Esta muy bien el español pero esque el latino aunque tubo ese error esta buenísimo me iso reír mucho😂
@jukasamacroix3 жыл бұрын
Es principal en tu idioma,la voz es mas pegada al de ingles al actor,son similares las voces,hasta el actor a felicitado al actor de doblaje por su gran trabajo,es mas hasta declaro que era fan del doblador en latino xd
@ElRodeoDeFran3 жыл бұрын
Que tiene que ver este comentario,con lo qu digo en el vídeo?🤷🏻♂️nadie a hablado de voces,hablo de on ,off ,cercanía y lejanía,es lo único que crítico
@CarlosRamos-er6tq3 жыл бұрын
Los españoles no escuchan los mismos timbres de voz?, porque soy argentino y me suenan todas las voces igual en doblaje
@joselodiaz91063 жыл бұрын
El latino es el mejor ya eso está aprobado por qué el mismo Ryan Reynolds ha Sido el mejor doblaje
@ElRodeoDeFran3 жыл бұрын
Nunca a dicho eso Ryan,por qué te inventas cosas😅, me he visto la entrevista varias veces y nunca dice que el latino es mejor,solo dice que es muy bueno comparado con otros que a escuchado,nada más
@jeffreygonza72843 жыл бұрын
@@ElRodeoDeFran Mejor que el castellano si es 🤗
@EloriginalTuto3 жыл бұрын
Cuando dijo eso el Ryan?, ni lo vi, jamas dijo que fuera el mejor. La entrevista fue por la primera peli, que en mi opinión fue bueno el doblaje, pero en la 2da peli el doblaje del gordito no me gustó, lo cambiaría por el castellano.
@ElRodeoDeFran3 жыл бұрын
Es tu opinión,no la de Ryan,que de eso es este hilo de mensaje,tu comentario,ya se sabe,con que intención va y como eres
@EloriginalTuto3 жыл бұрын
El latino como el castellano tiene sus alto y bajos, pero hay personas que solo por el hecho de que el doblaje sea latino ya dicen "o el mejor, único, el mejor doblaje" se quedan anclados, es claro que también hay gustos, estilos y diferentes entendimientos o interpretación (para uno se escucha sarcasmo par otro no, para un se escucha como un líder para otro no). Lo mismo pasa con personas en el castellano. En mi caso yo en ocasiones quisiera cambiar un personaje por otro.
@jasonbh3 жыл бұрын
Ese doblaje latino es una version como censurada, la que yo vi era muy diferente
@jhovanfigueroa90433 жыл бұрын
Creo que acá en latinoamerica siempre hacen 2 doblajes uno para tv que tiene censura y otro sin censura que para el formato digital creo
@ElRodeoDeFran3 жыл бұрын
Este es el de Disney plus
@jasonbh3 жыл бұрын
@@ElRodeoDeFran aa claro con razon jajajjaa
@ElRodeoDeFran3 жыл бұрын
Yo solo pongo la película y cambio el idioma, sé que hay una versión censurada para España también,pero se llama diferente algo de la Navidad y supongo que esa versión también la tiene en Latinoamérica,pero yo he elegido la película normal,como veis en el vídeo,yo cambio el idioma delante vuestra. Así que no sé
@jasonbh3 жыл бұрын
@@ElRodeoDeFran sisi es que hay una version que dice cosas difernentes pero solo son detalles jaja gran video
@berserker16893 жыл бұрын
en latino se suelen hacer dos doblajes, una para tv abierta que es mas ligth y el otro para adultos
@danybetancourt2340 Жыл бұрын
Muy light la versión latina dice, pero está viendo la versión censurada :(
@ignaciovaras41983 жыл бұрын
Deadpool tiene 2 verciones la censurada y la sin censura y la que ustedes vieron es la que no tiene humor oscuro y en algunas escenas fueron cambiadas
@mahilosnts1792 жыл бұрын
creo que en una entrevista a pepe toño macias (la voz de deadpool) dijo que para la segunda película le comunicaron que no tendrían la misma libertad en cuanto a groserías como en la primera, por eso se ve como que medio moderado pero sigue sin perder su esencia
@sie7e9482 ай бұрын
Cómo si las groserías mejoraran el doblaje
@samanthafarrugia89443 жыл бұрын
La verdad que me gusta el Deadpool en castellano. Me acostumbré a escucharlo y es gracioso jaja dice más groserías, Pepe Toño hace un buen trabajo en conclusión los dos son buenos y me da mucha risa cuando Russel dice: quieren morir putos, les quemaré las bolas.
@chemagames39313 жыл бұрын
En el latino no estuvo tan grosero, ya que fueron órdenes de los directivos en EEUU o algo así. Lo dijo el actor que dobla a Deadpool en latino durante una entrevista. Si mo dolió un poco, pero en fin, órdenes son ordenes x,d
@abelortiz38303 жыл бұрын
Reaccionen a más escenas de esta peli porfa. Saludos.
