*Execution, by Mafumafu* (English translation + notes) *Description: The two sides of my heart: a separated duality.* [1] 0:24 Black and white are lined up; here, on someone else’s board, lies the story of a dream. [2] I’m sure they’re laughing as they flutter into the sky, pale and white. Mirror, mirror, on the wall, what is the fairest of them all?- it is the work of the ash-covered one: [3] a fictionalized view of a full-length mirror, incredibly stained by traces of blood, becoming a “tragedy”. 0:48 A voiced substitution, a sickly cuteness made from questions; [4] ambiguous me, you’ve yet to know of murder? [5] Falsehoods and delusions, write them into a love game -- but then, won’t they fester for the rest of my life? 1:04 Within the dress of a dream’s dream, turned inside out, even if pretending to suffer from sadness, because there is no certainty of white, of words, too, there are none. Both front and back remain trapped within a bird cage, and no one wishes to figure out the truth; is it too much to ask? [6] 1:39 The lying crow, with blue wings, you, whom no one knows, where has my normal, mundane daily life disappeared to? Faker, libero; a game of reversi, changing pieces to white. I don’t even know yet how to win - no matter how much I cry over the contrived, set-up scenarios, “comedy” is not allowed. 2:14 Whose fault is this inconvenience? If that's so, all together, let's seal our mouths shut. I'm suffocating due to the lowliness of this naïve world. Shut up; slaves to the game of silent deception, our fate is to dance at the guillotine without being able to pull back the curtain … 2:37 even so, all of us … hey, I guess we’ve all … been wishing for things whilst not believing in one another. Remorse will always be right around the corner. 3:01 Ah, who even am I? I’ve yet to know. 3:07 Just follow the sound of the bells beckoning to you; let it be a “tragedy”, pledging love. 3:19 I’ve had enough of running away, to a world that doesn’t know me, nor you. ---------------- 1: 「表裏」is a noun for something inseparably related, the two sides of something. See note 6 for more details. This is ingenious due to the name of the two days of Mafu’s concert; the word itself was divided. Either that, or I am reading too much into it. 2: “Board”, here, refers to a game-board, usually used during rounds of Go (a game with black and white pieces). 3: Here, Mafu uses the word 「灰被り」, which is most likely a reference to Cinderella, since「灰かぶりエラ」is its Japanese name. This coincides with Mafu’s previous line, “mirror, mirror, [on the wall,] what is the fairest of them all?”, since both are from fairytales. 4: 「病み可愛い」(yami kawaii) is a Japanese “sickly-cute” fashion subculture, derived from that of 夢可愛い (yume kawaii), which was often lighter in nature. Online resources say that it adds opposing elements to the more “traditional” style to juxtapose the dreamlike playfulness against darker themes. “Yami kawaii” is what happens when ”yume” becomes dark; a double-sided coin, much like Ura and Omote, and the themes explored in Execution itself. 5: This is a play on words; “murder” can be heard as both “murder”, or “yet to”, so I translated it as so. 6: Ura and Omote are two words with multiple meanings; light and dark, frontside and back, surface-level and not. I could not find a written transcription, so some parts may be incorrect, as I am not yet fluent in Japanese. Due to possible inaccuracies, please do not reprint this translation. If there are any mistakes, please let me know.
@Lyndeflor2 жыл бұрын
This song is so beautiful; Mafumafu is truly this generation’s musical genius. 🙇
@koikoinandemo2 жыл бұрын
Thank you for translating !!
@NAMEREDACTED-lg4bw2 жыл бұрын
🙏👌
@Lyndeflor2 жыл бұрын
@@koikoinandemo no problem!
@chickennugget66842 жыл бұрын
It's a shame there's no lyrics anywhere in/on the video, since a song like this is... pretty complex. Anyway, Great work.