natives11 ай бұрын
Was ein tolles Video! 👍Ich spreche selber leider kein Schweizerdeutsch aber ich habe regelmäßig Schüler, die in der Schweiz wohnen. Am Anfang des Kurses verdeutliche ich daher immer direkt, dass ich kein Schweizerdeutsch unterrichte. Nichtsdestotrotz denke ich, das es super sein kann, selbst Schweizerdeutsch zu lernen, besonders wenn man in der Schweiz wohnt. Das gleiche gilt auch für Dialekte. Es gibt einfach ein unheimliche großen sprachliche Vielfalt der deutschen Sprache. :)
@christaostertag469611 ай бұрын
"fuecht ufneh" = feucht aufnehmen🤩Ich habe übrigens Hochdeutsch auch erst in der Schule gelernt... wieder mal ein wundervolles Video! Danke Cari & Claudia, mit herzlichsten Grüssen aus Coatepec, Veracruz, Mexiko!
@pierrebers474011 ай бұрын
Vielen Dank an Easy German, dass Sie mir mit 70 geholfen haben, mein Deutsch zu verbessern. Außerdem ist es keine leichte Aufgabe, fèr mich Zürcherdialekt zu lernen. Es ist ein schwierigerer Dialekt als Baseler, aber nicht so sehr wie der der Zentralschweiz. (Idee für ein humorvolles Video!). Das Wort „Pelerine“ ist dem Französische Wort entlehnt. Die Pelerine ist ein ärmelloser Kleppermantel mit Kapuze. Ich freue mich auf ein zukünftiges Thema!
@Thomas-Chin1011 ай бұрын
Sehr interessant, obwohl ich mich hier so verloren fühle!🤣Their letter "r" sounds like Italian. Vielen Dank an das Easy German Team, dass Sie dieses tolle Video bei eiskaltem Wetter gedreht haben!👍
@ClaritywithKarolien11 ай бұрын
So happy to see my kind of German. I am learning two languages, High German and Swiss German. By the way, this was typical Swiss German from Zürich and quiet easy. When you go to Graübunden or Wallis, it is absolutely impossible to understand anything. Every city has their own dialect. Sometimes Swiss people have to talk in English with each other because they don't understand each other.
@SusanGeyer-l4k11 ай бұрын
Yes, I did this too. Luzern, Nidwalden and then Berlin! I love dialects....what fun.
@andyssportlade-allschwil16311 ай бұрын
hi there, as we have got 4 Lanquages in Switzerland, so we are occasionally forced to talk in english with french or italian speakers! Among swiss German speaker we do understand each other pretty good! As in many countries, we have certain local words, which are understood, but not used in other regions of the country!
@tina670910 ай бұрын
It's just not true, that Swiss people need to talk English with each other, even if they are from different cities or Cantons. We have 4 languages in Switzerland: Swiss German ( spoken a bit differently in each one of the Cantons, but we certainly do understand each other!), French, Italian an Rumantsch. At school you learn at least two of our national languages. But I never, ever had to talk English with one of my fellow Swiss citizens.
@EBM042410 ай бұрын
@@tina6709my husband would beg to differ 😂 he served his time with the military and had to speak English to Swiss French speakers because their German was so bad. Even from my side, my cousins partners would have to communicate in English because of bad German etc. It’s quite common.
@mr_fring11 ай бұрын
War sehr interessant zu sehen!
@featherstone583811 ай бұрын
Ein sehr wichtiges Wort für Reisende ist noch das Postauto. Als eine Schweizer Bekannte mir einmal sagte "du kannst auch mit dem Postauto zum Bahnhof fahren", antwortete ich "hmm, das ist mir etwas peinlich, den Postboten, den ich gar nicht kenne, um einen Lift zu bitten". ( 'Postauto' ist ganz einfach ein öffentlicher Bus.😂)
@Niebavoda11 ай бұрын
😂
@headstanding_Penguin11 ай бұрын
(Teilweise) Falsch, Postauto is einer der grössten Busbetriebe und ÖV Anbieter im Sektor Strasse, Busse auf Strecken in Städten die nicht durch Postauto betrieben werden, werden auch nicht Postauto oder "Poschi" genannt...
@holger_p11 ай бұрын
Es ist aber noch seltsamer, den Postboten um einen Fahrstuhl zu bitten. Ich weiß zwar aus dem Englischen was ein Lift ist, aber habe das noch nie einen Deutschen benutzen hören.