@elcyrax98373 жыл бұрын
Latino the best papus
@Isai29G3 жыл бұрын
En el español latino le hacen el doblaje lo más parecido a el original pero con referencias que nosotros podamos entender y reír. Cosa contraria en el idioma lengua mordida que le sacan puras mamadas que ellos en su estudio les parece gracioso.
@ivandejesusfloresgonzalez23212 жыл бұрын
A mi me dio mucha risa cuándo dice deadpool: qué eyaculas en una jabonera cómo un héroe!!! Deberían reaccionar a esa escena!!!
@IM-nt5tj3 жыл бұрын
Reaccionen al doblaje de Las aventuras de ladybug❤ Buen video
@victormanuelrodriguez87253 жыл бұрын
En latino juga mucho con las palabras y los doble sentido,
@osvaldoserher33373 жыл бұрын
el castellano no tiene emocion en las voces, es seco y aburrido, no entiendo de donde sacan su critica, independientemente de que esten acostumbrados a sus doblajes, en latino esta muy lejos al castellano.
@retroyair4675Ай бұрын
Yo opino que dejemos de pelear Cada quien tiene su toque y sería genial unir equipo como Antonio banderas que es muy genial la voz y hizo el doblaje también de versiones latinas en personajes
@MíaJimenez-g9v6 ай бұрын
No es por ofender pero no me gustó para nada de doblaje😢 español España me gustó más el latino❤
@KiramecuA3 жыл бұрын
Esa es la versión censurada llamada 'había una vez un Deadpool" no es la que se vió en cine +18
@ElRodeoDeFran3 жыл бұрын
Esa no es la versión de había una vez,es la normal,por qué he elegido la película normal en Disney plus y he cambiado solo el idioma,lo puedes ver en el vídeo,que lo que hago es cambiar el idioma directamente
@darkfenick90863 ай бұрын
Vieron la versión censurada del latino
@luisangelml89613 жыл бұрын
El latino le da mil vueltas al castellano, pero me alegro por que hacen el intento allá! Saludos
@ElRodeoDeFran3 жыл бұрын
No sabéis reconocer,los errores😂
@cesarrevate82332 ай бұрын
Por qué hablan de la periodista, si las lineas que ella diga no importan solo esta para remarcar la presencia de que hay una transmisión.
@fenixgold1233 жыл бұрын
existen 2 versiones 1 con censura y la otra con groserias
@ElRodeoDeFran3 жыл бұрын
Este es el de Disney plus
@kevinbarreno42183 жыл бұрын
@@ElRodeoDeFran con mayor razón aun, la versión con censura
@ElRodeoDeFran3 жыл бұрын
Yo elijo la película normal y cambio el idioma delante vuestra,como se ve en el vídeo. Sé que hay una versión censurada que se llama diferente,que sale deadool con un unicornio que salió en navidad o algo así,pero ese no es el caso,yo elijo la normal y cambio el idioma,así que si ustedes veis esa película en Disney,es esa versión,no sé si es la censurada o no
@insfw_Arts3 жыл бұрын
@@ElRodeoDeFran es que la versión "normal" es realmente la grosera, porque es la que se puso en los cines, a los cuales les ponen su clasificación, que se haya hecho un doblaje censurado para disney plus es otra cosa, porque ahí hay 30 cosas diferentes donde cualquiera puede entrar y obviamente quitan la clasificación para que esté hecho en su mayor medida para todo público, así que realmente no es una versión normal la qué vieron
@kevinguaylla68003 жыл бұрын
Deberían reaccionar a la versión Super Duper Cut de Deadpool 2 tiene mas chistes y el doblaje cambia en algunas partes para un tono mas adulto
@rudyzy25252 ай бұрын
Oir en español españa , me da dolor de estomago , oir a deadpool con acento medieval en pleno siglo xxI 😁😁 supungo que para los españoles piensan lo mismo del doblaje latino , pero el doblaje latino es el mejor del mundo .
@noemicarvajal79233 жыл бұрын
Digas lo que digas el latino es mil veces mejor
@Soydanielitoo2 ай бұрын
Jaja habla como si alguna ves hubiese hecho algún doblaje
@AaronRogers1663 жыл бұрын
la periodista no capta la tensión, pero a mi me pareció gracioso todo hmm
@ziarenOff3 жыл бұрын
Oye... El latino se dió cuenta que lo veían niños igual por eso no es tan grosero, aparte que como le van a decir a un niño que te den si él está buscando la paz y aparte que el subtitulada al latino está hecha para todos los de Latinoamérica y más, porque que pasaría si ven Deadpool y ven que es grosero igual al de España entonces van a querer seguir sus ejemplos 🤷
@selvingrajeda91893 жыл бұрын
Fran me gustaría mas escenas de Ice Age de Madagascar cosas así muy divertidas
@williamramosmarca19873 жыл бұрын
Oyan gente: ¿Cuál seria el otro remplazo en vez de facebook?
