El Texto del Nuevo Testamento según la Familia 35 de Wilbur N Pickering | Ep 43

  Рет қаралды 2,267

Texto y Teología

Texto y Teología

Күн бұрын

Пікірлер: 47
@digitalsky7505
@digitalsky7505 Жыл бұрын
Termino de hacer una nueva integración de todo el material de tu canal relacionado a la F35, y vuelvo a decir: "aplausos". Mi reconocimiento al Dr. Pickering por su ingente labor y a ti Eduardo, por su bajada al Español y divulgación a modo introductorio sin perder por ello la profundidad y consistencia necesarias para la prueba de la tesis inicial. Ya en mi opinión y entre varias mas y sus consecuentes conclusiones objetivas, esto constituye una cuasi demolición de los Textos Críticos y sus premisas de compilación. Si bien el trabajo del Dr Pickering es relativamente reciente, es llamativo que no se escuche de el en las principales sociedades bíblicas ni en los círculos académicos de renombre, ya sean de la Iglesia católica de rito latino o bizantino ni en las sociedades bíblicas protestantes serias. Por otro lado y de la mano de este estudio, va la versión a usar del Antiguo Testamento, el cual es iluminado por el N.T. como afirmaron siempre los Pades de la Iglesia, sean griegos o latinos: el texto masorético vocalizado (el cual constituye per se una distinta Tanaj de la original) usado por default por la Reforma, no tiene mas entidad para seguir siendo parte de nuestras biblias, ya que si el arquetipo de F35 o Kr puede ubicarse en s.II, no cabe duda que la compilación de los LXX (usada por Cristo, los apóstoles y discípulos) es la indicada ya sin mas discusión a la luz también de los descubrimuentos del desierto de Judea. Qué opina el Dr. Pickering y tú al respecto del A.T. a usar en base a sus estudios de marras?. Gracias por el trabajo y respuestas.
@textoyteologia4295
@textoyteologia4295 Жыл бұрын
Hola. Disculpe por la corta respuesta (solo puedo hablar por mí mismo, aunque creo que el Dr Pickering es de la.misma opinión): el texto correcto, en mi opinión, es el Masorético. Los críticos textuales hacen una "sopa" del AT, al incluir lecturas de la LXX, los manuscritos del Mar Muerto y el Pentateuco Samaritano.
@somosisraelencristo
@somosisraelencristo 10 ай бұрын
​@@textoyteologia4295 ¿Te parecen correctas las enmiendas de los soferim? Fueron correcciones escritas en los márgenes que más adelante en el tiempo se incorporaron al texto base per se del AT (Una completa chapuza, en muchos casos deliberada). La vorlage de la LXX destapa (y evidentemente aclara) todas esas deformaciones a la Palabra de Dios. Sólo con las propias citas del AT en griego del texto bizantino del NT, se destapan muchas de esas clarísimas y evidentes acciones del masoreta (heredero de la tradición religiosa que asesinó al Mesías en el primer siglo, es decir, heredero del judaísmo). ¿De verdad no levanta sospechas un texto que durante 10 siglos estuvo en manos de los descendientes de la secta farisea? En el Salmo 40:6 del texto masorético dice «orejas que has cavado (o preparado) para mí». Pero la cita que aparece en Heb 10:5 del Nuevo Testamento (usando la versión LPP) de este versículo dice: “Sacrificio y ofrenda no quisiste, pero me preparaste un cuerpo. No hay ningún otro texto hebreo disponible para el Salmo 40 excepto el TM. El Sal 40 no se ha conservado en manuscritos del Mar Muerto (DSS). El texto griego de los LXX de 1903 para Sal 40:6 coincide EXACTAMENTE con Heb 10:5. (La edición crítica de Rahlfs de 1931 del texto griego de los LXX, difiere de la de 1903 en que dice «orejas» en lugar de «cuerpo». Los únicos manuscritos griegos de los LXX existentes dicen «cuerpo», no «oídos» del TM. La edición de 1931 «alteró» el texto de los LXX para que dijera «orejas» basándose en el Salterio Galicano Latino de Jerónimo, asumiendo que Jerónimo tradujo de una versión más antigua de los LXX, pero probablemente tradujo directamente del hebreo como hizo con la Vulgata.