@featherstone583811 ай бұрын
@@holger_p Tut mir leid; ich wohne seit 37 Jahren nicht mehr in Deutschland... Was ist denn ein englischer 'lift' auf deutsch?
@geraldbalzer242911 ай бұрын
@@featherstone5838das wäre wohl die Mitfahrgelegenheit.
@magdalenach334311 ай бұрын
Peleryna ist auch in der polnischen Sprache und bedeutet dasselbe wie in der Schweiz. Die Stange ähnelt mich an Köllner Bier, wo man auch ein dünnes und hoches Glas benutzt.
@jonaramire11 ай бұрын
As a Swiss person from the french speaking part, lots of swiss german words we don't know ^^ But they have lots of french words too :)
@rorahm10 ай бұрын
Salü mon amie de la Romandie. Thats right and we are 'proud' to have so. There are for example: s'Portmonnaie (for the monney and cashcards) sali (to say hello) s'Velo (the bicicle, Fahrrad) merci (to say thanks) dä Chauffeur (the driver) Sorry for my english. It is not the best 🤗
@marcosflmeyer543711 ай бұрын
Sehr cool und toll! Wir lernen dass "k" werden "ch" und ch von ich, dich, u.s.w werden ch wie Achtung! Danke schön.
@jrwarscott11 ай бұрын
Ich LIEBE eure Videos, besonders diese Serie über Dialekte.
@green_sun_s11 ай бұрын
Such fun hosts for this fun video!!
@isalutfi11 ай бұрын
*Hi! Thank you for sharing about Swiss words 🇨🇭 that Germans 🇩🇪 don't understand. Keep up! 🌿🍁*
@blasistrub550710 ай бұрын
„Du challenst mich“ schon dieser Ausdruck sagt alles über dieses Format! 🙈🙈🙈🙈
@Mr28119711 ай бұрын
Ich wohne rund 60km von der Schweizer Grenze entfernt. Verstehe sehr viel. Leute aus Norddeutschland verstehen uns hier im Badischen auch nicht. Ich hätte jetzt nicht gedacht, dass man im Norden das Wort Türfalle nicht versteht 😁
@karinwenzel636111 ай бұрын
Oder das Wort "Kehricht". Das Wort mag ein bisschen altertümlich klingen, ist aber kein Helvetismus. In Süd(west)-Deutschland sind Kehricht-, Kehr- oder Kutterschaufel bzw. -besen ganz normale Begriffe für Handbesen mit Schaufel.
@Mr28119711 ай бұрын
@@karinwenzel6361 ...Kutterschaufel kenn ich jetzt nicht
@Slithermotion11 ай бұрын
@@Mr281197 "chüdder" ist einfach Abfall. Auch in der schweiz je nach Region verständlich.
@Tester-zo4eh10 ай бұрын
@@Mr281197 Kutterschaufel ist sehr schwäbisch
@Mr28119710 ай бұрын
@@Tester-zo4eh ....ah, deshalb :-)
@brittakriep293811 ай бұрын
Zur Türfalle/ Türklinke: An alten Scheunentoren ist oft nur ein Riegel, den man von Hand bewegen muss, aber kein Schloß. Mit einem zweiten Riegel, genannt Falle kann man den Schließriegel feststellen, so dass das Tor nur von innen geöffnet werden kann. Da man bei diesem Falle genannten zweiten Riegel die gleiche Bewegung machen muß wie bei einer Türklinke, dürfte das Wort Türfalle erklären.
@adelinasanchez475211 ай бұрын
Auf Russisch kann man jedes Wort verkleinern! Zum Beispiel: Cari -> Carichka Claudia -> Claudichka Janusz -> Janushek oder Janchik Manuel -> Manuelchik KZbin-kanal -> KZbin-kanalchik 😁😁😁
@marcmonnerat485011 ай бұрын
Auf Schweizerdeutsch auch: Simon -> Simu, Simone, Sime, Roger -> Röschu, Daniel -> Dänu, usw.