@jamilpeople253 жыл бұрын
veo que a ustedes les gusta mas su idioma porque estan acostumbrados : nosotros lo vemos como les gusta que pronuncien bien pero muy serio y a los latinos no..a ustedes les gusta que este perfecto aunque no le da al personaje pero solo que pronuncie bien
@carlosbazaldua84383 жыл бұрын
Sigue trayendo más escenas de Deadpool
@ElRodeoDeFran3 жыл бұрын
Tengo otra grabada de cable
@alejandroreyes83923 жыл бұрын
La original es mil veces mejor que en castellano. Comparar la versión censurada contra la normal no sirve. Es algo básico saber comparar una versión contra la misma versión. Mal ahí ¿eh?
@ElRodeoDeFran3 жыл бұрын
Pero si la misma película para las dos, antes de criticar, observa,elijo la película de Disney plus(la normal) y como ves en el vídeo,justo cuando acaba la Castellana,lo que hago es cambiar el idioma,la censurada en España es otra versión que sacaron para los niños
@alejandroreyes83923 жыл бұрын
@@ElRodeoDeFran la versión en Disney latino es la versión censurada 🤷 se están comparando dos doblajes diferentes. Pese a que ocupes la misma aplicación de streaming, estas siguen siendo versiones distintas.
@ElRodeoDeFran3 жыл бұрын
Pero bueno eso no tiene nada que ver con la crítica del vídeo,la crítica del vídeo es on y off y lejanía y cercanía,el que cambie dos palabras por otras, no altera a lo importante del vídeo,por qué de la interpretación de Deadpool digo que es muy buena etc y que coloso es mejor en latino
@alejandroreyes83923 жыл бұрын
@@ElRodeoDeFran "todos los puntos los perdió aqui". Literalmente le dan una ventaja por como está escrito el guión en castellano vs el guión censurado en latino. Son sus propias palabras, nada inventando 🤷
@ElRodeoDeFran3 жыл бұрын
Los perdió aquí,en la lejanía cercanía,on y off no en lo de los insultos,más vale que te veas el vídeo de nuevo,por qué creo que no te has enterado bien. Si nada más que lo escucho,ya estoy diciendo que no con la mano
@ricardoarana68313 жыл бұрын
Ya que estas usando la camiseta del Dragon Blanco de Ojos Azules, deberias reaccionar a YU-GI-OH!, el doblaje de Pegasus es bueno en latino 👌
@santiagocamelo10193 жыл бұрын
Holiii..Saluditos🙋
@arrowghost0023 жыл бұрын
En latino no dice muchas malas palabras porque sale en tv a hora familiar
@ignaciolugo82213 жыл бұрын
El mexicano es el mejor la verdd
@guillermohuichiaiqui67173 жыл бұрын
Buen acierto tuvo el castellano al darle ese realismo a la escena, si se nota mas vacia en el latino salvo por deadpool que es el que destaca mas en la escena. Esta version es un poco censurada pero dudo mucho que ese error de la reportera y la interpretacion del niño cambie. Buen video Saludos.
@7the_hundertaker7753 жыл бұрын
Fran, deverias reaccionar a ratatouille, seria super. saludos
@vanessaba18373 жыл бұрын
Muy buen doblaje por ambas partes.
@miguelangelbecerramonroy33663 жыл бұрын
Es verdad es la versión censudara de la película la versión original nada que ver
@djom30592 жыл бұрын
Ok cercanía lejanía lo entiendo ajá deja q me lo anoté en el libro de ah chinga!!! Pero si se q dedpool es más gracioso en latino
@brayanalexanderruiz96282 жыл бұрын
No le saben la neta usas coña?? En una película es muy anticuado
@Soydanielitoo2 ай бұрын
Obvio el latino es super mejor
@matiasnicolas25012 жыл бұрын
Y aqui som más ligth por comercio broo no es que no sigan el guien ellos cambian el guion para hacerlo más ligth
@Sr.Maximus2 жыл бұрын
Lo que sabes de doblaje lo sé yo de aviación.
@antoniodeleo75183 жыл бұрын
Suena muy plano el niño en castellano
@omarchojeda57663 ай бұрын
Es director de cine... por tu análisis tan mediocre te ganaste tu 👎
@ElRodeoDeFran3 жыл бұрын
Todas las personas que comentan,cosas de que es censurado,que el propio actor no sé que,que Deadpool no sé cuánto,que tiene que ver todo eso,con lo que comento en el vídeo🤷🏻♂️, yo solo crítico el on y off,cercanía y lejanía, para más detalles ⬇️ Respondiendo comentarios : instagram.com/tv/CUmzcamAgOz/?
@Gmr40083 жыл бұрын
En castellano está muy off
@cristina_escorpio3 жыл бұрын
Me encanta Deadpool, esta justamente empecé a verla y tengo que terminarla 😂 pero me quedo con el castellano, el tío es increíble (el personaje) me mata de risa...