Que buen Fandub, para cuando el doblaje oficial XD
@enrique41395 жыл бұрын
🤣🤣🤣
@WhereIsKey5 жыл бұрын
Hahahahaha loko
@ASASCEDStudiosASS5 жыл бұрын
Hasta un fandub sale mejor la verdad
@WhereIsKey5 жыл бұрын
@@ASASCEDStudiosASS Tienes muchísima razón
@gamusino785 жыл бұрын
lo triste es que ni si quiera para una fandub es un doblaje bueno....es como si pones al narrador de este video doblando a alguno de los personajes de este juego......lo peor es que luego los demas creadores diran que no doblan al español otros juegos por que diran que los españoles nos quejamos mucho de los doblajes.....
@Chomuzuke5 жыл бұрын
Los doblajes de Borja tienen mejor calidad XD
@matiasleonardopachilla25425 жыл бұрын
Oh Dios mío
@emmavanrose37305 жыл бұрын
Pensé lo mismo XD
@spdglz3215 жыл бұрын
La verdad es cierto, eyos arían un mejor doblaje que esta bazofia (nidea de lo que significa pero bueno lo digo igualmente)
@manecobassplayer80885 жыл бұрын
tan real que duele jajaja
@rexnoactivo36605 жыл бұрын
Si tienes razón es como cuando julio César intento ganar un Oscar a base de doblajes
@carzartmj9555 жыл бұрын
La voz del conserje es como cuando estas con tus amigos y pones una voz de coña y la de la prota es como la de un audio-libro
@Leo_D.5 жыл бұрын
Audio libro de mierda por cierto
@KingBerryBerry5 жыл бұрын
QUIEN MIERD* JUEGOS EN CASTELLANOS EN EL 2019 AUN? JAJAJAJAAJAJAJAJAJ JUEGENLO EN INGLES, COMO ESTA PLANEADO, no sean mamones.
@Leo_D.5 жыл бұрын
@@KingBerryBerry ulala señor francés xdxd
@KingBerryBerry5 жыл бұрын
@@Leo_D. Pues si, JAJAJAJ no es novedad que esos doblajes estan mal hechos y aparte, se escuchen horribles aunque los actores sean reconocidos y todo JAJAJ
@ArgulTemplar5 жыл бұрын
Death fiascos de estos pasan en todos los idiomas, especialmente cuando usan famosos para doblar y no profesionales como es moda ya en España. Yo personalmente prefiero jugarlos en castellano ya que por experiencia se me hace difícil empatizar con las voces en inglés. Pero en casos como este la verdad lo jugaré en inglés, mejor no empatizar que morirme de risa cada vez que abren la boca XDDD Aún me acuerdo del Arizona sunshine... por dios que risas
@nachofernandezcomics52385 жыл бұрын
Doblaje muy barato encargado a gente sin experiencia. Resultado catastrófico.
@Marcness19874 жыл бұрын
Lo mejor es ponerlo en inglés y subtitulado porque el juego en sí es una maravilla almenos en la ps4 pro. La historia no hace más que enganchar... y en inglés ya son decentes.
@ray81704 жыл бұрын
@@Marcness1987 es verdad yo lo tengo en ingles
@alangerardo384 жыл бұрын
@@Marcness1987 la verdad si, me encanta la historia de este juego, hay algunas referencias de la disciplina que estudie y me hace verlo más entretenido
@FenxFX4 жыл бұрын
La verdad no, aunque suene increíble quedó así porque desde Remedy no quisieron hacer caso de las recomendaciones del estudio, que es uno muy profesional en UK. Y bueno, el resultado da risa jajaja
@josephsilva20023 жыл бұрын
@@alangerardo38 que disciplina estudias
@netspike4 жыл бұрын
Audio en inglés y subtítulos en español. Santo remedio.
@aldairalbertomunoznavarro84523 жыл бұрын
Se puede configurar en una xbox así?
@neytangomez67613 жыл бұрын
Pero en ingles tambien esta desincrozinado ni idea imagino que es un problema del codigo del juego en general
@CARRASCOVR463 жыл бұрын
Estamos en el siglo 21, a estas alturas de la vida todo aquello que no esté doblado o bien hecho ahí se queda, porque? Porque si para ellos no vale nada para mí mucho menos porque no se van a llevar mi dinero 😂
@josejaen66513 жыл бұрын
Pues en inglés está igual men desincronizado y todo igual solo queben inglés
@netspike3 жыл бұрын
@@josejaen6651 Pues yo lo he jugado así y no he notado ese problema.
@omegaxdialon5 жыл бұрын
"Alejate de mi joder" esa frase casi me da un oscar .jpg
@fuckitweball775 жыл бұрын
@@xxantraxx_zoki5188 No creo que este chico sea muy listo.jpg
@sinenominenilh22235 жыл бұрын
xXAnTrAXx_ zoki ya te di la atención que querías, ahora saquese.jpg
@pablozavala185 жыл бұрын
@@xxantraxx_zoki5188 no seas mamon jajaa, si hay una imagen que dice eso jajaja xD
@el_retirado_capitanreferencias3 жыл бұрын
@@xxantraxx_zoki5188 viejo amargado
@MiguelSS19945 жыл бұрын
Esque también se oye raro como con eco del estudio o que está muy cerca del micro suena muy mal
5 жыл бұрын
Lo que suena se llama "reverberación". Da la sensación de que están grabando en una habitación grande y sin tratar con paneles acústicos para evitar que el sonido rebote en la sala. "Eco" realmente es cuando el sonido "te contesta": ECOOO.. eco... eco... Cuando parece que están en una sala grande, teatro... etc, se llama reverberación o reverb :)
@MiguelSS19945 жыл бұрын
@ muy bien de esas cosas vamos
5 жыл бұрын
sip, suena como si lo hubieran grabado en una habitacion no desonorizada con microfonos de mobiles
@guidorussoheck21005 жыл бұрын
la realidad que todos los doblajes por fuera del original, suelen ser malos. Los únicos juegos que jugue con buen doblaje fueron el MGS de PsOne. The Last of Us en doblaje latino y ningun otro jajaja. Siempre juego los juegos con doblaje original e hice excepciones en Assassins creed 2 en italiano y Unity en Frances. Remember Me también en frances.