@IwoZamora4 ай бұрын
Auf Schweizerdeutsch können alle Nomen mit -li verkleinert werden. Aber auch Verben können mit Suffix -ele verkleinern werden. Schwümme (schwimmen) -> schwümmele, schaffe (arbeiten) -> schäffele. Das zeigt, dass die Aktion zum Spass, nur ein wenig oder ohne es ernst zu nehmen stattfindet. Für Adjective gibt es das Suffix -elig, das funktioniert aber nicht immer. Meistens wird einfach das Wort chli (klein ~ ein Wenig) vorangestellt. Gruusig (ecklig) -> chli gruusig / grüüselig. Für Adverbien funktioniert ebenfalls chli. Manchmal wird aber auch das Suffix -(e)li verwendet. Das ist aber eher ein Kunstgriff als etablierter Standard. Spöter (später) -> chli spöter / spöterli.
@ridvandalgic11 ай бұрын
10:44 In der Türkei wird erwartet, dass das Wort „pelerine“ austauschbar mit „pelerin“ verwendet wird. „Pelerine“ bezieht sich auf einen Umhang, der typischerweise als Schutzkleidung gegen Kälte oder Regen getragen wird. Dieses Kleidungsstück besteht häufig aus Wolle oder einem ähnlichen schweren Stoff und kann um die Schultern gewickelt und um den Hals befestigt werden. Obwohl „Pelerine“ außerhalb der Türkei nicht weit verbreitet ist, ist es dennoch ein wesentlicher Bestandteil des kulturellen Erbes und der Modetraditionen des Landes.
@thearchibaldtuttle10 ай бұрын
The Swiss language also changes a lot. Words and expressions my grand parents have used are hardly used or known anymore.
@wordsmithgmxch10 ай бұрын
"I gang go poschte" ... und ein "Gango" ist jemand, deren Aufgabe es ist, Sachen zu holen, zu tragen, zu besorgen, gleich wie im Englischen ein "gopher": "His job is to go for coffee, go for tools, go make copies, clean up the shop ..."
@KL-vp5ym11 ай бұрын
Dieses Video lässt mich Züri vermissen!
@coeurdevoyage6 ай бұрын
As a little girl I loved "Heidi" by Johanna Spyri - and I was really confused about why they did not understand Heidi/ thought she was speaking in a strange way, when she came to Frankfurt 🙂 Until not long before relocating to Switzerland I was still thinking "How different can they be?" So now I know 😀 Funny enough - being native speaker of Polish, I would understand some of the above presented Swiss words, because of how similar they are to Polish (e.g. Pellerine = peleryna, Thek = teka, teczka - not neccesarily only used for school backpack, and has several other meetings) - this is astounding. So maybe we have something in common with the Swiss 🙂 I am loving your videos by the way - really helpful 🙂
@lefogliedautunno11 ай бұрын
Divertenti come sempre, video che oltre la lingua sono anche di squisito intrattenimento. Grazie
@sandravt216811 ай бұрын
Tolle Jacke, Cari! Die Farbe steht dir gut. 🤩
@maxmoritz278610 ай бұрын
Der Estrich wird im Züridütsch auch ‚Winde‘ genannt
@amiryazdani231811 ай бұрын
bitte more swiss and austrian variant
@ray382vk11 ай бұрын
4:16 Weil wir rauswollen😂
@Rayihataljana11 ай бұрын
Gott sei dank, dass wir im Deutschland leben😮 Danke schön
@EuropaPhoenix11 ай бұрын
"Pellerine" reminds me of the French "pèlerine", which is a kind of woolen coat/cape pilgrims (in french "pèlerins") used to wear when they went on a pilgrimage by foot.
@riadefontana11 ай бұрын
Genau daher kommt dieses Wort!!👍
@johnt.k.scherchbass678711 ай бұрын
Cari, erinnerst du nicht “i de Beiz” von letztes Mal in der Schweiz?
@nadinilya822311 ай бұрын
Ich schaue mir sehr gerne Easy German genauso wie Hallo Deutschschule🤗🍀💓 an
@faramund986511 ай бұрын
Waar kan ik luisteren naar gesprekken van de taal die in Ragaz gesproken wordt? Zou er graag meer over leren. Zowel als de taal in Zürich.
@christoph_stadler11 ай бұрын
Bad Ragaz ligt in het kanton Graubünden. Er wordt Bündnerdeutsch gesproken in Graubünden. Je kunt googelen op "Bündnerdeutsch". Hetzelfde geldt voor "Zürichdeutsch" of "Züridütsch". Je kunt ook via internet naar de lokale radio van Graubünden of Zürich luisteren als je deze dialecten wilt horen.
