*🇫🇷 Découvrir mes cours en ligne* : school.hellofrench.com *☕ Soutenir la chaîne en m'offrant un petit café* : www.buymeacoffee.com/hellofrench
@marlyfranco35542 жыл бұрын
Au Brésil, on utilise " ter o olho maior do que a barriga " ( avoir les yeux plus gros que le ventre ) et " fazer alguma coisa com um pé nas costas " ou "fazer alguma coisade olhos fechados "(faire quelque chose les yeux fermés) .
@paolobianca2 жыл бұрын
Formidable comme toujours Elisabeth, enchante' par tes yeux, tu es toujours la reine des professeurs de francais
@elisabeth_hellofrench2 жыл бұрын
Merci beaucoup Paolo pour ta fidélité à ma chaîne depuis tout ce temps 🙏
@vanessaclark34432 жыл бұрын
C'est comme l'anglais, nous avons aussi les expressions des yeux comme "I can do ___ with my eyes closed" or "this ___ caught my eye." Chouette! Merci Elisabeth!!
@paulfarthing28072 жыл бұрын
Ça se dit aussi en anglais, 'Eyes bigger than stomach'. Merci comme toujours.
@francoiseberson8392 жыл бұрын
C’est vraiment bien ce que vous faites. J’aurais aimé que les anglophones nous apprennent l’anglais comme vous , vous leur apprenez les expressions françaises avec la prononciation adéquate 😁😉
@elisabeth_hellofrench2 жыл бұрын
Merci beaucoup Françoise 😊🙏
@fabianalavez48462 жыл бұрын
Merci pour la video!! Il y a aussi une expression très utile "jeter un coup d'oeil", j'ai l'habitude de l'utiliser. Est ce que vous pouvez faire une video sur les expressions qui utilisent des autres parties du corps? Par exemple, la tête ou les mains! Ou des expressions qui utilisent les animaux peut être aussi. merci nouvellement 🤗
@souheilbennani60192 жыл бұрын
-La tête en l'air : se dit pour quelqu'un de distrait; -Il/elle a la tête dans le guidon : se dit pour quelqu'un de sensé et de concentré; -Il/elle a la tête sur les épaules : se dit pour quelqu'un de sérieux, de réfléchi, qui sait ce qu'il fait ... -Chanter 'à tue-tête': chanter à haute voix, en hurlant ... -Il/elle a une bonne tête : se dit pour quelqu'un ayant l'air d'un gentleman, qui a l'air honnête... -Il/elle a une tête qui ne revient pas : se dit pour quelqu'un de louche et de suspect; -Une tête de mule : se dit pour quelqu'un de têtu; -Il/elle a ou fait la grosse tête: se dit pour quelqu'un de frimeur. Il existe d'autres expressions pour la tête mais celles-ci sont les plus courantes.
@Rashid.MIRZAI2 жыл бұрын
Merci beaucoup
@jesusgomez16342 жыл бұрын
Tres gentil telmon j'aime vremo 💗💖💝
@marciagostisa92742 жыл бұрын
J'aime tes vidéos!! Merci😍
@nancylysius83082 жыл бұрын
C'est clair ! Merci du fond du cœur !!
@elisabeth_hellofrench2 жыл бұрын
Avec plaisir et à bientôt !
@tiagocunha80032 жыл бұрын
Mille fois merci prof!!!!
@elisabeth_hellofrench2 жыл бұрын
Avec grand plaisir ☀️
@nanfegracelar6462 жыл бұрын
Merci Elisabeth. 👍
@carlosnadal76992 жыл бұрын
Bonsoir, Elizabeth, très bonne vidéo, vous vous exprimez très bien et très clairement dans le sens des phrases, en Espagne on utilise les mêmes. J'ai une autre phrase que j'imagine qu'on utilisera aussi en France : il n'y a pas de plus aveugle que celui qui ne veut pas voir ! , sert à nous rappeler qu'il est impossible de convaincre quelqu'un de ce qu'il ne veut pas voir ou accepter. une classe très précieuse! un calin!!🤗💗
@danim10862 жыл бұрын
Très bon video!! En espagnol il y a une expression semblant à la deuxième, on disons "manger par les yeux" (comer por los ojos). Salut
@elisabeth_hellofrench2 жыл бұрын
Parfois en français on dit aux enfants « On touche avec les yeux ! ». C’est pour dire « ne touchez pas !».
@abdourahamanediallo77802 жыл бұрын
Merci beaucoup pour ce partage ce très utile vraiment bonne journée
@elisabeth_hellofrench2 жыл бұрын
Bonne journée à vous aussi 🙏
@kalidouly23082 жыл бұрын
Bonjour merci beaucoup ❤ ❤
@papi782 жыл бұрын
merci.