@lucassierra33145 жыл бұрын
@@guidorussoheck2100 Otro juego con buen doblaje es Borderlands 2 . Yo soy latino y aún así me encanto su doblaje de España.
@vaderamus5 жыл бұрын
No hagan esto con Cyberpunk 2077 por favor
@briqnsotelo11055 жыл бұрын
Si no doblaron the Witcher nose si doblaran este
@vaderamus5 жыл бұрын
@@briqnsotelo1105 si lo haran, ya esta confirmado
@Velakhor5 жыл бұрын
@@briqnsotelo1105 Como dice el compi está confirmado el doblaje de Cyberpunk. No doblaron el The Witcher porque dijeron que no les daba tiempo a hacer un doblaje de calidad, pero que con Cyberpunk iban a traer el mejor doblaje posible.
@Animartur5 жыл бұрын
@@vaderamus en serio? Wow no lo sabía, gracias! Ahora tengo miedo... XD
@yeneyradominguez69485 жыл бұрын
@@Animartur No dudes de Projetk Red uwu
@mueslisnipes95155 жыл бұрын
"Mucho de que desear". Otra víctima del sistema educativo actual.
@danicras89315 жыл бұрын
Venía a comentar lo mismo, pero encontré tu comentario. Escuché la frase y se me cayeron las orejas al suelo.
@miguelayuso22765 жыл бұрын
Cuidado, por una frase que dice mal...
@muchasgracias85565 жыл бұрын
@@miguelayuso2276 al uso ayuso
@randomcamus94454 жыл бұрын
Pero por lo menos lo doblaron en latino america si no hay mucho dinero de por medio no lo asen
@julipan20014 жыл бұрын
Tiene muchas jajaja
@miyagi56425 жыл бұрын
Ese conserje me recuerda al "repitou estamous callendou, repitou estamous callendou"
@defalt32605 жыл бұрын
Muzska intensifies.
@nahuelkezh45673 жыл бұрын
Vine aquí a reír no a llorar 😭
@edyarq5 жыл бұрын
pense que era FAN MADE cuando lo vi ayer
@eduardogarcescabezuelo88725 жыл бұрын
Y seguramente son aficionados que trabajan por casi nada con muy pocos recursos y trabajando sin siquiera haber visto el juego es que no es la primera vez que pasa tenemos que tener en cuanta que hay empresas que contratan al que ofrece el trabajo mas barato de todos y ademas las empresas de videojuegos suelen colaborar para facilitar el doblaje osea que el resultado es tan malo porque con los recursos y las situaciones que se dieron solo podía salir algo malo
@sergiolinangarcia18785 жыл бұрын
Es que lo son actores de los canales de youtuberes que aman el doblaje al castellano y todos los juegos lo doblan al castellano asin que esta en lo cierto son amateur para ahorrarse caste de los grandes actores de españa un saludo ^^
@KingBerryBerry5 жыл бұрын
QUIEN MIERD* JUEGOS EN CASTELLANOS EN EL 2019 AUN? JAJAJAJAAJAJAJAJAJ JUEGENLO EN INGLES, COMO ESTA PLANEADO, no sean mamones.
@HappyLuchoX5 жыл бұрын
@@KingBerryBerry Que aún? Si siempre fueron en Inglés, el doblaje es parte de la evolución
@KingBerryBerry5 жыл бұрын
@@HappyLuchoX No sabes leer verdad? JAJAJ
@snakecharly75 жыл бұрын
Pero que cojones ?! La sincronización de las voces está fatal y la elección de dobladores es horrible!!! Fijate que tenemos dobladores con voces maravillosas e increíblemente habilidosos en el arte del doblaje, pero parece que han ido a coger a cuatro tontos 🤦♂️
@Rosspura5 жыл бұрын
SnakeCharly17 jaajjaja nada siempre en todo en españa de doblaje mejor hubieran dado a latino asike x gusto todo dibujo y serie y algunos videojuegos esta mal en epsaña y se parecen asike no pasa nada lo unico qe pueden hacer bien ustedes españoles dolidos es uno qe otro opening y ya jajajaja ae mal
@zeuscarreado60175 жыл бұрын
Mas bien se esforzaron buscando a los peorcitos dobladores xD
@Devanister5 жыл бұрын
@@DonRodrogo ya te trollearon compañero ese sujeto solo quería provocarte y lo logró, qué penoso que pienses de esa manera y combatas xenofobia con más xenofobia.
