Ensayos ANASTASIA - "Una Vez en Diciembre" (Madrid, 2018)

  Рет қаралды 63,045

BroadwayWorld Spain - musicales y teatro musical

BroadwayWorld Spain - musicales y teatro musical

5 жыл бұрын

La compañía de ANASTASIA encabezada por Jana Gomez como Anya, interpreta el conocido número de Una Vez en Diciembre. Compra tus entradas en www.taquilla.com/entradas/ana... Más información en www.broadwayworld.com.
Síguenos en:
- Facebook: / 374087867447
- Twitter: / bwwspain
- Instagram: / broadwayworld_spain
¡Suscríbete para no perderte los últimos vídeos del teatro musical más actual!
/ @broadwayworldspain
BROADWAY WORLD SPAIN 2018

Пікірлер: 110
@MisokoFukumoto
@MisokoFukumoto 5 жыл бұрын
Just had chills running over my body like no big deal.
@Catalml07
@Catalml07 5 жыл бұрын
ya quiero ver "in a crowd of thousands" 😍
@broadwayworldspain
@broadwayworldspain 5 жыл бұрын
¡Y nosotros! ❤️❤️❤️
@xtyna100
@xtyna100 5 жыл бұрын
Little fish todas!! Me pregunto si cuando la traigan a México sonara igual que en España, aunque ya la vi 4 veces en Broadway así que pues ya me da igual como quede jejeje
@MariaSanchez-vt2lp
@MariaSanchez-vt2lp 5 жыл бұрын
Fantástico coro!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
5 жыл бұрын
Beautiful! I love it! She’s an amazing Anastasia. Congrats, Spain!
@kirayoungblood
@kirayoungblood 5 жыл бұрын
Muchas lagrimas de alegria!! Mi Infancia!
@punkgreyhound1111
@punkgreyhound1111 5 жыл бұрын
Me ha sorprendido gratamente, de veras me he enamorado. Nunca había escuchado el soundtrack, pero he oído hablar mucho sobre este espectáculo y a juzgar por los clips que han subido, su fama le precede. Jana me tiene enamorada y parece perfecta para el papel. Espero tener la oportunidad de verlo en vivo algún día, el elenco parece magnífico. ¡Bravo!
@MarciaPze
@MarciaPze 5 жыл бұрын
Una palabra: HERMOSO. Que padre para la gente que vive allá en España! Yo quiero ir a verla!
@davidspin3565
@davidspin3565 5 жыл бұрын
He visto todos los vídeos de Anastasia mínimo 20 veces. ¡Que ganaaaas!
@broadwayworldspain
@broadwayworldspain 5 жыл бұрын
¡Gracias! :D :D :D
@lunahosp1379
@lunahosp1379 5 жыл бұрын
Quien se espere algo parecido a la película va mal en caminado. Esta Anastasia tiene otra trama y una fantástica adaptación de Broadway . No esperéis historias sobre Rasputín (que no existe en esta versión) o letras de las canciones. Esperad una nueva fantástica historia sobre Anya y un musical con una banda sonora nueva y fresca
@broadwayworldspain
@broadwayworldspain 5 жыл бұрын
👏👏👏
@vmm3693
@vmm3693 5 жыл бұрын
Esta versión trata de encajar (dentro de la leyenda) con la historia real (fusilamiento, comunismo y demás). Pero sigue teniendo la esencia de la cinta animada.
