immer wieder beeindruckt von dieser Interpretation und Stimme
@TGBahr7 жыл бұрын
Fantastisch gelesen und musikalisch begleitet. Ein zeitloses lyrisches Meisterwerk.
@LupinosLionheart6 жыл бұрын
Bei den Engeln. Hier nicht mehr. Ruhe in Frieden, Ulrich Pleitgen. :(
@thorbenSchmorben25 күн бұрын
Einfach wunderschön gelesen!
@Alexdarkylein2 ай бұрын
Ein meisterhaftes Gedicht meisterhaft vorgetragen, vielen Dank dafür. Und vielen Dank an Herrn Fitzek, der mich auf diese Version aufmerksam gemacht hat 🥀
@LYRIK_literaturforum2 ай бұрын
Danke für das Lob!
@elchurgerino38462 ай бұрын
Ein wahrlich großes Werk. Grandios vorgetragen ❤
@LYRIK_literaturforum2 ай бұрын
Merci
@monikavonderheide74063 жыл бұрын
Einfach großartig - - da fehlen einem die Worte - - vielen Dank !
@LYRIK_literaturforum3 жыл бұрын
Danke für das Lob, liebe Monika. Gruss Manfred
@markusruttgers14674 жыл бұрын
Für mich einer der allerbesten Sprecher. Zum Glück sind Alle 33 Hörspiele (Keine Hörbücher) auf Deezer Audible Amazon usw. noch zu Hören. Leider hat Ulrich Pleitgen nicht mehr in vollem Umfang mitbekommen, was der Beruf des Sprechers, neben seiner Schauspielerei, heutzutage an Wert hat. Er wäre Einer der Gefragtesten gewesen. Auch wenn er ganz klar für die etwas Umgewandelten Storys von Edgar Allen Poe, steht. Dank dem WDR. Mach's gut Ulrich Pleitgen, du hättest Sie heutzutage Alle in den Sack gesteckt.
@LYRIK_literaturforum4 жыл бұрын
Besten Dank, Markus : )
@markusruttgers14674 жыл бұрын
@@LYRIK_literaturforum Ich musste leider an der Rechtschreibung Arbeiten, kennst ja sicher diesen Handy Mist. Daher die Bearbeitung. Ich war echt am Ende als dieser liebenswerte Mensch gestorben ist. Danke sehr.
@ferdinandbayer64882 жыл бұрын
I can see it now, Poe sitting in his chamber, with a bust of palace above the chamber door, and Ulrich Pleitgen goes tapping, as of someone gently wrapping, wrapping on Poe's chamber door. Poe flung wide the door and says to Pleitgen "My good sir, that reading you did of the Raven, on that KZbin thing, was devine"
@LYRIK_literaturforum2 жыл бұрын
Thank you very much.
@kikokikiriko970811 ай бұрын
Wunderbar vorgetragen! Und die Stimme... Abgesehen davon muss ich sagen, dass mir die deutsche Übersetzung tatsächlich mehr gefällt, als das englische Original. Einfach nur WOW❤❤❤
@LYRIK_literaturforum11 ай бұрын
Das freut uns sehr!
@andyanders40282 ай бұрын
Ich liebe es❤
@gittameier48617 жыл бұрын
mystisch. wunderschon vielen dank
@hanni62253 жыл бұрын
Ganz, ganz großartig 👍 Ich bin total begeistert . Was für eine fantastische Rezitation ! Vielen, vielen Dank ♥️
@lucyfuchs53692 жыл бұрын
Nimmermehr...
@nici1713 Жыл бұрын
Beeindruckend. Ganz Recht und nicht anders. Wow!
@LYRIK_literaturforum Жыл бұрын
Merci!
@TheBigOneCara2 жыл бұрын
Bravo, ein regelrechtes Meisterwerk 👏
@LYRIK_literaturforum2 жыл бұрын
Merci beaucoup ..
@sissy-s.a.91474 жыл бұрын
Ein Meisterwerk 👏👏👏👏👏👏👏👏
@ZackmcHack Жыл бұрын
APPLAUS! APPLAUS! APPLAUS!
@LYRIK_literaturforum Жыл бұрын
Vielen Dank!
@T-Jay6662 жыл бұрын
Man merkt gerade hier wie sehr Musik die Wirkung verstärkt
@LYRIK_literaturforum2 жыл бұрын
Besten Dank für deine Anmerkung! Gruss. Manfred
@MrDaeniboy2 жыл бұрын
beste übersetzung
@LYRIK_literaturforum2 жыл бұрын
Danke!