@Rosspura5 жыл бұрын
Rodrigo Valcuende jaajajajajajja whattt yo no dije nada de lo ultimo qe dijiste y mira español dolido primero yo escribo como kiero a la pasada es solo comentario y es entendible y no es carta de presentacion y no te keda lo malo ok jajajaja me vale lo qe mayoria dicen tonterias y no leen bien asike si te dolio lo qe dije mocoso español dolido aya tu jajajaja
@carlosflores-ne8tx5 жыл бұрын
@@DonRodrogo jajaja civilizar, creo que a robar pero en fin ese no es el tema, la situación es que ustedes tienen la peor pronunciación, da asco escuchar su acento y arruinan las series, este juego también se llamará a todo gas jajaja
@axelobledo5 жыл бұрын
algo que este doblaje sí hará bien: transformar una intriga en un pedazo de comedia
@mrdonenriquesama3 жыл бұрын
De hecho por eso lo juego doblado, para que no me de miedito por qué el juego si se pone tétrico a veces.
@maximovillar78923 жыл бұрын
@@mrdonenriquesama maaal
@yonderboy16155 жыл бұрын
La escena del conserje es especialmente rara de por si, incluso en inglés se hace extraña. :\
@KaZ.912 жыл бұрын
Es por su nacionalidad xd
@AuralTv7 Жыл бұрын
3 años después de estos vídeos de youtubers que despotricaban del doblaje. Y me perdí semejante joya, ya se convirtió en mi top 10 seguro
@Peruvian-jk9en5 жыл бұрын
3:18 empezamos mal😥
@Z_Zunny5 жыл бұрын
12:18 ... un juego de 60€ donde 59.99 van al equipo de diseño y 0.01 a los actores de voz (?)
@dnnsnnz5 жыл бұрын
Pensé que Ray era el que estaba haciendo el doblaje en forma de broma... Pero no ha sido broma :v. Por cierto, el audio del videojuego parece que lo estuvieran grabando con un micrófono de audífonos :v
@ricardolujan47915 жыл бұрын
Cuando alguien se me acerque y me sugiera este juego le dire:" Alejate de mi, joder!"
@megahunter en eso, tenes razon. el juego ha d star muy bueno, solo que para los q les gusta jugarlo en español, les sera muy dificil de digerir el doblaje. En sudamerica solemos jugarlos en idiomas originales o en algunos casos, en latino dado que el doblaje latino suele ser de muy buena calidad.
@alexiscalderon14675 жыл бұрын
🤣 😂
@kristiansvitak75005 жыл бұрын
Tan fácil que es jugarlo en su idioma original con subtítulos xD
@ecf_uwu5 жыл бұрын
Pedazo de genio cuando habla y no mueve la boca es porque es una voz mental
@warrgoddess80295 жыл бұрын
Dios mío esa primera conversación WTF? Menuda broma de doblaje
@SoyYogui5 жыл бұрын
Oigan véanlo así, imaginen que es como esas películas chinas antiguas que hacían doblaje al español 🤣😂😂🤣
@montajedelespectador5 жыл бұрын
Kung Fusion en España lo hicieron gracioso a posta y con distintos accentos y dialectos
@emmavanrose37305 жыл бұрын
Las parodias de Borja Pavón están mejor sincronizadas.
@statuquoantebellum20495 жыл бұрын
3:45 me hubiera muerto de risa si escuchaba a Emilio el de aqui no hay quién viva xD
@whitewolf87355 жыл бұрын
Jajajajajajaja esque es wapisimoooo!!!! Yo me parto cada vez que lo escucho... Es como para tomárselo en serio... Parece que en el doblaje se les fue el CONTROL jajajajajajajajaj
@josepablocoronado19523 жыл бұрын
Yo desde que dijo "Narices" , lo cambie a inglés y me lo acabe en inglés
@elpibelol50053 жыл бұрын
Hey tengo una pregunta, si es doblaje en español España ¿Porque carajos no hablan como Españoles normales? Quiero decir yo nunca escuche hablar a un español como en los doblajes españoles xd
@donrseawada10403 жыл бұрын
Jajajajaja igual yo.
@jota_joestar36763 жыл бұрын
Jajajaja justo lo estaba probando y cuando dijo narices literal lo pause y vine a buscar si había doblaje en español latino y pues aquí estoy XD También lo jugaré en Inglés
@blairwitchprojectz3 жыл бұрын
Porq los españoles dicen narices? Q traen con las narices jajaja
@cristobalvenegas38483 жыл бұрын
Jajaja hice exactamente lo mismo
@christiansuarez64355 жыл бұрын
16:44 ya veo en las noticias diciendo: KZbinR INCITA A SUS SEGUIDORES A BEBER y ya veo a tu cosmopolis diciendo: NOTICIA DE ULTIMA HORA KZbinR ES ACUSADO DE INCITAR A SUS SEGUIDORES A BEBER
@fernanfloo100nofake23 жыл бұрын
FIN DEL MUNDO
@fernanfloo100nofake23 жыл бұрын
LOS SIMPSONS LO PREDIJERON
@eduardorodriguezdiaz26605 жыл бұрын
La verdad es que da pena jaajajajajajaja
@edsongarciacastillo5 жыл бұрын
Que llamen a los que doblan Uncharted. La voz de Elena Fisher es preciosa.
@madness3385 жыл бұрын
El uncharted lobezno se escucha aun peor
@edsongarciacastillo5 жыл бұрын
@@madness338 Como todo gusto personal, he intransferible ( como diría el buen Lynx), y habiendo jugado los Uncharted 3 y 4 con doblaje latinoamericano. Siento que el doblaje de España le dio un tono juguetón, sarcástico y encantador a Nate y más a Elena (mi favorita). Mientras que en LATAM me pareció que me leían sus líneas. Oye, pero igual disfruté los 4 juegos, lo que no parece vaya a pasar con el presente.