@antoniochumillas3110
@antoniochumillas3110 5 жыл бұрын
Pero el problema es que esa "banda sonora nueva y fresca" es algo que solo pasa aquí. De hecho, en las canciones que se han mantenido de la película en el original de Broadway (con el mismo equipo de composición, Lynn Ahrens y Stephen Flaherty), lo han hecho lo más fiel a la composición animada añadiéndole pequeñas variaciones en las estrofas y en los coros. ¿Por qué aquí el cambio se ha dado en la totalidad de la letra? Se presupone como innecesario ya que no ha sido necesario en Broadway. Tengo formación en música (concretamente, especializado en teatro musical) y reconozco una cuestión evasiva cuando la veo. Muchos de los giros que se hicieron en la película a la hora de adaptarlo era para que las canciones sonasen coloquiales y cercanas al habla cotidiana (como el uso de "chismes" en Rumores en San Ptersburgo y otros cambios que funcionaron más que bien) porque así es como suenan en el original. No espero las historia de Rasputin pero una de las cosas más maravillosas que habían conseguido la dupla de compositores había sido poder mantener el groso de los temas principales de la película en una historia que, realmente, solo tienen un 30% de "nueva y fresca" (tanto la trama principal como el objetivo de los personajes son exactamente los mismos). Aquí, todo ese trabajo se HA TIRADO POR LA BORDA como hicieron con El Rey Leon. Y no hay otra explicación más que sale más barato componer las piezas desde cero que todo el proceso económico que llevaría coger las canciones de las películas. Lo demás, mierda y justificaciones. Cuando fui a verla a Broadway, la gente tarareaba las melodías por lo bajo y lloraban al escucharlas en esa grandilocuencia escénica -igual que en el Rey Leon del West End o Broadway-. Aquí, esa sensación no va a pasar y eso supone sacrificar un tanto de la experiencia. Una verdadera pena si tenemos en cuenta que este tipo de producciones generan unas canciones que quedan arraigadas en la memoria colectiva. Esperemos a ver como reacciona a la gente a los cambios musicales. Yo le deseo lo mejor porque es uno de mis musicales favoritos, pero no me gusta tampoco el "todo vale" y "es por nuestro bien" cuando es un tema más complejo y puramente empresarial que alegar que es por las cuestiones argumentales.
@vmm3693
@vmm3693 5 жыл бұрын
@@antoniochumillas3110 la traducción de la VO es. mucho más fiel que en la animada así que no le veo coherencia a lo que dices.
@antoniochumillas3110
@antoniochumillas3110 5 жыл бұрын
Yo no me refiero simplemente a la fidelidad con las letras inglesas originales, sino la fidelidad con la adaptación previa al castellano. Una adaptación que estuvo bien acogida, arropado por el trabajo de un equipo de profesionales que no debemos desmerecer y que ha sido cantada por todos/as desde entonces. De todos modos, V MM no puedes asumir que es más fiel que en la animada. ¿Fiel en qué? ¿En las palabras que usa? ¿En el mensaje? ¿En la acentuación musical? ¿En la forma de hablar? Hay muchos cambios a la hora de llevar una adaptación musical a buen puerto. Por ejemplo: podríamos decir en que no es fiel al respetar los manierismos individuales de cada personajes como si ocurría en la adaptación del original animado. Más concretamente, en la obertura de la película, no es lo mismo las palabras coloquiales que utiliza el pueblo a las que utilizarán más adelante la bohemia o nobleza parisina. Y no me refiero a giros idiomáticos, sino al vulgarismo "chisme", por ejemplo, y a otros reversos del lenguaje que evidencia que ellos están por debajo en posición que el personaje de Gleb, que utiliza un lenguaje más culto. Aquí, esas diferencias desaparecen por el bien de hacer una buena adaptación en cuanto a forma pero carente de esos matices. Pero seamos más concretos: Decir que estrofas como "Vuelve a mi/ del ayer/ un recuerdo que duerme. / La canción/que escuché/ una vez en Diciembre" se han cambiado para ser más "precisas" ´-en términos de adaptación al idioma, no en forma- de lo que eran "Dulce voz,/ven a mi/ haz que el alma recuerde./ Oigo aún/ cuando oí/ una vez en Diciembre" cuando el original en inglés dice "Osos bailando/ alas pintadas/ casi un recuerdo. /Una canción/ que alguien canta/ Una vez en Diciembre" se ha hecho para busca más fidelidad (cuando los cambios se han hecho partiendo de darle nuevas palabras al sentido de la adaptación animada) me parece un conformismo y una explicación absurda y simplista. Ni han recuperado expresiones ni formas del original para que digas que una adaptación más fiel ni han hecho un gran descubrimiento que no hicieran todos los profesionales que consolidaron la BSO Castellano hace más de dos décadas y que consiguieron que generaciones enteras entonaran las canciones en Españaol durante años (Algo que, como profesional que se dedica a esto, es muy difícil de conseguir: ¿podrías cantar las canciones de Tiana y el Sapo? ¿O las revisiones de Blancanieves y La Sirenita en castellano?) Aquí nada tiene que ver más fidelidad y si eres incapaz de ver la coherencia entre la dificultad de las adaptaciones y la complejidad de todos los niveles que conlleva ese trabajo idiomático, musical, de estilo, forma y contenido y lo que aquí se ha hecho en primer término, entonces, y como diría el pueblo ruso con sus vulgarismos: "¡te han dao gato por liebre!"