@harryhaller9211 ай бұрын
" Wir beide haben eigentlich die gleiche Muttersprache, aber können uns trotzdem nicht verstehen". Bei uns auf dem Westbalkan ist das ganz anders😅Wir verstehen einander, es gibt wenige regionale Unterschiede, die die meisten kennen, aber sprechen trotzdem verschiedene Sprachen ( Serbisch, Kroatisch, Bosnisch, und jetzt auch Montenegrinisch)
@brittakriep293811 ай бұрын
Die im Video vorgestellten Züricher Einwohner habe ich als Schwabe recht gut verstanden, da mein Dialekt und Schweizerdeutsch die gleichen alemannischen Wurzeln haben.
@ziaullah.mamond11 ай бұрын
I live in Berlin i understand a little German accent but the swiss accent is too difficult i didn't know any word Thanks 🙏❤
@amirabu-slayyeh670211 ай бұрын
3:59 In Deutschland ist die Türfalle nur der Türschnapper, welcher die Tür zuhält. In der Schweiz wird dieser Ausdruck nicht nur für den Schnapper am Türschloss, sondern auch für die Türklinke benutzt.
@annip.343111 ай бұрын
Stimmt so nicht, wir in Südbaden kennen das Wort genau so als Türklinke. Bei uns sagt man: „Dierfalle“
@spanischalacarte11 ай бұрын
Vielen Dank, Carin, Manuel und Yanuz. Mir sehr gefallen ❤😅😅
@karinlinakrauchi6511 ай бұрын
Z Bärn heimer no vieu französischi Wort im Dialäkt... merci für ds Velo, sie loufe uf em Trottoir, d Coiffeuse, d Chauffeuse, dr Chauffeur, ds Trottinett, ds Taburettli etc..😊
@3Body130711 ай бұрын
Alle französischen Wörter die du hier erwähnt hast werden, glaube ich, in jedem Schweizer-Deutschen Dialekt so verwendet. Ich hatte aber mal Freunde aus Biel. Die sagten 'mi père ou mi mère'. Diese Wörter für Vater und Mutter habe ich tatsächlich in anderen Dialekten nie gehört.
@IonBruma-l1w11 ай бұрын
There was another episode with "ich gehe in die Beiz". I cleary remember that. I think Janusz was pronouncing it with Claudia.
@sf443211 ай бұрын
Ich dachte, Helvetismen seien nur Wörter, die im Standartdeutschen in der Schweiz gebraucht werden und nicht Dialektwörter. Zum Beispiel "die Traktandenliste" für eine Sitzung, die im Standartdeutschen in Deutschland glaube ich "die Tagesordnung" heisst. Helvetismen sind keine Dialektwörter, oder bin ich da falsch informiert?
@Slithermotion11 ай бұрын
Hätte ich auch gesagt.
@exsurge464311 ай бұрын
Das ist richtig, und die Erklaerung am Anfang des Videos war nicht korrekt. Immerhin passten die Beispiele dann in jedem Fall, denn "Stange" koennte man z. B. sowohl im Dialekt sagen als auch auf der standarddeutsch gehaltenen Speisekarte lesen.
@3Body130711 ай бұрын
Das ist richtig. Helvetismen sind keine Dialektwörter.
@MsJuval10 ай бұрын
Absolut. Schliesse mich da den anderen an. Helvetismen sind die Wörter, die auch offiziell im Duden genannt werden mit dem Vermerk "Gebrauch: schweizerisch". Was hier im Video gezeigt wurde, waren alles Schweizerdeutsche Dialektausdrücke.
@ivoschaerer30238 ай бұрын
Helvetismen sind meines Wissens z.B. parkieren oder grillieren. Im Hochdeuschen: parken resp. grillen
@virginiasilvamaro872311 ай бұрын
Das Video habe ich geliebt! Danke!! ❤❤❤
@AhmetMurati11 ай бұрын
Ich war in Zürich in 2001 und in einem Fall zwei frauen haben mich gefragt ob ich Deutsche spreche auf Schweizerischen Deutsch, und danach habe ich bitte hoch Deutsch bitte. Danach wir haben gesprochen. Die haben mich gefragt ab wann bin in ich in Schweiz ich habe Ich bin hier seit zwei Wochen. Die waren begeistert wie schnel habe ich Deutsche sprache beherscht
@jurijfurlan738511 ай бұрын
Obwohl ich Deutsch auf C1/C2 Niveau beherrsche und Germanistik studiert habe, konnte ich gar nichts verstehen. Wie ich im Video gesehen hab, bin ich zum Glück nicht alleine, der nichts kapiert hat.
