🦇피드백 받고 있습니다!! └ 나름대로 열심히 노력했지만... 혹시라도 틀린 파트가 있다면 그냥 "얘가 막귀라 그렇구나"하고 너그럽게 봐주세요...🥲 오역 및 의역 피드백도 받습니다!
@sayoko_441211 ай бұрын
시드가 참가해서 기대했고, 그게 언데드 노래였고, 그저 록 특유의 손짓하게 되는ㅠㅠ
@리프-u7b4 ай бұрын
2:34 너무...ㄴ무조타....
@kiroi_hono11 ай бұрын
언데드 특유의 사랑 노래..? 느낌이 나고 세이렌을 모티브로 한 느낌도 나서 정말 좋았습니다..😳 아도니스랑 레이의 다키시메가 귓속에서 떠나질 않아요.. 늘 빠른 번역 감사드립니다 😊💜 + 1:32 에서 '올려다 본 달빛이' 이랑 '수면을, 두 사람이 비춘다' 가 이어지는 문장 같은데 그렇다면 '올려다 본 달빛이 - 수면이, 두 사람을 비춘다' 로 해석하는게 아닐까요..?
@ES_goguma11 ай бұрын
안녕하세요! 항상 댓글 달아주셔서 감사합니다 🥰 말씀해주신 「月明かりが 水面を 二人を」 파트에서 "달빛이 수면을, 두 사람을"으로 번역한 이유는, 츠키아카리[가] 미나모[오] 후타리[오]로 달빛과 수면이 아닌 수면과 두 사람의 조사가 같기 때문입니다! 하지만 달빛과 수면이 두 사람을 비추는 쪽이 조금 더 낭만적이긴 한 것 같네요...ㅎㅎ
@kiroi_hono11 ай бұрын
아하.. 바쁘실텐데 답글 주셔서 감사드려요 😊 말씀해주신대로 보니 [달빛]이 {수면}과 {두 사람}으로 해석하는게 더 맞는 것 같아요, 조금 더 알아보고 피드백 드려야 했었는데 그래도 긍정적으로 피드백 봐주셔서 넘 감사드려요😢 남은 가사 번역도 힘내세요!