@bettinabeckroge14147 жыл бұрын
Lieber Mr le Chapeau, danke für diesen kulinarischen Leckerbissen. Nun höre ich The Raven zum ersten Mal auf deutsch. Wie oft habe ich mir schon die düstere Version auf englisch angehört mit einer gewissen Faszination, muss ich gestehen. Ich mag dieses Stück nicht weiter auseinanderpflücken. Es ist wie es ist: gut. Die Geschichte geht ja weiter, sie ist nur ein Teil des Ganzen. Die CD von "Tales of Mystery and Imagination E.A. Poe", vertont von the Alan Parsons Project, hat in meinem CD- Regal schon seit langem einen Ehrenplatz. Über die CD habe mich nach und nach in die ganze Geschichte erschlossen, dessen Teil "The Raven" ist. Als ich mitbekam, dass Midnight Story Orchestra "Das Hause of Usher" (anderer teil der Geschichte von E.A. Poe) neu vertonte, enstand vor ca. drei Jahren bei in mir die Idee, die Vertonung von The Alan Parsons Project als musikalische Neuinszenierung für Goethes Faust zu wählen.Es ist vielleicht eine Schnapps- Idee, doch die Mystik und das diabolisch- dunkle verbinden sich, das spüre ich. Doch wie es immer so ist, Ideen kommen, Grillen vergehen. Was bleibt ist die wunderbare Vertonung von Alan Parson Project: The Raven kzbin.info/www/bejne/moevhpiOoN-IoK8
@bettinabeckroge28087 жыл бұрын
LYRIK & MUSIK (nonprofit channel) So, so, dann hätten wir uns eigentlich schon längst begegnen müssen, beim Tänzchen 😀.
@Tracks7777 жыл бұрын
Great stuff :)
@ingeborg85377 жыл бұрын
incroyable ---!!!
@DIANA-rv7zn3 жыл бұрын
Woooow!
@sessy29m67 ай бұрын
Ich höre mir ungern Hörbücher oder ähnliches an, weil ich mit vielen Stimmen oder die Art des sprechens von den meisten nicht zurechtkomme, ohne es böse zu meinen, sodass ich schwer zuhören kann. Aber hier hatte ich keine Probleme, im Gegenteil, ich hab sehr gerne zugehört. Tolle Stimme und sehr sehr gut vorgetragen. Vielen Dank für diesen Beitrag. Gibt es diese Version auch auf spotify? Das wäre cool.😊
@LYRIK_literaturforum7 ай бұрын
Dort sind wir leider nicht vertreten. Besten Dank für die freundliche Rückmeldung!
@sessy29m67 ай бұрын
@@LYRIK_literaturforumOkay schade 😊 trotzdem danke für die Rückmeldung
@klausmitmaus69387 жыл бұрын
Gibt es einen Grund, oder eine Interpretationsidee, weshalb der Rabe sich grade auf Athenes Büste setzt? Das würde mich interessieren... Wieder einmal sehr gute Arbeit :)
@Lyrik-Klinge7 жыл бұрын
hmm, gute Frage ... vielleicht, weil Athene die Göttin der Weisheit ist? Der Rabe bzw. zwei Raben wiederum sind die steten Begleiter Odins, die Gehör und Augen sind.
@klausmitmaus69387 жыл бұрын
Vielen Dank für Erklärungsversuche. :)
@Phsstpok4 жыл бұрын
Aus dunkler Erinnerung: In einer antiken Geschichte fungiert ein Rabe für Athene als Bote, in dem er ihr über die (Un)tat (?) von jemandem berichtet...
@seansober95369 ай бұрын
Tolle Interpretation. Er hat nur leider das "Pech", dass auf dem gleichen Album (Visionen) die englische Interpretation von Christopher Lee zu finden ist. Und die ist gigantisch! So sehr ich Pleitgens Version mag, die von Lee ist unschlagbar.
@LYRIK_literaturforum9 ай бұрын
Das stimmt schon .. leider copyright C. L.
@andyanders40282 ай бұрын
Aber die deutsche Version ist von U. P. absolut unschlagbar. Stimme, Rezitation , musikalische Untermalung, einfach unschlagbar .
@seansober95362 ай бұрын
@@andyanders4028die musikalische Untermalung ist identisch. In Stimme und Rezitation überragt Christopher Lee. Ich habe ja oben geschrieben, dass ich Pleitgens deutsche Übersetzung mag.
@kevinwalter0902 жыл бұрын
Kennt jemand den soundtrack, der hier im Hintergrund genutzt wurde?
@LYRIK_literaturforum2 жыл бұрын
Arrangement: Simon Bertling&Christian Hagitte für Edgar Allan Poe-Project-Visionen
@kevinwalter0902 жыл бұрын
@@LYRIK_literaturforum kann es leider auf KZbin nicht finden
@LYRIK_literaturforum2 жыл бұрын
Dann schau doch hier einmal: www.amazon.de/Visionen-Edgar-Allan-Poe-Projekt/dp/B000FFJY5C
@f4ssi Жыл бұрын
Von wem ist diese Übersetzung? Hat Ulrich Pleitgen diese selbst verfasst?
@LYRIK_literaturforum Жыл бұрын
Von Hans Wollschläger
@Andreasjacke13 жыл бұрын
POE und DErrida kzbin.info/www/bejne/nGG5ZqqCo79mmas
@LudwigGrafSchall-Riaucour2 жыл бұрын
Die Hintergrundmusik stört.
@andyanders40282 ай бұрын
Finde ich keineswegs, im Gegenteil ! Sie verstärkt das gesagte und man fühlt es quasi mit der Musik mit . Mich stört Hintergrundmusik immer, außer hier.Sie gehört genau so wie sie ist !