@cattowers56365 жыл бұрын
@@madness338 pero si en latinoamericano eran amateus que leían el guión tarde porque querían irse a comer. Mientras en Español es fabuloso, concuerda con las voces en inglés, con los movimientos de boca, con los tonos, como por ejemplo la persona que dice arriba los tonos irónicos, sarcásticos y etc..... Me encanta el doblaje español, es mucho mejor, y os lo dice un Peruano.
@madness3385 жыл бұрын
@@cattowers5636 Si, un peruano de Valladolid. Hablame con modismos que solo se usen en tu país
@rubenromalde40845 жыл бұрын
@@edsongarciacastillo La actriz que interpreta a Elena en Uncharted se llama Yolanda Mateos y estoy de acuerdo contigo en que su trabajo es impresionante. Ya trabajó en juegos como los Jak & Daxter, Fallout 3 y God of War (interpretaba a Afrodita) www.doblajevideojuegos.es/fichaactor/yolanda-mateos Datos innecesarios, pero interesantes XD Saludos
@stebanxt115 жыл бұрын
La voz de g-man era perfecta, me daba miedo cuando lo escuchaba de niño xd
@RuberDildo4 жыл бұрын
Seh, además la original era igual.
@BrigitteMain333 жыл бұрын
"Preparese para consecuencias imprevistas..." me gustaba mucho la voz de Gman, era tan tétrica y rara, perfecta para el personaje
@Panchepico3 жыл бұрын
Totalmente de acuerdo
@daniwhs5 жыл бұрын
Esto ya lo explicó Korah en su canal, a los estudios de doblaje no les dan las escenas en video, solo les dan cosas como "(Desesperado) ¡Necesito ayuda!" Y el actor se encarga de decir "Necesito ayuda" de manera desesperada, para despues darse cuenta que el estudio decidió poner ese archivo a un personaje que pide ayuda pero con una absoluta cara de piedra. Lo mismo pasa a la inversa, te piden decir "Hola como estas" super tranquilo, cuando en realidad el modelo dentro del juego está a punto de romper en llanto.
@saulpajas6883 Жыл бұрын
Estoy rejugando el juego y buscando un poco de información veo que el problema, a parte del que comentas, es que por ejemplo el actor de doblaje del conserje no es bueno... Dobló a Eli Vance y G-Man en HL2, a Uka Uka y Aku Aku en la saga de Crash, a varios personajes de Medievil, a los dragones y varios otros personajes de Spyro... y en todas las ocasiones es uno de esos doblajes que te "rechina" porque no está bien hecho, y da igual que sean personajes "de dibujos". En cuanto a la protagonista, he escuchado otros doblajes y audiolibros y lo hace bien, me da la impresion que en este sentido fue más problema de que el director de doblaje era un paquete.
@MiguelSS19945 жыл бұрын
El conserje no sabe hablar español bien o quiere hacer algún acento y le sale mal?
@diegoaranamillor5 жыл бұрын
Posiblemente las dos cosas.
@MiguelSS19945 жыл бұрын
@@diegoaranamillor si jaja
@JaviArte5 жыл бұрын
Esta poniendo voz de extranjero, aunque no pillo el acento de qué país. Quizás alguno de europa del este.
@MiguelSS19945 жыл бұрын
@@JaviArte sea lo que sea es horrendo jaja
@Victor-wy7yc5 жыл бұрын
Parece catalán
@dvstokyo5 жыл бұрын
Pues yo creo que van a vender mucho más, solo por echar unas risas XD La chica que dobla a la protagonista será hija de alguien importante... Poco se habla de la animación de la chica corriendo. Aléjate de mi, joder!!!!
@alexandraromanescu55765 жыл бұрын
16:35
@Ivan_Serrano5 жыл бұрын
Yo he comentado en otro vídeo también sobre las animaciones. La forma en que camina o corre, los cambios de dirección...antinatural y surrealista. Y la deformación de la malla (modelado) en algunas partes de su cuerpo. El culo por ejemplo. Un desastre. Desde luego no refleja la calidad para un juego de una compañía que desarrolla triples A.
@marianogg70725 жыл бұрын
@@Ivan_Serrano un culo muy bien desarrollado es el de lara croft en rise of the tomb raider es de las mejores animaciones qué e visto
@ismael.81785 жыл бұрын
@@marianogg7072 Ufff santo culazo tenía Lara, una lastima que el juego sea una mierda
@zlionhearth83475 жыл бұрын
Y pensar que en la PS1, el MGS 1 y el AITD 4 tuvieron un tremendo doblaje B)
@alvaroespin63705 жыл бұрын
Ya ve el metal gear tiene unos actores de doblaje de la hostia
@josemoyano15435 жыл бұрын
Alvaro Espin para mi el doblaje del metal gear en español es lo mejor que se ha hecho en ese ámbito en nuestro idioma.
@sebastianpalafoxgarcia89765 жыл бұрын
@@josemoyano1543 sabes cual también fue un doblaje exelente el de god of war su doblaje es muy bueno más la voz de Atenea y de Zeus
@royslig79875 жыл бұрын
eran la envidia de latinoamérica, en los 2000 siempre quise el MGS original con el doblaje de España :´(
@zlionhearth83475 жыл бұрын
Alone in the Dark the new Nightmare también B)
@oghace100anos35 жыл бұрын
GazAdventures le pondria 1000 veces mas emoción a un doblaje.
@tatumx26694 жыл бұрын
¿Y qué me dicen de Sonic doblado por Luisito comunica, Eugenio Derbez , Gael García entre otros actores de telenovelas de mierda que simplemente.....se les hizo fácil? En México también les encanta cagar lo bueno que se hizo antes. Tú análisis es 100% concordable , me parece, inclusive con lo de emborracharse con amigos para sopesar tal aberración jaja. Un abrazo desde México.