@hamadisoule15682 жыл бұрын
C'est vraiment sympa
@michaelcrummy83972 жыл бұрын
Merci encore une fois Élisabeth pour une autre vidéo intéressante. Je me souviens il y a longtemps qu’on nous a enseigné l’expression “jeter un coup d’œil” dans notre classe de français. Ça traduit en anglais, “to cast a glance”. Nous disons également en anglais, “ I could do it with my eyes closed”. Je pourrais le faire aux yeux fermés. Aussi, comme en français, on dit en anglais, “His eyes were bigger than his stomach”. C’est à dire, “il avait les yeux plus gros que son ventre”. C’est fascinant, n’est-ce pas, que les mêmes expressions se sont utilisées en des langues variées. À la prochain fois!
@elisabeth_hellofrench2 жыл бұрын
Merci d’avoir partagé ces expressions ! Parfois ça fonctionne de traduire littéralement et parfois pas. Mais c’est plus facile quand ça marche 😅.
@Amine842 жыл бұрын
Salut. Parfois il y a un peu difficile d'aprendre n'importe quelle langue etrangeure lorsque nous somme tous seul, mais grace a de channel utile comme cel ci qui utilise des videos de meilleur type contenus , tous simplement pour nous faire satisfé et apprendre des mots et des expressions en Francais. Merci beaucoup madam and I highly appreciate your efforts. C'est toujour plus motivant d'avoir quelque simple channel avec qui pour ameliorer et étudier plus mieux quoi. Euh Voila franchement merci beaucoup.
@elisabeth_hellofrench2 жыл бұрын
Merci beaucoup pour votre gentil message 🙏. À bientôt j’espère 🤞
@ilyesaissaoui90262 жыл бұрын
Merci Élisa
@JohnSmith-pg9ns2 жыл бұрын
Merci jolie 🌹
@souheilbennani60192 жыл бұрын
Tu as oublié une expression très célèbre : il a l'œil ... (se dit pour quelqu'un qui juge bien les choses ou les gens... qui distingue bien) Et puis il y'a des expressions ou des appellations désignant des choses ou des objets concernant l'œil ou les yeux par exemple : - L'œil de boeuf(installé au niveau de la porte d'entrée pour voir qui est derrière la porte); -Un œil au beurre noir(pour désigner des lésions dans l'œil); -Il/elle a un œil d'aigle( se dit à quelqu'un qui voit très bien de loin); -avoir les yeux cernes(se dit pour quelqu'un qui a des poches sous les yeux). Etc P.s: les explications c'est pour les autres bien sûr. Merci pour ta vidéo super intéressante Élisabeth.
@elisabeth_hellofrench2 жыл бұрын
👏👏👏
@ilyesaitamrane98802 жыл бұрын
Bonjour elisabeth svp faites les vlogs merci
@elisabeth_hellofrench2 жыл бұрын
Il faut que je m’y mette 😭 mais les vlogs prennent beaucoup de temps et je vous prépare une petite surprise pour la rentrée en ce moment 🤫🤐
@benjaminturner21972 жыл бұрын
“T’as de beaux yeux tu sais ….”
@christianc98942 жыл бұрын
Tu espères la suite ? )):
@Themaster992 жыл бұрын
merci
@Berenaiz2 жыл бұрын
Une autre expression que j'adore est "La prunelle de mes yeux"
@elisabeth_hellofrench2 жыл бұрын
Très poétique 🤗
@karimbouho73892 жыл бұрын
Bpnsoir, Merci beaucoup pour le video
@elisabeth_hellofrench2 жыл бұрын
Avec plaisir 🙏
@Victorina322 жыл бұрын
The expression "eyes bigger than the stomach" is the same in English!
@theresepiussan25992 жыл бұрын
Merci beaucoup pour cette vidéo Elisabeth. Auriez-vous la gentillesse de me confirmer que je peux dire aussi bien "grande faim" que "très faim"? merci Elisabeth.
@cyruschang19042 жыл бұрын
> est vieillot et littéraire. Au langage courant, on dit plutôt
@elisabeth_hellofrench2 жыл бұрын
Merci Cyrus, c'est tout à fait ça. C'est très littéraire de dire "j'ai grande faim". C'est correct, mais je ne connais personne qui s'exprime ainsi.
@cyruschang19042 жыл бұрын
@@elisabeth_hellofrench 😀🙏
@cyruschang19042 жыл бұрын
@@elisabeth_hellofrench À propos, c'est grand-faim (comme grand-mère) 😀
@yahyatorbi5772 жыл бұрын
Si Professeur Elisabeth permet qu'on enrichisse sa leçon, j'ajouterai d'autres expressions : * "sauter aux yeux". * " fermer l'oeil sur quelque chose ". * " tenir à qqch comme on tient à la prunelle de ses yeux ". * " faire un clin d'œil à qlq un ", et dont les explications et les mises en contexte sont à chercher dans le dictionnaire ou sur Internet, et ce, pour mieux les assimiler.
@safouan68492 жыл бұрын
Si je ne me trompe pas il ya aussi cette expression : ( loin des yeux loin de cœur ) Merci finement Élisabéth.