@yurushiko2721
@yurushiko2721 5 жыл бұрын
I think that I’m in love with everything in this production!
@Tsukihimon24
@Tsukihimon24 5 жыл бұрын
Preciosa traducción de la letra!!! Y preciosa interpretación de Jana!! Saludos desde México!!
@oceanmas6159
@oceanmas6159 5 жыл бұрын
Precioso, canta increible.
@michalkatec.6841
@michalkatec.6841 5 жыл бұрын
So every production has the one really good soprano who’s voice is louder than everyone else’s?
@broadwayworldspain
@broadwayworldspain 5 жыл бұрын
Yes, on the chorus part, there’s always one :)
@itzelwind5813
@itzelwind5813 5 жыл бұрын
is the soprano the one with the big pink skirt?
@xtyna100
@xtyna100 5 жыл бұрын
Meme God who is it on the broadway one?
@IPLAY2WIN_
@IPLAY2WIN_ 5 жыл бұрын
Michal Kate C. The Zcarina is normally the strong suprano
@ytlet
@ytlet 5 жыл бұрын
Tengo ganas de abrazarlos a todos y decirles que son unos artistazos.
@sangreal286
@sangreal286 5 жыл бұрын
Ya he perdido la cuenta de las veces que he visto este y los demás vídeos de los ensayos y cada vez que los veo más me enamoran😍😍
@broadwayworldspain
@broadwayworldspain 5 жыл бұрын
¡Gracias! Dentro de poco veréis algunos nuevos... desde el teatro 😁😁😁
@sangreal286
@sangreal286 5 жыл бұрын
@@broadwayworldspain que nervios y que ganas de verlos 😍😍😍 gracias a vosotros por el trabajo y por compartirlo😍😍
@princepeterwolf
@princepeterwolf 5 жыл бұрын
Beautiful voice!!!
@galloso24
@galloso24 5 жыл бұрын
Soy fan de esta mujer, en serio. No dejo de escucharla una y otra vez. Vivo enamorado del personaje de Dimitri desde que vi la pelicula animada, pero más lo hacía de Anya. Y ahora, no sé si por eso por lo maravillosamente que canta, tengo idealizada a esta chica. ¡Bravo por ella! Va a ser una Anya tan estupenda como Altomare :)
@user-ys4qr7uq6i
@user-ys4qr7uq6i 5 жыл бұрын
Bravo🙌🏻
@camilaalvarado4106
@camilaalvarado4106 5 жыл бұрын
Woaaahhh he muerto de exceso de belleza
@laurisii
@laurisii 5 жыл бұрын
MEMUEROOO QUE BONITO!!!
@davidneira
@davidneira 5 жыл бұрын
Gran interpretación. Aunque es una pena que no se haya mantenido la letra de la adaptación al castellano de la película. No es que la nueva sea peor, pero rompe en parte la conexión.