@arcangelmael5 жыл бұрын
Actores del doblaje: Es tan malo Yo: Es que hasta pena da
@elacolitodelcristal.43715 жыл бұрын
Sería magnífico que el conserje tuviera la voz de Matías Prats. "Permítame que insista, Jumalauta"
@thegroovedoctor2163 жыл бұрын
JAJAJAJAJAJAJA
@saizokimagure5 жыл бұрын
Es pariente del Seiya de Netflix? jajajaja ahí le dan trabajo inmediatamente XD
@josuepatino81793 жыл бұрын
Me mató tu comentario 😂💀
@saizokimagure3 жыл бұрын
@@josuepatino8179 jajajaja sii es que están al mismo nivel XD
@jodaigames4515 жыл бұрын
Lo peor de todo es que a esa gente le pagaron por el doblaje 😂😂
@leonardosamneblia62755 жыл бұрын
El problema no tiene nada que ver con el estudio desarrollador (Remedy) sino con el distribuidor que es 505 Games. Este es el mismo caso qué pasó con Halo 2 en su día, que pretendía ser el segundo juego doblado al español neutro y se termino doblando en un estudio de doblaje en Estados Unidos, el cual se recuerda con algo de gracia por los diálogos tan ridiculos que tenía, pero que el público español y de Latinoamérica se quedo inconforme. Es España por la entrada forzosa del doblaje de América, y en en América por la mala actuación de voces que dio lugar a que el próximo juego (Halo 3) fuera doblado completamente en México. Y sé que esto es culpa de 505 Games porque Alan Wake fue distribuido por Microsoft Studios, y ellos tenían un nivel de doblaje bastante bueno, que cuando salió Quantum Break fue removido debido al poco interés del público español en los juegos de la marca, por lo cual Xbox dejo de doblar sus juegos al castellano para solo doblarlos al español latinoamericano. Me decepciona que por querer ahorrar algo de dinero saquen trabajos tan malos como este.
@martindenis32505 жыл бұрын
Me resulta poco creíble pensar q una compañía haya decidido hacer por defecto un doblaje al español latino en ves de un español de España, asumiendo q hay más público y cultura gamer en España ( soy argentino, por si pensas q soy hater o algo así)
@leonardosamneblia62755 жыл бұрын
Martin Denis Es que el caso con los juegos de Xbox y con la marca, es que ha disminuido su presencia dentro de España, y México actualmente es el mercado más grande hablando del mercado latinoamericano, casi al punto de llegar a los 10 primeros lugares en el mundo. Bueno, este descenso de la presencia de Xbox en España ha provocado que la consola se venda poco, y por lo tanto, que no genere ingresos notables. Mientras que México al igual que el resto de Latinoamérica son mercados que van a la alza, y México más concretamente tiene a una tercera parte de sus jugadores en Xbox One y a otro tercio en Xbox 360. Vaya, digamos que lo que Playstation ha hecho por España, es parecido a lo que Xbox a hecho por México. Y bueno, eso es en el caso de los juegos de Xbox, pero obviamente al haber títulos multiplataforma, los distribuidores prefieren optar por el mercado más grande, y ese sería el caso de este juego Control y el doblaje al español castellano. Hay incluso otras marcas como Warner que ya dejaron de doblar juegos como Mortal Kombat al castellano, y ahora solo los doblan al español latino.
@juanfelipevargas.04205 жыл бұрын
@@martindenis3250 Otro ejemplo de los juegos de Xbox que no fueron doblados al español de España pero si al español latinoamericano son Forza Horizon 3 y 4 y Gears of War 4 llegó primero, desde fecha de lanzamiento, en español latino y un mes después (creo), el doblaje en castellano se habilitó.
@ronaldcancino62795 жыл бұрын
@@martindenis3250 de que hablas en halo 2, decidieron crear poner un doblaje al español neutro, ni los latinoamericanos y los españoles querian ese doblaje, al final hasta el dia de hoy cada region considera que el doblaje fue hecho solo para la otra region, latinos culpando de que el doblaje era español de españa, y españoles diciendo que era español latino. al final se supo que se grabo en un estudio de estados unidos con dobladores de dudosa reputacion, ademas de usar un español que no pegaba en ninguna de las 2 regiones. lo anecdotico es que cuando salio el remake del 2, la aniversary, y se supo que no iba a tener doblaje al español, muchos alegaban que prefirian comerse el doblaje al español del original, a que estubiese solo subtitulado
@sebastytati6665 жыл бұрын
@@martindenis3250 No solo es el publico de América latina, también los hispano hablantes en estados unidos que en su mayoría son latinos. Realmente se tiene un concepto equivocado de que es el doblaje en español neutro, este fue creado para que CUALQUIERA que hable español pueda entenderlo y disfrutarlo incluso españoles, cosa que no pasa al revés, pues el español de España cuanta con muchos modismo y regionalismos que en su mayoría son imposibles para entender para un latino, Claramente los latinos no hablamos como hablan en los doblajes en español neutro, pero aun así los disfrutamos por que lo entendemos..