@ethietilidin373611 ай бұрын
Ich erinnere mich Claudia schon vom letzten Video mit ihr. ❤
@AgenderBee11 ай бұрын
So, jetzu miässet der de appa mal inds Wallis cho. 😊❤
@christoph_stadler11 ай бұрын
Abär nid zu de wältsche Walliser 😀
@vizned11 ай бұрын
Interessant, was für ein Unterschied, du nennst es immer noch Deutsch. Ich komme aus dem ehemaligen Jugoslawien. Dort sprechen in vier Ländern Kroaten (Katholiken), Serben (Orthodoxe) und Muslime, jetzt Bosniaken, drei verschiedene Sprache die zu 99 % dieselbe Sprache sind, aber „die Politiker haben entschieden, dass es eine andere Sprache ist“(Serbisch, Bosnisch, Kroatisch). Jeder von uns ist ein automatisch geborener Polyglotte. Wir sind alle so stolz darauf, so „intelligent“ zu sein, und Ihre Politiker (EU) stimmen mit das zu, denn diese Einteilung passt zu ihnen auch (als sie beschlossen, dieses Land zu zerstören😢).
@Иван-н7я7ц11 ай бұрын
Dankeee! 👍❤️🇩🇪
@Tina-es7je8 ай бұрын
Wunderbar! Vielen Dank!
@sabineschumann483211 ай бұрын
Ein tolles und sehr interessantes Video 😃👍 Ich habe eine sehr liebe Freundin in der Schweiz und werde ihr dieses Video verlinken 😅
@JannaBaibatyrova11 ай бұрын
Waouh, ich bin überrascht wie unterschiedliche Schwyzerdütsch und Hochdeutsch sind 😅 Danke für dieses Folge.
@puiself11 ай бұрын
Sehr schön!😊
@holgerschmidt-schaedel161911 ай бұрын
Das „Problem“ sind ja die false friends. Wörter, die man zu verstehen glaubt, die aber etwas Anderes bedeuten. Im Hochdeutschen gibt es ja auch Estrich und Türfalle, was aber etwas anderes bedeutet
@red.aries144411 ай бұрын
Der kleine Unterschied machts. Im Hochdeutschen wäre die Türfalle ja eher die Aussparung in die der Schnäpper, also der Teil den man mit der Türklinke bedient, einklinkt. Deshalb "fällt" eine Tür ja auch ins Schloss, insbesondere wenn sie an einer Seite nur einen unbeweglichen Knauf oder Drücker besitzt. Am ehesten kommt einem das wohl unter, wenn diese Falle etwa bei einem Mehrfamilienhaus von der Wohnung aus per Taster geöffnet werden kann. In der Schweiz wechselt die Türfalle also ihren Ort, vom Rahmen zum Türblatt. Stangen hat man ja auch dort, wo Kölsch getrunken wird. Bezeichnet dann aber nicht die Glasgröße, sondern die geradlinige Form ganz bestimmter Biergläser.
@JimWorthey11 ай бұрын
Das ist ein interessantes Video, mit schönen Untertiteln.
@elzbietabaranska560211 ай бұрын
Tolle Video ,Danke❤
@elzbietabaranska560211 ай бұрын
Hallo ❤
@rolfspeer540311 ай бұрын
Sitzen ein Schweizer, ein Schwabe und ein Preuße zusammen im Zug auf der Fahrt von Zürich nach Stuttgart. Fragt der Schweizer „Sin Sie auch z‘Züüri gsi?“ Der Preuße versteht nicht und fragt nach: „Gsi?“ Sagt der Schwabe hilfreich: „Hr moint gwää“.
@sherrilldean21111 ай бұрын
❤subtitles... beautiful ! 🎉
@ohnekommentar745411 ай бұрын
Nach einigen Jahren in der Schweiz: 7/13... 'S'Depot' ist auch ein Haus wo die Busse oder Strassenbahn geparkt sind bzw. repariert werden. Glaube ich aber, dass dieses Wort auch in Hochdeutsch benutzt wird.