@lunahosp1379
@lunahosp1379 5 жыл бұрын
Daniel N el problema es que la historia del musical es diferente a la película y las canciones que conocemos están encajadas de manera diferente a lo largo de la obra.
@antoniochumillas3110
@antoniochumillas3110 5 жыл бұрын
Estimada Luna, eso no tiene absolutamente nada que ver con la nueva adaptación. Y hablo con conocimiento de causa: los cambios en la original con respecta a la versión cinematográfica son más de estilo musical (mejorar el acompañamiento, potenciar los coros, añadir estrofas,...) que con respecto a las letras. La mayoría de las letras (concretamente de esta canción) podrían haberse mantenido EXACTAMENTE igual a las que vemos en la película del mismo modo que se mantuvieron igual en Broadway. Ha habido cambios en el montaje original, sí, pero no son tontos: buena parte del espectáculo nace de la conexión que tiene el público con la película. Han eliminado las referencias a Rasputin, pero canciones como Once Upon in December, Lear to do it, Paris is the Key of the Love, Rumors in St. Petersburg.... han mantenido el grosso de las originales más algunas pequeñas variaciones o añadidos. Entonces, ¿por qué no se ha respetado el trabajo previo de la película y simplemente sumado los añadidos? ¿Por qué el cambio completo? No es cuestión de que las canciones estén encajadas de manera diferente. Eso no ha influido en absoluto al montaje americano, ¿por qué iba a influir en el Español?
@vmm3693
@vmm3693 5 жыл бұрын
Antonio, eres el traductor de la película animada? Madre mía cómo te lo tomas.....Adaptan el musical de Broadway, no el film. No hay más.
@88iru
@88iru 5 жыл бұрын
Totalmente de acuerdo. No m gustan nada estás versiones. Ami m gusta ir a un musical y cantar las canciones.... No creo k vaya a verlo ya k encima solo se hace en Madrid y m pilla lejos
@emilygracetrevinorodriguez302
@emilygracetrevinorodriguez302 5 жыл бұрын
Para mí le hacen un favor al corregirlas, ya que le faltaba mucho a la letra en cuestión de parentesco a la original en ingles
@18coocky
@18coocky 4 жыл бұрын
Yo fui a ver el musical ayer y es una maravilla, que voces, que trajes y que actorazos y bailarines. La piel de gallina . Simplemente magistral
@GinaGranb
@GinaGranb 5 жыл бұрын
💖 Bravooo
@anacamna
@anacamna 5 жыл бұрын
Muero de ganas de ir!! Nosotros ya tenemos nuestras entradas! 😍😍😍
@broadwayworldspain
@broadwayworldspain 5 жыл бұрын
Ya nos contaréis qué os parece!! :D
@lourdesmielgo2852
@lourdesmielgo2852 5 жыл бұрын
Amo tanto este video que me duele físicamente
@i.s.s.y7998
@i.s.s.y7998 5 жыл бұрын
Ella tiene una voz tan bonita
@aurora-gm6uv
@aurora-gm6uv 5 жыл бұрын
¡ASOMBROSOOOOOO!