@juanxx905 жыл бұрын
Ray como sea así me veo poniendo la voz en inglés con subs en español, por qué si no me joden el juego😂😂😂
@rexnoactivo36605 жыл бұрын
De casual no eres un puto alien a seguir tu consejo cual cordero
5 жыл бұрын
lo mismo pense, ahi el detalle es antes de comprarlo ver si los subtitulos no terminan siendo tan malos como los de telltale games ya viendo el doblaje da miedo
@Rexzone0075 жыл бұрын
Apuesto que no dejan esa opción y te la dejan con español con sub,pero cuando cambies a inglés será todo
@EdrielBerendriel5 жыл бұрын
Pareciese que televisa está tras el doblaje , saludos al elenco de la rosa de Guadalupe
@Alexander_CC5 жыл бұрын
Las voces de la rosa de guadalupe estan mejores que el doblaje de este juego 😂😂😂
@tacodemaciza47975 жыл бұрын
el doblaje latino me gusta mas que el castellano y soy de españa v:
@gungrave27275 жыл бұрын
@@tacodemaciza4797 El latinoamericano, ya están haciendo las cosas mal. gracias a los "influencer", o los "talent" no se quien es la que le da voz a la chica de Control en castellano pero parece que es famosa.
@tacodemaciza47975 жыл бұрын
lo que faltaba xd
@Ikaro9155 жыл бұрын
En que piensan las empresas cuando reciben este material y lo peor es que lo ven como un buen trabajo? Nose, resalta a que no es un trabajo profesional 🤷🏽♂️
@acdcjor5 жыл бұрын
- Si ser bella fuese delito, te condenarían de por vida. - *¡Aléjate de mí, joder!*
@OSuKaRuTV15 жыл бұрын
"Pero... ¿que coño?" - Solid Snake tras ver este doblaje.
Lo descargue porque epic lo regalo y al llegar al conserje insta cambio de idioma.... Que lamentable
@GynTvT Жыл бұрын
X2 lo cambié al inglés al instante jajaja
@franciscoastudillo6996 ай бұрын
Hice lo mismo, soy de Latinoamérica pero no me molesta el doblaje de España, pero apenas pasó la escena del conserje cambié inmediatamente el idioma, ni siquiera está sincronizado el doblaje con lo que pasa en escena
@abrahamsanchez613 жыл бұрын
Lo acabo de jugar hace unos días y no soporto el mal doblaje, aparte va todo desincronizado con los labios de los personajes, al principio fue gracioso pero luego se volvió molesto.
@lermaaratoss5 жыл бұрын
paso 1 cambiar a doblaje inglés paso dos,activar subtítulos paso 3 disfrutad,de paso aprendeis a leer rápido que lo queréis todo echo
@deathsarcasm13675 жыл бұрын
Se puede poner en japonés?
@randomcamus94454 жыл бұрын
Pero por lo menos lo doblaron en latino america si no hay mucho dinero de por medio no lo asen
@adri22245 жыл бұрын
La cosa está en que siempre encuentro a sudamericanos en vídeos sobre doblaje español para criticarlo pero no al contrario. Será su complejo de inferioridad, que se tienen que sentir mejor al venir a decir cosas obvias (como que a los latinos les va a gustar más el doblaje latino).
@Obedd3 жыл бұрын
Con este juego no se qué pasó respecto al doblaje, como que los de Remedy estuvieron tacaños, por ejemplo; el Alan Wake tuvo doblaje en español tanto para España como para América, lo mismo con Quantum Break, pero en este no hubo doblaje en español para América y el doblaje que se hizo en España fue lamentable.
@fernandodiscoteca5 жыл бұрын
*"¡Alejate de mi, joder!"* jajaja no paro de reír
@zeuscarreado60175 жыл бұрын
Y esa madre tendra español latino o me tendre que tragar esta joya asi como esta xD?
@JamLightman5 жыл бұрын
Jose Landeros tranki amigo, igual todos sabemos que el latino siempre va ser mejor.
@danielcastaneda49755 жыл бұрын
7:30 eso sin voces se ve horrible de todas formas
@juaqui75655 жыл бұрын
Cierto. Eso poco arreglo tiene :-):-):-):-):-):-):-):-):-):-)
@koladeax7515 жыл бұрын
Se podra cambiar a latino??
@fmarin4 жыл бұрын
Como joder el trabajo de cientos de personas en un simple paso: Encargar el doblaje a "aficionados".
@hornedcoder84005 жыл бұрын
Hostia jaja que horror, gracias Ray 👻
@diegoandres30535 жыл бұрын
He visto el gameplay con cinemáticas en idioma nativo (inglés) y funciona muy bien. Habrá que jugarlo con subtítulos.
@frankjosep83815 жыл бұрын
16:30 Jaja imaginate nosotros en latinoamerica Escuchar la voz de goku en juegos como en mkx
@tanjirokamado89225 жыл бұрын
Mario castañeda no Goku 🙄
@frankjosep83815 жыл бұрын
@@tanjirokamado8922 ste men
@mehomeneil83175 жыл бұрын
Mario da una mejor voz a Johnny Cage que a Goku de DBS
@felixpao845 жыл бұрын
Ahora en MK 11 la voz de Jhonny Cage la hce Sergio Bonilla la voz de Trunks y Ant Man.
@Kaymanod5 жыл бұрын
- Hey tía , no te lo vas a creer... Me encontré un rifle AK-47 con un cargador de 30 balas de capacidad, sobrando 17, de 3.66mm, empuñadura ergonómica con mira ACOG y en modo automático sin seguro ... -¡Oh no, un arma homicida :O !
@mbg22275 жыл бұрын
DEJA MUCHO QUE DESEAR, no sé porqué dices "de que desear"
@DanielPila5 жыл бұрын
Le ha escrito el guión el conserje XD
@alfredomadrid8735 жыл бұрын
Eso iba a comentar. Y criticando malos doblajes.