@somosisraelencristo
@somosisraelencristo 10 ай бұрын
En el Texto Masorético (TM) hebreo, Salmo 40:6, las palabras «sino un cuerpo» se sustituyen por «orejas». Esto es un claro error en el TM. El texto masorético dice «orejas que has cavado (o preparado) para mí» en el Salmo 40:6. Pero la cita de Heb 10:5 en los textos bizantinos y en traducciones como LPP (La Palabra Predicada, basado en la familia 35) de este mismo versículo dice: “Sacrificio y ofrenda no quisiste, pero me preparaste un cuerpo". No hay ningún otro manuscrito hebreo disponible para el Salmo 40 excepto el TM. El Sal 40 NO se ha conservado en manuscritos del Mar Muerto. La primera mitad del texto griego de los LXX de 1903 para Sal 40:6 coincide EXACTAMENTE con Heb 10:5. Los únicos manuscritos griegos de los LXX existentes dicen «cuerpo», no «oídos». El texto correcto para el Salmo 40:6 es la cita de Heb 10:5 en nuestro Nuevo Testamento y el contenido en la Septuaginta original LXX. El TM está en error porque: Heb 10:5, al ser parte del Nuevo Testamento, es inerrante. En este caso concreto, el significado de «sino un cuerpo que has preparado para mí» es totalmente diferente de «orejas que has cavado (o preparado) para mí». El primero se refiere a la encarnación del Mesías, el segundo supuestamente significa que Dios abrió los oídos de David o de Cristo para escuchar. Si el texto hebreo dijera «oídos», Pablo no podría haber escrito como lo hizo a una audiencia judía sospechosa diciendo «cuerpo», lo cual usó para hacer su punto en 10:10. El texto del TM, «Oídos que cavaste (o preparaste a alto precio) para mí», no tiene respaldo en la cita en el NT en Hebreos 10:5. Así de claro. El error aquí en el Texto Masorético es típico de los errores del TM en comparación con los Rollos del Mar Muerto. A diferencia de las traducciones modernas, los LXX eran muy precisos en la traducción de las conjunciones hebreas. En la LXX y en Hebreos 10:5, la conjunción «pero» está ahí, pero en el Texto Masorético no hay conjunción. El consejo judío posterior al 70 d.C. estaría predispuesto en contra de mantener en el texto la palabra «cuerpo» debido a que se refiere a la encarnación del Mesías que ellos mismos mataron en la primera mitad sel siglo I, y por esta razón puede haber elegido «orejas» en lugar de «pero un cuerpo» al decidir el texto correcto entre 2 manuscritos, como lo hicieron en algunos otros lugares como Isaías 7:14 y Salmo 22:16, lo cual está más que probado por los Rollos del Mar Muerto. El MT es sorprendentemente preciso, como se puede ver en la comparación con los rollos encontrados en el mar muerto (DSS), que es unos 1.000 años más antiguo. Los textos coinciden palabra por palabra, siendo la gran mayoría de las diferencias la ortografía de unas pocas palabras, que pueden cambiar el significado. El tipo de errores del TM que vemos al comparalo con los DSS, con los LXX y el NT es el mismo tipo de error que vemos aquí. LXX vs TM Muchos defensores del TM siguen asumiendo que la LXX está traducida del Masorético y por lo tanto esto parecería una mala traducción del TM, Sin embargo, Los 72 traductores de la LXX no usaron el Texto Masorético para traducir la LXX. No hay una sola copia sobreviviente del hebreo del que se tradujo la LXX y por lo tanto la gran pregunta no puede ser respondida. La LXX fue traducida unos 270 años antes de Cristo, durante el reinado de Ptolomeo Filadelfo (285-247 a.C.). El TM no fue traducido hasta el período que va del siglo VIII al X y la copia más antigua data del siglo X, por lo que sería IMPOSIBLE que la LXX fuera traducida del Masorético. «A finales del primer siglo de la era cristiana -el primero de los varios que se llenaron de feroces controversias religiosas- el texto bíblico hebreo oficial ya se había alterado considerablemente con respecto a lo que era en el tercero, o para el caso en el segundo o primer siglo que precedió a la era cristiana, proporcionando de este modo materia prima para el molino de la controversia, al permitir a los defensores judíos postcristianos responder a cualquier oponente que pudiera citar el texto bíblico de la Septuaginta, diciendo que «no era lo mismo» que el hebreo. Por supuesto que no lo era, ya que el texto hebreo original HABÍA SIDO CAMBIADO durante el primer siglo de la era cristiana por los enemigos de Jesucristo, como demuestra incluso un examen superficial de los textos más antiguos y posteriores. Para citar uno de los ejemplos más sorprendentes de tales alteraciones, «los ángeles de Dios» en el antiguo texto de la Septuaginta de Deuteronomio 32:8 se convirtió en «los hijos de Israel» en la versión hebrea post-cristiana. Como concluye Swete tras un estudio de las pruebas: «En algún momento entre la época de la LXX y la de Aquila (hacia el año 125 después de Cristo) debió de producirse una profunda revisión de la Biblia hebrea, probablemente bajo dirección oficial; y las pruebas parecen apuntar a la escuela rabínica que tenía su centro en Jamnia en los años que siguieron a la caída de Jerusalén como la fuente de la que procedió esta revisión. Entre los rabinos de Jamnia estaban Eleazar, Josué y Akiba, los reputados maestros de Aquila». Aquí está el enlace a un sitio que compara el MT (OTKJV) la LXX (Brentons) y el NT (KJV): www.ecclesia.org/truth/comparisons.html
@somosisraelencristo
@somosisraelencristo 10 ай бұрын
Espero que en esta ocasión no me borren el mensaje. A alguien no le interesa que la Iglesia conozca este particular en contra del texto masorético, parece...☝🏻😏 Pero Dios lo ve todo.