@antoniochumillas3110
@antoniochumillas3110 5 жыл бұрын
¿Más fieles? Realmente, no se puede asumir que esta nueva versión sea más fiel que en la animada. ¿Fiel en qué? ¿En las palabras que usa? ¿En el mensaje? ¿En la acentuación musical? ¿En la forma de hablar? Hay muchos cambios y variables a la hora de llevar una adaptación musical a buen puerto. Por ejemplo: podríamos decir en que no es fiel al respetar los manierismos individuales de cada personajes como si ocurría en la adaptación del original animado. Más concretamente, en la obertura de la película, no es lo mismo las palabras coloquiales que utiliza el pueblo a las que utilizarán más adelante la bohemia o nobleza parisina. Y no me refiero a giros idiomáticos, sino al vulgarismo "chisme", por ejemplo, y a otros reversos del lenguaje que evidencia que ellos están por debajo en posición que el personaje de Gleb, que utiliza un lenguaje más culto. Aquí, esas diferencias desaparecen por el bien de hacer una buena adaptación en cuanto a forma pero carente de esos matices. Pero seamos más concretos y entenderéis porqué no podemos decir que esta versión es "más fiel": Decir que estrofas como "Vuelve a mi/ del ayer/ un recuerdo que duerme. / La canción/que escuché/ una vez en Diciembre" se han cambiado para ser más "precisas" ´-en términos de adaptación al idioma, no en forma- de lo que eran "Dulce voz,/ven a mi/ haz que el alma recuerde./ Oigo aún/ cuando oí/ una vez en Diciembre" cuando el original en inglés dice "Osos bailando/ alas pintadas/ casi un recuerdo. /Una canción/ que alguien canta/ Una vez en Diciembre" se ha hecho para busca más fidelidad (cuando los cambios se han hecho partiendo de darle nuevas palabras al sentido de la adaptación animada) me parece un conformismo y una explicación absurda y simplista. ¿Dónde está ahí esa "fidelidad"? De hecho, el original animado en español es más fiel y te voy explicar porqué en términos de forma: En inglés, Anya canta en esa misma estrofa "And a song someone sings once upon in December". En esa frase, además de lo QUE DICE está el COMO LO DICE. Anya usa una ALITERACIÓN (es decir, la repetición de sonidos que suenan similares) con las palabras "song", "someone", "sings", "once",... En la versión animada, no solo se mantiene el mismo mensaje, sino que es más fiel porque hace uso de dicha ALITERACIÓN en "Oigo aún cuando oí una vez en diciembre" usando las palabras "Oigo", "oí", "aún", "cuando", "una"... El trabajo de dicha adaptación no solo es EXCELENTE y MÁS FIEL en términos de "mensaje" sino también en términos de FORMA. Han jugado y adaptado los códigos que hacen completa la canción. Decir que esta nueva adaptación de la canción es más fiel se, sencillamente, repetir lo que ellos nos han dicho sin ni siquiera pararnos a ver si es verdad o no. "La canción que escuché una vez en Diciembre" es buena porque encaja en acentuación y rima, pero sacrifica elementos importantes que son los que hacían buenísimo el trabajo original y la adaptación de la versión animada. Ni han recuperado expresiones ni formas del original para que digas que una adaptación más fiel ni han hecho un gran descubrimiento que no hicieran todos los profesionales que consolidaron la BSO Castellano hace más de dos décadas y que consiguieron que generaciones enteras entonaran las canciones en Español durante años (Algo que, como profesional que se dedica a esto, es muy difícil de conseguir: ¿podrías cantar las canciones de Tiana y el Sapo? ¿O las revisiones de Blancanieves y La Sirenita en castellano?) Aquí nada tiene que ver más fidelidad y si eres incapaz de ver la coherencia entre la dificultad de las adaptaciones y la complejidad de todos los niveles que conlleva ese trabajo idiomático, musical, de estilo, forma y contenido y lo que aquí se ha hecho en primer término, entonces, y como diría el pueblo ruso con sus vulgarismos: "¡te han dao gato por liebre!"
@PhoenixJohnson29
@PhoenixJohnson29 5 жыл бұрын
Wow, she’s amazing!!!!!
@broadwayworldspain
@broadwayworldspain 5 жыл бұрын
Indeed! Have you seen all the ANASTASIA videos we have on our channel? :)
@PhoenixJohnson29
@PhoenixJohnson29 5 жыл бұрын
BroadwayWorld Spain - musicales y teatro musical I’ve seen a good few of them. I love this production already
@broadwayworldspain
@broadwayworldspain 5 жыл бұрын
Well, just wait and see, bc soon we’ll have some from the theatre!!! :)
@AnnaOtraMovida
@AnnaOtraMovida 5 жыл бұрын
menuda meravella 😍😍
@MissLauri92
@MissLauri92 5 жыл бұрын
Yo ya tengo compradas las entradas, que ganas de verla, no puedo esperar a que llegue el 5 de octubre
@manucarmona5831
@manucarmona5831 5 жыл бұрын
Laury MG hola, sabes hasta cuando están y cuanto valen las entradas? Gracias!!