@AxelSantana-rl1qe5 жыл бұрын
Jaja, creo que hasta mi mamá doblaría mejor a la personaje principal 😂😂
@ani-ta5 жыл бұрын
Yo tampoco me lo compraré... Porqué no hay plata ni consola ajajaja
@frankjosep83815 жыл бұрын
X2
@leninht605 жыл бұрын
Jajaja en mi caso, no hay plata ni gráfica :'c
@frankjosep83815 жыл бұрын
Alv gráfica integrada no más :'v
@leninht605 жыл бұрын
Jajaja tu caso es peor que el mío :( que sad
@vado_falconi5 жыл бұрын
bueno... vayamos al grano. Conserge: Ni que fueramoch juacolotech XD
@sunyclubband42035 жыл бұрын
el verdadero doblaje al español de seguro viene en un DLC
@npc-bot3 жыл бұрын
No. Y eso que ya estoy en el DLC
@PravusClub5 жыл бұрын
y estará en español latino?
@YoungCruella5 жыл бұрын
Estaria mejor con un loquendito :vvvv
@themariogmr64265 жыл бұрын
Descarga control en este link mega no fake
@ronaldvillegas49405 жыл бұрын
Jajajaj
@Chemelito175 жыл бұрын
Equisde
@FACM.5 жыл бұрын
Ya, y en vez de decir "Aléjate de mí, joder" que diga "Yo no lo descargo porque ya lo tengo"
@ronaldvillegas49405 жыл бұрын
@@FACM. por steam verde
@borjett5 жыл бұрын
Ostia cuando me lo dijeron no creí que fuese tan heavy jajaja 🤣 de risa. A la altura de Cleopatra de Assassin’s Creed 😂
5 жыл бұрын
Busca el vídeo de Greenpeace "Orangután de mi cuarto" 🤣🤣 Me ha recordado a eso el doblaje
@lozanomiguel883 жыл бұрын
Al principio hace gracia pero luego resulta insoportable escuchar este pésimo doblaje Lo cambie a inglés con subtítulos y mucho mejor Por cierto el juego es realmente bueno y merece mucho la pena El doblaje no tiene nunca que desmerecer la calidad de un videojuego
@manuel299382 жыл бұрын
Ha llegado un punto que juego más que nada por partirme el culo de risa. Mis momentos favoritos de Jesse en español son: "En serio?" (Al coger la pistola al principio), el "Alejate de mi joder!" y otro que sale casi al final, en una misión secundaria que dice: "Qué coño!?" En un un tono realmente descojonante. Gracias a la actriz de doblaje por regalarnos esos grandes momentos.
@Carlos-vm7xt5 жыл бұрын
Yo lo jugaré con las voces en inglés y subtítulos en español xD
@Atomxtube5 жыл бұрын
Pues hay una solución y es gratis... Jugar en el idioma original y experimentar la obra tal como es. Perezosos : \
@daniwall46145 жыл бұрын
Pues mucho Control no le han puesto. Llamalo Descontrol, con Trol o Trocolon. fuera conhas el juego apetece en VOSE
@josemoyano15435 жыл бұрын
Dani Wall ya te digo hermano
@UDjVirus5 жыл бұрын
Es una pena porque en versión original es una delicia. Yo tengo unos años de experiencia en doblaje (como técnico de sonido) y esto en mi opinión huele a que los actores han grabado sin tener video de referencia, con un micro y nada más, puede que hasta se hayan grabado los dialogos en orden aleatorio lo que explicaría esa sensación que da de que no tienen ni idea del contexto en el que van las frases. Además, la movida del conserje es que en versión original tiene como un acento raro, habrán intentado hacer algo parecido supongo pero con resultado catastrófico. Yo achaco más la culpa a la producción que es quien debería haber elegido bien las voces, supervisar la grabación y dar el visto bueno antes de sacar este estropicio... me ha recordado al doblaje de Starcraft 1 pero han pasado ya 20 años, no hay excusa para esto hoy en día :( una pena
@JuanCarlos202915 жыл бұрын
Al parecer según he leído ha sido la editora 505 Games quien ha contratado los servicios de VoiceSquad, una editora inglesa low cost que usa una librería de sonidos propios y tienen un grupo que en ocasiones trabajan en anuncios a un bajo precio.
@murielgalban77005 жыл бұрын
Quieres que os cuente más? No, ala, a correr al campo.
@maximilianomartinez82905 жыл бұрын
Assassins Creed: Control
@katsi075 жыл бұрын
Porque nadie me dijo que el personaje principal es la viuda negra :v
@MindArson3 жыл бұрын
Escuchar a athi por primera vez fue hasta desorientador. Ya jesse me extrañaba por la notable desincronización, pero athi...joder, si hasta pensé que algo iba mal con mi ps4, que el juego se habia bugueado o que era un error que se les habia chispoteado
@assassinscreed693 жыл бұрын
Pesimo doblaje, mal sincronizado y mal interpretado. Es un gran juego pero esto le baja bastantes puntos. Dificil que lo arreglen.
@oki7905 жыл бұрын
Es triste porque Alan Wake tiene muuuy buen doblaje, tanto en latino cómo en Español- España, es una pena que hagan esto con la nueva obra de Remedy :(
@HESADE5 жыл бұрын
Recuerdo que Alan Wake tenía actores de doblaje muy reconocidos, cuando llegó a Steam estábamos todos alucinando.
@oki7904 жыл бұрын
El solo hecho de que la voz latina de Alan sea Vegeta para mi ya me vendió el juego jajajaja, pero si, el elenco era conocido y experimentado, una pena que no haya secuela
@Kabuche5 жыл бұрын
Es incomprensible xDD Por cierto Ray estoy seguro de que tú lo harías un millón de veces mejor 😄
@danielmb30075 жыл бұрын
Dios mío. Me entró un embolia. Igualito que Deacon (Claudio Serrano), que voz y que doblaje.