@HelmerElyVillatoroFernan-vf6ff
@HelmerElyVillatoroFernan-vf6ff 3 ай бұрын
Fabuloso estudio hermano Eduardo. Lo encontré un año después de su publicación y ha sido una respuesta del Señor a mi vida...
@textoyteologia4295
@textoyteologia4295 3 ай бұрын
Ha sido de bendición también para mí. Si me escribís a eduardofloresugc@yahoo.com, te mando una traducción al español del NT f35.
@felixperez632
@felixperez632 2 жыл бұрын
Maravilloso!🙌
@textoyteologia4295
@textoyteologia4295 2 жыл бұрын
¡Gloria a Dios!
@juliocesar-ps2ik
@juliocesar-ps2ik 4 ай бұрын
Dios te bendiga hermano en Cristo, estoy muy entusiasmado con tus videos, gracias por envio de la palabra reservada, es de gran bendicion para mi. Quiero saber si estos libros se pueden encontrar en español
@textoyteologia4295
@textoyteologia4295 4 ай бұрын
Hola. No, pero hice una traducción de algunos artículos del Sr Pickering, los cuales se encuentran en su página web, en la sección de español: www.prunch.org
@anunciandoelevangelio1436
@anunciandoelevangelio1436 2 жыл бұрын
Sería bueno tener el texto de las familia f35 en interlineal en español. Ya que está en portugués y en inglés. Gracias hno José .
@textoyteologia4295
@textoyteologia4295 2 жыл бұрын
Sí, es buena idea.
@anunciandoelevangelio1436
@anunciandoelevangelio1436 2 жыл бұрын
@@textoyteologia4295 por lo menos aunque sea libro por libro. Hasta que se vaya completando. Es muy necesario para nosotros los hispanos. Gracias ! Y siga adelante, con esos temas.
@eddymonstein145
@eddymonstein145 Жыл бұрын
Cómo se busca
@somosisraelencristo
@somosisraelencristo 10 ай бұрын
Sería genial f35 en interlineal , edición en español.
@sebastiangarciadiaz3424
@sebastiangarciadiaz3424 Жыл бұрын
Interesante análisis creo que cuestiona paradigmas bastante fuertes dentro de la crítica textual. Me surge la pregunta de ¿cuál es el manuscrito más importante de la familia 35 ? Porque cuando se busca aparece el Minúsculo 35 (δ 309) conservado en la Biblioteca Nacional de Francia. Pero no me es claro si es el manuscrito más importante.
@textoyteologia4295
@textoyteologia4295 Жыл бұрын
Hola Sebastián. No hay un solo manuscrito que sea el más importante. El MS 35 es el de menor número que tiene el arquetipo y los 27 libros del NT, pero no es el más importante. Cada libro tiene un grupo de MSS que mejor representa el arquetipo de la familia. Sin embargo, hay un MS que contiene todo el NT y tiene la menor cantidad de desviaciones con respecto al arquetipo, y es el MS 2554. Solo tiene 49 desviaciones al arquetipo en todo en NT y usualmente solo es de una letra en una palabra. La mayoría de las veces no es una variante estrictamente hablando. El.Dr Pickering tiene un articulo de este MS en su página prunch.org que podés consultar (The besto complete NT I have seen, so far).
@sebastiangarciadiaz3424
@sebastiangarciadiaz3424 Жыл бұрын
Sería interesante entonces hablar un poco de los manuscritos que pertenecen a esta familia (como lo haces en otros videos para los mss de la familia Alejandrina) ya que es pertinente para una crítica textual integral, porque los manuscritos son la base para hacer crítica textual interna. Además algunos de los manuscritos que propone Soden y Pickering están disponibles en linea digitalizados y pueden ser consultados.