@daisyboi02
@daisyboi02 5 жыл бұрын
Chills!
@postpunk_cursed_cat8260
@postpunk_cursed_cat8260 5 жыл бұрын
Por favor hace un vídeo de Stay I Pray You
@TheStOne1
@TheStOne1 5 жыл бұрын
Han querido hacer una traducción más apegada a la letra original en inglés. En la película tienen que ajustarse a la sincronía labial del dibujo animado pero en el teatro no, y han priorizado el significado original... aunque en mi opinión la letra de la película es más emotiva y tiene más fuerza.
@cairohernan
@cairohernan 5 жыл бұрын
Gran interpretación y una superproducción!!! Peeeero ya que en inglés las canciones y sus letras son iguales... En españa tb debería, por qué dos adaptaciones si ya hay una! Con el rey León igual, la bella y la bestia tb, no hay diferencia abismal como para hacerlo... De echo están muy bien adaptadas!!! Mi opinión, desde mi madurez de 2018. Sólo por que hacer un trabajo si ya se hizo... Iré igualmente a verlo, como todos...
@Dananananananana
@Dananananananana 5 жыл бұрын
:'3
@MelErcoli
@MelErcoli 5 жыл бұрын
estoy muerta lpm
@danirose2783
@danirose2783 5 жыл бұрын
Alguien puede escribir las palabras de la canción aquí por favor? Estoy aprendiendo español y quiero escuchar y leer
@yosmerijacquelinegonzalezj8169
@yosmerijacquelinegonzalezj8169 5 жыл бұрын
Wow hermoso me encanto Enserio esto sera una peli Cuando se estrena digamen plis
@broadwayworldspain
@broadwayworldspain 5 жыл бұрын
Será un musical y se estrena el 3 de octubre en el Teatro Coliseum de Madrid 😁😁
@yosmerijacquelinegonzalezj8169
@yosmerijacquelinegonzalezj8169 5 жыл бұрын
@@broadwayworldspain wow q lindo me encanta esta hermoso una lastima q soy de México 😞 no podre verlo
@aylen_de_pegaso
@aylen_de_pegaso 4 жыл бұрын
¿Porque no vinieron aca en Argentina?
@pasionmotera842
@pasionmotera842 5 жыл бұрын
Broadway, yo tengo una pregunta. Porque le cambiáis la letra a las canciones?? Sinceramente me apena mucho 😞
@julietajazming
@julietajazming 5 жыл бұрын
Broadway no la cambió, la cambia la producción de España
@pasionmotera842
@pasionmotera842 5 жыл бұрын
Pues deberían de respetar la versión de la película, me parece bien que cambien alguna palabra para que no sea plagio, por el tema de los derechos de autor. Pero lo que no pueden hacer es cambiarlo todo😢
@PaolaRodriguez-nl2ss
@PaolaRodriguez-nl2ss 5 жыл бұрын
Porque la obra de Broadway cambio la historia y ahora encaja más con la historia real
@mauguet
@mauguet 5 жыл бұрын
No es la misma historia de la película. En ésta adaptación ni siquiera está Rasputin. Si la comparas con la película te decepcionaras, abre tu mente y mirala como una nueva historia. 😊
@TheStOne1
@TheStOne1 5 жыл бұрын
Simplemente han querido hacer una traducción más apegada a la letra original en inglés. En la película tienen que ajustarse a los lipsynch (sincronía labial) pero en el teatro la adaptación puede ser más libre y han priorizado el significado original... aunque en mi opinión la letra de la película es más emotiva.