@Animartur5 жыл бұрын
Deacon? Más conocido como Batman en películas, Altair en Assassin's Creed o incluso Otto en Los Simpsons, referenciemos como se debe a este gran actor de doblaje.
@danielmb30075 жыл бұрын
@@Animartur Lo se, pero como estamos hablando del doblaje de un videojuego me referí a ese, y también por qué me lo pasé hace poco y hace un doblaje increíble. Como todos los que hace, uno de los grandes.
@georgev.h.7710Ай бұрын
Horroroso doblaje que se hizo en Londres con "actores de doblaje catalanes" residentes en Reino Unido. Al margen de eso yo creo que algo como esto no debería tener el ok de ninguna empresa de juegos o doblaje serias en esta época.
@paulinaaceves80985 жыл бұрын
3:04 ejemplos del doblaje
@clorox92105 жыл бұрын
Esperemos que lo doblen en latino xD. En Battlefront 2 quedo increíble los doblajes excepto por Luke Skywalker, dio asco y suena como un mocoso fresón.
@playerhort41803 жыл бұрын
creo que era memo aponte, tambien le puso voz a kal kestis, pero en ese caso si le quedo bastante bien el personaje, finalmente nunca doblaron control en latino, cosa muy triste porque por ejemplo quantum brake si tuvo un doblaje latino y uno buenisimo por cierto
@nbugjhujhhuguhy63853 жыл бұрын
@@playerhort4180 y Alan wake, pero aparentemente está prohibido en PC xd
@laidysman885 жыл бұрын
Estoy es muy facil, ponerlo en VOSE con subtitulos y listo ;)
@laidysman885 жыл бұрын
@@elchelaloca10 VOSE es version original, saludos cordiales..........
@laidysman885 жыл бұрын
@@elchelaloca10 V.O.S.E significa Versión Original Subtitulada Español ;)
@fifino0425 жыл бұрын
Y yo pensando que era traducido por un fan jajaja
@wolfdragox55635 жыл бұрын
Dios mío, hemos vuelto a los 90s -2000s, los doblajes de Londres nos atacan de nuevo Noooo 😭
@rogeri.-.58785 жыл бұрын
No está en español latino, por eso es que se escucha mal 8)
@tututututuv84495 жыл бұрын
Parece el doblaje de los juegos del 2006 por ahí :v
@eddyv3n3no5 жыл бұрын
Es español castellano quiero suponer que en español latino estamos a salvo
@eriksharingan5 жыл бұрын
El problema no es que sean españoles. El problema es que cogen unos dobladores de mierda jaja
@metofour5 жыл бұрын
Eh visto video de loquendo con videos de gta San Andreas mucho mejor
@Skepysaurio5 жыл бұрын
Dime porfavor que se puede poner el audio original y textos en español
@BrigitteMain333 жыл бұрын
Aayy wey... no es por ser cola pero la neta en cuanto vi el doblaje del conserje sali en chinga a cambiarlo a Inglés...no mamen solo digan que ni querian hacerlo y se acabó!!
@ogalego135 жыл бұрын
... vaya, otro motivo para decir NO LO QUIERO! 😔
@Bol_Udeando445 жыл бұрын
no tengo nada en contra de tu país pero odio cuando un juego no es doblado al español latino repito sin ofender
@MrKutKuGaruga964 жыл бұрын
Uff… pues menos mal que eres un niño, porque se te iba a destruir el hígado de tanto odio si hubieras estado en el mundo de los videojuegos antes de 2010, antes solo España hacia los doblajes, Latinoamerica no fue mercado hasta estos tiempos.
@CarpalRap5 жыл бұрын
Espero y haya una versión en doblaje latino xd que esto es una aberración xd tendré que jugarlo en ingles xdxd
@Marcness19874 жыл бұрын
Lo mejor es jugarlo en inglés con subtitulos. Ahí ya no están descuadrados
@ezequielquiroga14435 жыл бұрын
Facil, lo pones en ingles con subtitulos y ya. De cualquier forma, no me interesa nada doblado, ni juegos ni peliculas. Se pierden muchas cosas en el doblaje, ni hablar si esta tan mal hecho como en este caso.
@javierparedes63184 жыл бұрын
-Creo que alguien no a jugado o no jugo Control, cuando ella habla sobre el arma homicida hay un contexto, ella esta abrumada y habla con el Hiss que esta en su mente, mismo Hiss que la insta a hacer cosas que quizás no parecen una buena idea. -Cuando dice "aléjate de mi joder" se refiere a un Hiss, hiss que lucha con ella en su mente y que controla a los soldados, los hiss son así como "omnipotentes" cuando lanza frases como esas son al hiss, no a lo que tiene en frente. -La voz del conserje pega mucho con el tipo de personaje y el rol que cumple. Como se expresa en otros diálogos con la protagonista. -Lo que si encuentro mal es la SINCRONIZACION de los movimientos de la boca con los diálogos, como es en el caso de Pope o el mismo conserje y creo que ahí radica tu tirria por algo que viste en otro canal de youtube, pero esta bien; tienes que vender el producto y ahí el titulo de tu video.
@baraniruchuzero4 жыл бұрын
Esta gente exagera, terminé el juego y el doblaje me parecio normalito. Lo que no dicen es que el conserje es extranjero por eso habla así, lo único malo fue la sincronización de las voces pero eso no es culpa del doblaje en si mismo si no de la programación del juego.