@EduardoFlores-jk1yk
@EduardoFlores-jk1yk 11 ай бұрын
Tenés razón, Sebastián.
@boriseduardouribeillesca3161
@boriseduardouribeillesca3161 Жыл бұрын
LOS LIBROS DEL DR. PICKERING ESTAN EN ESPAÑOL? Y SI ESTAN DONDE LOS PUEDO CONSEGUIR?
@textoyteologia4295
@textoyteologia4295 Жыл бұрын
Hola Boris. He logrado traducir varios artículos importantes del Dr Wilbur Pickering, que están 3n su página prunch.org (pinchá la banderita española para los artículos en español) y su prólogo y mi introducción de La Palabra Preservada dan una explicación acerca del texto de la familia. Si me escribís a eduardofloresugc@yahoo.com te mando el texto griego, su traducción al español y algunos artículos interesantes.
@oscarcabezas7373
@oscarcabezas7373 2 жыл бұрын
Buenad tardesvmi hetmano como obtener el material en español.
@textoyteologia4295
@textoyteologia4295 2 жыл бұрын
Hola, me puede escribir a eduardofloresugc@yahoo.com, y le mando una copia en pdf. Aún no está impreso.
@luisramos652
@luisramos652 Жыл бұрын
Hola!! He leído que la f 35 tiene 400 mss; ¿Se puede informar de una forma aprox. su datación y si hay un NT completo o solo partes? Gracias!! Un cordial saludo!!!
@textoyteologia4295
@textoyteologia4295 Жыл бұрын
Hola Luis. El listado más completo de mss de la Familia 35 se encuentra en un apéndice de mi traducción de su texto griego al español. Te puedo enviar una copia en pdf si me escribís a: eduardofloresugc@yahoo.com. Existen por lo menos 15 mss que contienen todo el NT y que forman parte de la familia en los evangelios; estos son: 18, 35, 201, 386, 664, 757, 824, 1072, 1075, 1503, 1617, 1637, 1652, 2352 y 2554. De estos, el mejor ms que contiene todo el NT y que es el mejor representante global de la familia es el MS 2554 (Bucarest, Rum.).
@luisramos652
@luisramos652 Жыл бұрын
@@textoyteologia4295 Gracias por responder!!! Ya baje por internet tu traducción. Saludos!!
@textoyteologia4295
@textoyteologia4295 Жыл бұрын
¡Excelente! Podés compartirla con quien querrás.
@josea.fonseca5635
@josea.fonseca5635 Жыл бұрын
@@textoyteologia4295 Disculpe la intromisión, cuando usted habla del MSS 2554 se está refiriendo a : ¿Codex Vindobonensis 2554, ca 1250?
@digitalsky7505
@digitalsky7505 Жыл бұрын
APLAUSOS. Ahora, que NT actual comercial contiene esta traducuon?. Gracias hermano.
@textoyteologia4295
@textoyteologia4295 Жыл бұрын
Hola Digital Sky, si me escribís a eduardofloresugc@yahoo.com te envio una copia en pdf.
@digitalsky7505
@digitalsky7505 Жыл бұрын
@@textoyteologia4295 gracias, pero ví después que puedo bajarla inclusive en inglés en pdf de los web sites que informas. Lo que me interesa es saber si hay edición comercial, inglés o español, del NT que traduzca mayormente de la f35. Gracias hermano.
@soloencristo1
@soloencristo1 2 жыл бұрын
hermano, has pensado en hacer esto en inlges? Por favor considéralo, todo lo del hermano Pickering esta muy bien, pero tu explicación es mas clara. Hermano por favor considera hacer esto en inglés.
@textoyteologia4295
@textoyteologia4295 2 жыл бұрын
Estoy por iniciar la selección de temas, porque la cultura es diferente. Además, te pido oración: el inglés no es mi lengua materna.
@CostaneraFly
@CostaneraFly 2 жыл бұрын
Cuales son concretamente las variantes textuales de la familia 35 que son respaldadas por MSS del siglo II y III?
@textoyteologia4295
@textoyteologia4295 2 жыл бұрын
Hola Cristian, esa información aparece en el aparato crítico del texto griego del Dr Pickering, que sale en la bibliografía del video y en la descripción. Sin embargo, también brindo una lista, pero solo de las variantes traducibles al español, en el Apéndice A de mi traducción al español del texto de la f35, en las páginas 692 a 702. Esta se puede bajar de Archives 9 de la página web del Dr Pickering. O, si me mandás un correo a eduardofloresugc@yahoo.com, te mando una copia en pdf, para que lo consultés.