@inmaculadacalvogutierrez4672
@inmaculadacalvogutierrez4672 5 жыл бұрын
Cuando es el estreno¿
@broadwayworldspain
@broadwayworldspain 5 жыл бұрын
El 3 de octubre en el Teatro Coliseum de Madrid
@TabrisFruLar
@TabrisFruLar 5 жыл бұрын
Solo no puedo con la letra. Ella es maravillosa Anya.
@beltransalasgarcia6005
@beltransalasgarcia6005 3 жыл бұрын
Yo lo iba a ver pero por culpa del coronavirus lo han cancelado definitivamente y ahora jamás lo veré ! 😭
@broadwayworldspain
@broadwayworldspain 3 жыл бұрын
😢😢
@beltransalasgarcia6005
@beltransalasgarcia6005 3 жыл бұрын
No tenéis pensado volver o hacer gira?? 🙏🙏🙏
@broadwayworldspain
@broadwayworldspain 3 жыл бұрын
Nosotros no lo producimos, sólo comunicamos, pero hasta donde sabemos no hay planes de que regrese.
@beltransalasgarcia6005
@beltransalasgarcia6005 3 жыл бұрын
Que pena 😓 pero muchas gracias igualmente por la información
@vangartro27
@vangartro27 5 жыл бұрын
Por qué han cambiado la letra? :( Me las sabia todas desde pequeña... Vaya chasco... Ahora dudo en ir, la verdad, me hacia muchisimo ilusión pero ir para cantar en mi mente una escuchando otra...
@xtyna100
@xtyna100 5 жыл бұрын
Este Dmitri está más guapo que Derek Klena.... bring the hate!
@grayk7455
@grayk7455 5 жыл бұрын
I actually rather prefer the black coat and blue dress than the brown coat and brownish red dress Christy wears
@LadyPandora
@LadyPandora 5 жыл бұрын
Pero mantened la letra por favor...T-T
@acco971
@acco971 4 жыл бұрын
Todo el debate con respecto al cambio de la traducción/letra me parece un poco irreal y manido. Creo que se limita, básicamente, a una cuestión de derechos. Una cosa es comprar los derechos originales a partir del musical de Broadway (que obviamente han comprado) y otra muy diferente los derechos del doblaje original de la película de animación, que no habrán comprado y que obliga a cambiar más o menos sutilmente todas las letras. Sin más. Yo también prefiero la letra de ese doblaje antiguo (que no es la original, la original es el INGLÉS) por el simple hecho de que me he acostumbrado a ella y me la sé de memoria. En este caso concreto la frase "al galope voy" no me gusta y me descuadra mucho. Pero todo ello no quiere decir que esta versión sea mala ni que haya que desprestigiar el grandísimo musical que han creado. Ir o no ir a verlo por esas cuestiones me parece absurdo e insensato. Es un espectáculo mayúsculo, los actores hacen genial su trabajo (quizá para mi gusto han sobreactuado un poco el personaje de Anastasia, no sé si por el guión o por la actuación de Jana, pero ha perdido picaresca y frescura) y en conjunto es verdaderamente increíble. Tener estos debates de letras y no letras es ridículo, al nivel de "mejor en castellano" o "mejor en latino".
@Omarsh1692
@Omarsh1692 5 жыл бұрын
Canta genial!!! nada que ver con la voz tan mala que tenía en la versión animada en español españa
@carlosvelasquez1805
@carlosvelasquez1805 5 жыл бұрын
disculpen todo se que es una artista española pero tiene el acebto demasiado fuerte y de verdad que la pronunciacion de las Z por S hace que el audio suene como chillido . con respeto a los españoles no quiero ofebder a nadie pero la version de thalia es mas internacional y neutral sin ese sonido causado por las S.
@MissRainbowSkn
@MissRainbowSkn 5 жыл бұрын
En España no vimos nada con Thalia y de hecho Anastasia fue doblada en España en su momento para el público español. A mi me suena a mi infancia.