@burak07wz11 ай бұрын
Seid ihr sicher, dass ihr beide dieselbe Muttersprache sprecht?😀😀
@nayanakuriakose867211 ай бұрын
Weiß jemand, wie man die ECL-Deutschprüfung bestehen? Bitte geben sie irgendwelcchee tipps
@faramund986511 ай бұрын
Zwisterduits is als een zingende vogel voor mijn oren. Honingzoete klanken die mijn hart smelten.
@3Body130711 ай бұрын
Als Schweizer verstehe ich hier jedes Wort dass Du geschrieben hast. Ist das Holländisch oder Africaan ?
@holger_p11 ай бұрын
@@3Body1307 Man versteht es aber nur, weil man es liest. Gesprochen wäre es wohl eher unmöglich. Weil alle Schweizer hochdeutsch sprechen, können sie gar nicht beurteilen, was man verstehen würde, wenn man nur schweizerdeutsch könnte.
@faramund986511 ай бұрын
@@3Body1307 Is Hollands!
@tomaszmalec697310 ай бұрын
I wonder why they don't make swiss the official, separate language if it is so different from hochdeutsch both in pronounciation and vocabulary?
@MsJuval10 ай бұрын
Because it is a dialect. There is no grammar. And there is also not ONE Swiss German dialect but many 😉
@quixpallo85694 ай бұрын
@@MsJuval there is grammar, but a little different from standard german. The actual part is, it's not written (means, it has no spelling rules, but for texting with friends, we use it anyways). And yes, there are MANY different dialects.
@MsJuval4 ай бұрын
@@quixpallo8569hä?! also bitte, chum, es git eifach kei Regle im Schwiizerdütsch. Chasch schribe wid wettsch 🤷 sit wänn sölls da Regle gä?
@quixpallo85694 ай бұрын
@@MsJuval I ha kei Lust zum striite. Vermuetlich reded mir vo verschiedener Uffassig, was Grammatik isch.
@theoryparker11 ай бұрын
de Estrich = attic (in English)
@thereclus11 ай бұрын
Funny thing is that in Polish language a word for attic is "strych" which is very close to Swiss word Estrich and the same thing with pellerine and peleryna in PL as a raincoat:)
@sharkie11511 ай бұрын
It's because Polish "strych" actually comes from German "Estrich" although meaning has shifted a bit. Swiss and Polish people came up with similar idea ;) In standard German "Estrich" means something like "stone floor". Pellerine is just a French word. It was loaned to both Swiss German and Polish.
@brittakriep293811 ай бұрын
Alle vorgestellten Worte kannte ich nicht, aber die Gespräche mit den Züricher Einwohnern habe ich als stammesverwandter Schwabe recht gut verstanden. Diese Leute haben sicherlich für die Videoaufnahmen eine gemäßigte Version ihres Dialektes benutzt.
@MsJuval10 ай бұрын
Nee, haben sie nicht. Aber Schwaben verstehen normalerweise Schweizerdeutsch sehr gut. Auch wenn vielleicht nicht jedes einzelne Wort verstanden wird. (Umgekehrt genauso, wir verstehen auch Schwäbisch 😉)
@brittakriep293810 ай бұрын
@@MsJuval :Bin Brittas Freund, benutze nur den Rechner mit. Schweizerdeutsch ist aus meiner Sicht ein sehr altertümliches Schwäbisch. Da ich , Jahrgang 1965, in damals noch ländlich/ bäuerlichen Verhältnissen aufgewachsen bin, ist mir der Dialekt noch halbwegs vertraut ( das , preußische ' Hochdeutsch versuche ich zu vermeiden.). Ich muß zugeben, das Schweizerdeutsch, von Bergbauern am Ende eines etwas entlegenen Tals verstehe ich nicht. Aber ich bin immer wieder erstaunt, wenn das im schweizerischen Fernsehen verwendete , stark abgemilderte Schweizerdeutsch im deutschen Fernsehen untertitelt oder gar synchronisiert wird. Da weiß ich nicht, ob ich heulen oder lachen soll.
@Tester-zo4eh10 ай бұрын
@@MsJuval Deswegen seid ihr auch so gern bei uns 😉, auch wenn bei uns im Kessel recht wenig Schwäbisch geschwätzt wird.