@CostaneraFly
@CostaneraFly 2 жыл бұрын
@@textoyteologia4295 muchas gracias por su respuesta. Voy a investigarlo. Saludos.
@williammarquez3078
@williammarquez3078 2 ай бұрын
¿Por que nunca nencionas las fechas de los documentos?
@textoyteologia4295
@textoyteologia4295 2 ай бұрын
Nunca es una palabra fuerte, y trato de no usarla. ¿Qué fechas necesitás?
@anunciandoelevangelio1436
@anunciandoelevangelio1436 2 жыл бұрын
En cuanto al libro de los hechos que dice el hno pickering tiene el respaldo ya de la familia 35. Escuche que faltaba hechos .
@textoyteologia4295
@textoyteologia4295 2 жыл бұрын
Hola, Anunciando, el perfil y arquetipo f35 en Hechos esta firme. Lo que falta es encontrar un manuscrito f35 que tenga el arquetipo hasta la letra, sin correcciones ni lecturas singulares. En este, el Dr Pickering es bien estricto. Creo que hay uno o dos que por una o dos palabras no tienen el arquetipo; pero hablamos de un libro de 28 capítulos y unas 18,000 palabras, en 1500 años de copiado.
@CyberRevolution
@CyberRevolution 11 ай бұрын
Eso es pura hipótesis, no hay evidencias 😂!
@textoyteologia4295
@textoyteologia4295 11 ай бұрын
El arquetipo, o texto común, de la Familia 35 existe como tal, de manera empírica. No es una hipótesis, porque está presente como tal en manuscritos de la familia. Los manuscritos existen. El perfil de la familia existe. El arquetipo existe. Las tres cosas existen. No son hipótesis. El arquetipo es antiguo e independiente, data hasta en siglo III, por las variantes antiguas que contiene. Es un hecho que su arquetipo tiene variantes antiguas. Es un hecho que no hay dependencia entre este texto y los demás textos o manuscritos, es decir, es independiente. Te he nombrado varias realidades, ¿cuál de ellas consideras una hipótesis?
@CyberRevolution
@CyberRevolution 11 ай бұрын
@@textoyteologia4295 Bueno, entonces lo invito para que me demuestre en un diálogo amistoso si la familia 35 es algo que se tiene que tomar como última autoridad. Y yo le voy a demostrar de que no es más que un enlatado o mas bien un recocido de Scrivener, que a su vez son la Mismas tesis de Von Soden, y que Pickering toma y le cambia el maquillaje para que pareciera de su autoría. Así que la familia 35 es ficción!.
@somosisraelencristo
@somosisraelencristo 10 ай бұрын
​@@textoyteologia4295 Muy buena explicación
El Texto de la Prioridad Bizantina de Robinson y Pierpont  |  Ep 42
58:36
Texto y Teología
Рет қаралды 2,4 М.
Nestle-Aland/United BIble Societies Critical Text  |  Ep 40
53:08
Texto y Teología
Рет қаралды 10 М.
UFC 287 : Перейра VS Адесанья 2
6:02
Setanta Sports UFC
Рет қаралды 486 М.
How to have fun with a child 🤣 Food wrap frame! #shorts
0:21
BadaBOOM!
Рет қаралды 17 МЛН
¿Qué es la Familia 35?  |  Ep 89
40:29
Texto y Teología
Рет қаралды 1,4 М.
Toda la historia del cristianismo
3:39:19
Academia Play
Рет қаралды 25 МЛН
Reto 30 (4) Los 5 pasos by Armand Puyolt
1:09:21
Roberto Romm
Рет қаралды 67
Estudios de Escatología Bíblica - Pastor José Manuel Sierra
2:47:27
Centro Evangélico Vida Nueva
Рет қаралды 2,6 МЛН
50 Cuentos con valores y sabiduría. Cuentos para pensar y reflexionar
2:00:01
audio cuentos infantiles
Рет қаралды 19 МЛН
Trump y el Futuro de EE.UU. - Parte 1 | Dr. Armando Alducin
41:20
Dr. Armando Alducin
Рет қаралды 824 М.
¿De dónde provienen los manuscritos de la Familia 35?  |  Ep 47
27:16
Texto y Teología
Рет қаралды 938
¿Cuáles son las ediciones del Nuevo Testamento griego?  |  Ep 36
22:53
Texto y Teología
Рет қаралды 2 М.
UFC 287 : Перейра VS Адесанья 2
6:02
Setanta Sports UFC
Рет қаралды 486 М.