@ealmo5457
@ealmo5457 5 жыл бұрын
Está cantando en castellano porque este musical está dirigido a un público español, si utilizara otra pronunciación no le gustaría a los españoles porque no es el suyo
@ealmo5457
@ealmo5457 5 жыл бұрын
Quiero añadir respecto a que otro acento es más neutral, estás equivocado, el acento más correcto es aquel en el se pronuncia la Z, S y C correctamente no todas como /s/ o no pronunciarlas (Soy andaluza y aún así admito que es la forma más correcta). Por último, Thalía es mexicana y para mí su acento no es neutral como tú dices, es el típico acento mexicano.
@Nadeshiko.
@Nadeshiko. 5 жыл бұрын
Totalmente
@TheStOne1
@TheStOne1 5 жыл бұрын
En España la Z y C se pronuncia así. Y Thalia no es ejemplo de nada porque es de los peores doblajes de Anastasia.
Ensayos ANASTASIA - "Lo soñé" (Madrid, 2018)
3:57
BroadwayWorld Spain - musicales y teatro musical
Рет қаралды 187 М.
ANASTASIA - "Una Vez en Diciembre" en el Teatro Coliseum (Madrid, 2018)
3:08
BroadwayWorld Spain - musicales y teatro musical
Рет қаралды 527 М.
A clash of kindness and indifference #shorts
00:17
Fabiosa Best Lifehacks
Рет қаралды 57 МЛН
1 or 2?🐄
00:12
Kan Andrey
Рет қаралды 55 МЛН
Was ist im Eis versteckt? 🧊 Coole Winter-Gadgets von Amazon
00:37
SMOL German
Рет қаралды 38 МЛН
Khó thế mà cũng làm được || How did the police do that? #shorts
01:00
Ensayos ANASTASIA - "Rumor en San Petersburgo" (Madrid, 2018)
6:28
BroadwayWorld Spain - musicales y teatro musical
Рет қаралды 114 М.
Anastasia Medley | Musical Sing-a-Long 2019
5:00
AVROTROS
Рет қаралды 305 М.
Estreno en Madrid de El tiempo entre costuras, el musical
0:59
El Tiempo Entre Costuras El Musical
Рет қаралды 250
Journey Backstage with John Bolton for Five Secrets at ANASTASIA
4:54
UNA VEZ EN DICIEMBRE - ANASTASIA EL MUSICAL - INSTRUMENTAL
2:57
Anastasia, el musical
Рет қаралды 432 М.
The Most Popular Songs From The Phantom of the Opera | Phantom of the Opera
22:00
The Shows Must Go On!
Рет қаралды 3,1 МЛН
Jana nos enseña el backstage de Anastasia El Musical
4:12
Anastasia, el musical
Рет қаралды 23 М.
Revive "Una vez en diciembre" de Anastasia El Musical
3:49
Anastasia, el musical
Рет қаралды 23 М.
Backstage at Anastasia on Broadway with Christy Altomare
5:35
Tyler Mount
Рет қаралды 98 М.
Frozen Broadway Performance Of "Love Is An Open Door"  (GMA)
3:08
MrTreknation
Рет қаралды 3 МЛН
One Two Buckle My Shoes 2 ! #spongebobexe #shorts
0:20
ANA Craft
Рет қаралды 19 МЛН
si tenge menyamar jadi polisi farel #shorts #viral
0:19
Keluarga Hakiki chanel
Рет қаралды 8 МЛН
PUT CARDBOARD TOOTHPASTE ALL OVER ONE’S BODY!#asmr
0:40
HAYATAKU はやたく
Рет қаралды 22 МЛН
100❤️
0:19
MY💝No War🤝
Рет қаралды 21 МЛН
Why are all guys such show-offs?
0:20
F&T Team
Рет қаралды 20 МЛН
POR QUEEE DIVERTIDA MENTE 2 !!! #SHORTS
0:15
Figuritalo
Рет қаралды 43 МЛН