@elisabeth_hellofrench2 жыл бұрын
Tout à fait ! Et parfois on ajoute : "Loin des yeux, loin du cœur... Proverbe bien menteur, car malgré la distance, c'est à toi que je pense."
@marinacampos89662 жыл бұрын
Ça coûte les yeux de la tête aussi
@elisabeth_hellofrench2 жыл бұрын
Tout à fait ! J’explique cette expression dans une autre vidéo sur les expressions qui signifient « coûter cher ».
@ogologniralonirroto2 жыл бұрын
Elisabeth, j'ai utilisé l'expression: 《frappé dans l'œil》 et elle m'a répondu avec: '😰'. Qu'est-ce que je dois faire maintenant ??
@cyruschang19042 жыл бұрын
L'expression c'est dans l'œil. Si qqn te frappe dans l'œil, il te donne un coup de poing ✊ dans l'œil 😵
@elisabeth_hellofrench2 жыл бұрын
🙈🙈🙈
@ogologniralonirroto2 жыл бұрын
@@cyruschang1904 Oui, merci comme toujours pour la explication Cyrus !
@ogologniralonirroto2 жыл бұрын
@@elisabeth_hellofrench 😔 ! Peut-être la prochaine vidéo peux être sur comment fixer les mal comprises ?
@cyruschang19042 жыл бұрын
@@ogologniralonirroto Je t'en prie 😀 Il y a une coquille dans ma réponse précédente (à cause du correcteur). Je l'ai corrigée : un coup de poinG
@alwayssmile79742 жыл бұрын
Le premier geste, chez nous signifie tu fais attention à....... Ou attention de faire ça.....etc
@christianc98942 жыл бұрын
Vous changez de roue les yeux fermés ? Mon œil ! ))): Je vous taquine.
@elisabeth_hellofrench2 жыл бұрын
Je n’ai même pas de voiture 😂
@annedineen63652 жыл бұрын
Vous venez d'où en France?
@elisabeth_hellofrench2 жыл бұрын
📍Je vis en région parisienne
@annedineen63652 жыл бұрын
Je me demandais. C'est intéressant, les accents français qui varient, selon d' où vous venez.... comme en Angleterre et d'ailleurs.
@wood17932 жыл бұрын
Mon oeil c'est comme "My Ass" en anglais 😂
@elisabeth_hellofrench2 жыл бұрын
We can also (literally) say that in French... but KZbin is not really fond of that kind of word 🔞🙈. But stay tuned, next week my video will focus on "how to swear politely in French".
@wood17932 жыл бұрын
@@elisabeth_hellofrench Formidable 😂👍
@richardmcgreary6368 Жыл бұрын
Trés interessants! Nous avons practiquement Les mêmes expressions en anglais! Apart from the first one, where we might say "Mon cul!" 😄👏👏👏
@elisabeth_hellofrench Жыл бұрын
On dit la même chose aussi en français 😅
@colmoduffy68972 жыл бұрын
"Easy on the eyes.." ( expression anglaise..
@federico88322 жыл бұрын
JE confie en Elisabeth les yeux tous fermés
@misaigon88972 жыл бұрын
Ta blouse aujourd'hui a tapé dans mon œil
@elisabeth_hellofrench2 жыл бұрын
Merci 🥰. Par contre, la formule correcte est : ta blouse d’aujourd’hui m’a tapé dans l’œil.
@misaigon88972 жыл бұрын
@@elisabeth_hellofrench Merci de m’avoir corrigé 😃
@elisabeth_hellofrench2 жыл бұрын
Avec plaisir 😊
@richardpaixao37382 жыл бұрын
Au Brésil, mon œil = ton œil: Elisabeth: Demain je vais faire une interview exclusive avec le Yéti Richard: Oui ton œil!!!
@elisabeth_hellofrench2 жыл бұрын
Trop marrant cette petite différence !
@michaelcrummy83972 жыл бұрын
C’est un peu en retard, mais félicitations à vous et votre mari après vos noces!
@elisabeth_hellofrench2 жыл бұрын
Merci beaucoup, c’est très gentil d’y avoir pensé 🥰
@lulbir2 жыл бұрын
Il y a aussi "ne pas avoir les yeux dans sa poche"...
@elisabeth_hellofrench2 жыл бұрын
Il y a tellement d'expression avec les yeux 👀
@coeurdelion11932 жыл бұрын
J'entendé une expression l'autre jour. Pouvez-vous m'aider à comprendre ce que cela signifie. Ils ont dit, quelque chose comme tomber dans les pommes. Aidez Élisabeth. Les idiomes sont difficiles à comprendre dans une autre langue.
@elisabeth_hellofrench2 жыл бұрын
Bonjour Joseph, j'explique l'expression "tomber dans les pommes" dans cette vidéo : kzbin.info/www/bejne/f2immXitird8sNU. Cela signifie "s'évanouir". En anglais, c'est : "to faint".