@MS-lq8ik11 ай бұрын
Super spannend, Schweitzer Deutsch ist für mich so schwer zu verstehen wie etwa Chinesisch...:) vielen Dank und liebe Grüsse 😊
@bliestal11 ай бұрын
Also, Beiz kenne ich auch. Ich lebe im Dreiländereck Saarland - Pfalz - Lorraine (Dep. Moselle). Estrich ist auch in Deutschland bekannt, aber nicht als Dachboden. Estrich hat man in jeder Etage. Er ist der Untergrund für den Fußboden. Bei den anderen Wörtern stand ich im Schlauch. 1995 war ich im Südschwarzwald zur Kur. Ich hatte ein kleines Radio in meinem Zimmer und hörte meist einen Schweizer Sender. Die Sprecher sprachen akzentfrei Deutsch. In einer Sendung wurde eine Schriftstellerin aus Graubünden vorgestellt. Sie schrieb in ihrem Dialekt. Jeder Text, den sie vortrug, wurde in einwandfreiem Hochdeutsch wiederholt. Außerhalb Graubünden hätte nämlich kein Schweizer auch nur ein Wort verstanden.
@3Body130711 ай бұрын
Das ist ziemlicher Unsinn ausser sie sprach Romanisch oder Italienische (beide Sprachen werden in Graubünden auch gesprochen und sind in der Tat komplett andere Sprachen). 'Bündner' Dialekt (den Schweizer-Deutschen Dialekt der in Graubünden gesprochen wird) verstehen alle Schweizer.
@nickstefaniskoАй бұрын
I worked in Spreitenbach, a few miles out side of Zurich, the summer of 88. I road a bike every day from Neuenhof to the Spreitenbaxh Shopping Center along a rural bike road. Every day I passed by a cow and I'd say, "Hoi Herr Kuh." Then one day the cow wasn't there. Oh no! I hope Herr Kuh didn't become Herr Kebob. Then, a couple of days later the the cow was back. But SHE had a baby with her. I said, "Entshuuuldegung FRAU Kuh, I wushtet nod. Upper isht dein Baby an Kuhschen opper an Kuhli?" Ibwas informed that it is a Kalbschen, apparently my coworkers didn't get the joke either.
@faramund986511 ай бұрын
Fijn om de taal in Züri te horen!
@Niebavoda11 ай бұрын
In Frankreich haben wir "la pèlerine".
@MsJuval10 ай бұрын
Genau, Pelerine ist nämlich ein Lehnwort aus dem Französischen 😊
@milerfolg11 ай бұрын
Deutsch lernen mit Spaß! 😅.
@milerfolg11 ай бұрын
Las expresiones faciales de Cary son las mismas que los estudiantes de alemán tenemos cada día 😂
@Oleh_nochovkin11 ай бұрын
Danke schon ))
@brandywineblogger141111 ай бұрын
Cari! Claudia looks likes she's freezing in the cold weather. She looks uncomfortable. You'd think the Swiss would be used to colder weather.
@supot25239 ай бұрын
"Kehricht" gibt's auch im schwäbischen/alemannischen/bayerischen.
@andreamuller552111 ай бұрын
Das kleine bier ist das herrgöttchen oder der becher
@anonymous373811 күн бұрын
“Ballbag” may sound inappropriate, but it actually means “friend”.
@myhandle32111 ай бұрын
what is this? what do I hear? I am convinced of immigrating to Switzerland, but this language .. omg! I am having a second thought now.
@christoph_stadler11 ай бұрын
Don't worry, every Swiss person understands and speaks standard German as well (in the German-speaking part of Switzerland). But at least you should be able to speak standard German...
@myhandle32111 ай бұрын
That's amazing. Tnx. I am all for moving in CH. @@christoph_stadler
@California921225 ай бұрын
Das Fiese ist dann ja noch, dass wir zahlreiche französische Wörter im Schweizerdeutsch benutzen, und diese dann auch noch "verschweizerdeutschen", so wird aus dem "conducteur", der übrigens in korrektem Französisch sowieso der "contrôleur" wäre, der "Kondiktör".
@aiao386611 ай бұрын
vielen Dankkkk
@neenugeorge120311 ай бұрын
Hi ich bin neenu .ich wohne in kerala. ich lerne jetzt deutsch.ihre vedios sind sehr nützlich.