Norabona pol programa. Sígovos por KZbin con muncho interés dende Catalunya onde vivu porque los mios güelos maternos yeren de Llión. Un abrazu y munchos aciertos.
@monteiroeduardo933811 ай бұрын
Muitu bien! Norabona polo vuesu trabayu de promoción del lleonés!!
@RenzoValladolid4 жыл бұрын
Excelente, saludos cordiales desde Lima - Peru !!!
@xvrdex944 жыл бұрын
Gracias por este contenido tan necesario, llevemos esta lengua a donde se merece
@AnaMSC24 жыл бұрын
¡Mil gracias; me encanta el programa y la oportunidad de aprender el idioma de mi tierra!
@jinengi4 жыл бұрын
Enhorabuena per haver escomençau un programa ta la difusion del llionés. Estianyo ha estau un buen anyo ta las lenguas minorizadas de l'estau. Ara nos falta l'oficialidat ta l'aragonés i l'asturllionés ✨
@bertu19644 жыл бұрын
Un saludu dende Asturies, sacante delles peculiaridaes, tas describiendo la mio llingua. Falamos lo mesmo
@alvarfanez90183 жыл бұрын
Se te ha olvidado la provincia de Salamanca, en la que aún se mantiene la lengua en la comarca del Rebollar, y la Extremadura leonesa, porque el extremeñu también es un dialecto del leonés. Por cierto, con tradición literaria.
@elkrim89363 жыл бұрын
cert!
@Danicabal Жыл бұрын
La fala de Extremadura es más gallego con algunas características leonesas, pero se relaciona sin duda con el gallego mucho más.
@zurriellu11 ай бұрын
@@Danicabal Creo que se refiere al estremeñu, que es una variedad meridional del asturleonés muy castellanizada y similar al cántabru o montañés, que quizá hoy sean más una variedad castellana con muchos leonesismos o una lengua de transición entre el leonés y el castellano. El xalimegu o "A Fala dos tres lugaris" es más gallegoportuguesa, portugués beirão com características extremeñas (la pronunciación de la Z como D [dagal=zagal, rapadis=rapazes, adeiti=aceite como en la palra y el extremeño] , la pérdida de d inicial e intervocálica [idel=dizer, dea=deda, cansau=cansado, boiga=bodega], la vogalización de -dr- en -ir- [quairu=quadro, peira=pedra, pairi=padre, mairi=madre] o el lambdacismo de los infinitivos [cerral=cerrar, palral=parlar, idel=dizer, rodal= rodar, compral=comprar] son rasgos comunes al "estremeñu" y a la fala). Puede tener similitudes con el gallego (en su variante central neutralizan la G y J portuguesas en X como en la mayor parte de Galicia y la mayor parte del asturleonés) y con el asturleonés occidental (los pasados fuertes de tercera persona en -oren "cantoren", "bailoren" como de dicen en Sanabria o en Las Arribes se repiten el el Val de Xálima) pero la mayoría de rasgos característicos la hace más similar al portugués de los distritos de Guarda y Sabugal o a otros portugueses rayanos (Alamedilha, Alcântara, Firrera, Olivença e incluso el trasmontano de Calabor) que con cualquier variedad del gallego hablado más al Norte.
@Danicabal11 ай бұрын
@@zurriellu conozco perfectamente los tres pueblos de la fala, el sitio, la gente y su "fala" procede de un repoblamiento gallego del siglo xiv sobre un sustrato leonés. La castellanización es relativa y depende del pueblo (en Eljas y San Martín de Trevejo la castellanización no pasa del nivel léxico, mientras que Valverde del Fresco es el pueblo donde el elemento está más castellanizado). El elemento leonés aunque existe (Méndez Pidal describió la fala, como ellos mismos denominan a lo que hablan en su libro El dialecto leonés) y es importante, el grueso del sistema es inteligible y próximo al gallego.
@danielguerra84344 жыл бұрын
Ónde vemos el siguiente?
@cesarcalvogarcia51384 жыл бұрын
Como berciano no puedo estar más de acuerdo con este programa. Me gustaría saber si aún quedan hablantes (reconocidos) en El Bierzo Alto
@guadalupeperezmartinez52304 жыл бұрын
En el Valle del Fornela, en el del Boeza...conozco gente, alguna muy joven, que lo habla, cada uno su variante.
@josemaria45894 жыл бұрын
Ya nel val.le de Ribedesil
@cisasturafraxinetum36523 жыл бұрын
You sou de Frisneu (Fresnedo del Sil), encuntias de decir llïonés, dicimos liyonés ou Liyón. Punxiamos la [ll] intervocalica, doutru exemplu sedría mieyu,y' asina... Tamien encuntias de decir yeres dicimos sodes... Puxa'l Conceyu de Ribas del Sil!! Un saludu collaciu!!
@fabiociurleo5812 жыл бұрын
Tengo una pregunta: existe el yeismo en el leones?
@soyxose4 жыл бұрын
Podemos compartirlo en las redes...?
@dulcenombrecondedepedro52224 жыл бұрын
¡Qué bonita lengua!
@zurriellu2 жыл бұрын
Un "picachu" ou "picachín" pol Buyeza yía un sachu con dous picos ou pinchos pol outru llau.
@MAenBurgos4 жыл бұрын
¿Cuándo subís el siguiente?????
@zurriellu3 жыл бұрын
Na mia canal ties los 11 capítulos de la serie.
@m.l.fernandez75783 жыл бұрын
Como se escribe wei?
@ion99492 жыл бұрын
güei
@LeoneseCountry11 ай бұрын
Guei
@alejandrolafleur5313 жыл бұрын
Veo un tira y afloja entre gallego y castellano en esta lengua xd
@joseplluisvazquezcarrera45082 жыл бұрын
ENDEVANT I MOLTES GRÀCIES PEL VOSTRE TREBALL...MOLT SORT
@guilladas9 күн бұрын
No veiron
@javierin66703 жыл бұрын
Lo que pasa es que el lliones se parece tantísimo al castellano, lo escuchas y te piensas que es un dialecto de este, aunque no lo sea (te cuesta más entender a un tipo de la Axarquía que al del vídeo), lamentablemente está condenado a unificarse con el castellano y es lo que ha pasado.
@zurriellu3 жыл бұрын
Si analizas la sua gramática y la sua fonética pareçse tantu ou más al portugués. El del vídiu yía un neofalante urbanu y non un falante patrimonial (yal dibuxante fala castellán direutamente) y el que passou nun foi una unificación, senón una sustitución llingüística que al outru llau de la llende política estatal produzse conu portugués en cuenta d' "unificasse" conu castellán.
@yuoiuy.bolche45923 жыл бұрын
Que conxu facemos falandu d'una llingua qui filoloxiya non rieconocun castillano entavia asgaya niegüen llioneses qui las sus fontes nascericamus Igualito eh?
@javierin66703 жыл бұрын
@@yuoiuy.bolche4592 👌
@elkrim89363 жыл бұрын
Una de les proves més evidents que tens de que l'astur-lleonès NO és un "dialecte" del castellà és que no es pot parlar al "congreso" dels diputats ni al senat, si fos un "dialecte" del castellà (ja que la llengua castellana és incomprensiblement l'única permesa) el deixarien parlar igual que fa un canari o un andalús quan parla amb el seu accent i dialecte del castellà. Per altra banda no oblidis que internacionalment l'astur-lleonès és reconegut com una llengua per la comunitat lingüística i que degut a la disglosia i segles de prohibicions i maltracte ha estat (evidentment) molt castellanitzat just com li ha passat al galaico-portuguès parlat na Galiza. De totes formes l'Astur-llionés encara és a temps de salvar-se d'aquesta castellanització imposada, simplement anant als textos antics (on hi ha les paraules, expressions i grafies més genuïnes) de la mateixa manera que ha fet el moviment reintegracionista na Galiza utilitzant la grafia portuguesa (adaptada a les particularitats de la parla a Galiza) per escriure i no la castellana com l'ús de la NH (per ñ) exemple A Corunha. la LH (per LL) exemple "vermelho" o la lletra ã o õ entre d'altres.
@javierin66703 жыл бұрын
@@elkrim8936 no he dicho lo contrario, mejoremos la comprensión lectora.