Cuando se dan estas coincidencias en el doblaje, como lo del Dr. Muerte, lo de Bestia y lo de Thunderbolt Ross, que mantienen o recuperan sus voces antiguas por pura coincidencia, no puedo evitar sonreír de oreja a oreja como un niño pequeño. Es tan perfecto que casi parece hecho a propósito.
@pedrorubiotejero_aka_prt5 ай бұрын
0:37 Antonio Esquivias, doblador también del gran enemigo de Bart Simpson, el Actor Secundario Bob
@pedrorubiotejero_aka_prt5 ай бұрын
1:52 Es que "Fuck" es el insulto más común en inglés. Literalmente es "Joder" en castellano, pero se ha extendido tanto que conjugado con su gerundio o con simplemente con el infinitivo, se puede utilizar para casi todos los insultos. Por eso dicen "Fuck" todo el rato. No tienen cultura para insultar. Edit: Es más, le he preguntado a ChatGPT por el tema y esto me ha dicho: La percepción de que hay pocas palabrotas en inglés en comparación con otros idiomas puede depender de varios factores, incluidos el contexto cultural, la evolución del lenguaje y las diferencias en la forma en que las personas utilizan el lenguaje cotidiano. 1. **Contexto cultural:** Las normas sociales y culturales en torno al uso de lenguaje ofensivo varían significativamente entre diferentes idiomas y culturas. En algunas culturas, las palabrotas pueden ser más comunes y aceptadas en la conversación cotidiana que en otras. 2. **Evolución del idioma:** El inglés ha evolucionado a lo largo de los siglos y ha absorbido influencias de muchos otros idiomas, lo que ha llevado a una gran variedad de expresiones. Algunas palabras que se consideran ofensivas pueden tener usos específicos y podrían no ser tan numerosas como en otros idiomas. 3. **Variedad de dialectos:** El inglés se habla en muchas partes del mundo, y cada región puede tener sus propias expresiones y palabras malsonantes. Esto puede dar la impresión de que hay menos palabrotas en inglés si se compara con idiomas que tienen un uso más concentrado de ciertas expresiones. 4. **Percepción subjetiva:** Lo que se considera una palabrota puede variar de una persona a otra. Algunas personas pueden sentir que hay menos palabrotas en inglés simplemente porque no están familiarizadas con ellas o porque se encuentran en un entorno donde se evita el lenguaje vulgar. En resumen, la afirmación de que hay pocas palabrotas en inglés puede depender de muchos factores, y lo que uno considera una palabrota puede no serlo para otra persona.
@flippybourokhen5 ай бұрын
El idioma castellano es mucho más rico en su lenguaje que la lengua anglo, las diferentes regiones españolas sumado a las antiguas comunidades y provincias americanas aportaron mucho léxico que fue evolucionando con los siglos, así que puedo decir con orgullo que el doblaje castellano de la trilogía de Deadpool supera a su versión en VOSE con creces a la hora de abordar incluso chistes puntuales.
@Didpot255 ай бұрын
Vengadores: Día de la Muerte es un muy buen título la verdad
@yamievergarden60273 ай бұрын
El mejor doblaje del mundo majin tu lo has dicho, mis felicitaciones por otro de tus súper videos.
@majinpulon3 ай бұрын
Muchas gracias!!
@DarkbluesEXE255 ай бұрын
La voz de Iron Man y Dr Doom
@diegopavonsanchezdelamadri93275 ай бұрын
1:20 deberíamos hacer una campaña para pedir que Disney plus ponga el doblaje al castellano X Men serie original porque la nueva x men 97 si tiene el doblaje castellano
@majinpulon5 ай бұрын
Lo de las series de Marvel de los 90 es ridiculo
@Rokay935 ай бұрын
Y la de El increible Hulk y la de los 4 fantásticos
@majinpulon5 ай бұрын
@@pedrorubiotejero_aka_prt lo intentamos mucho hace un tiempo, pero es misión imposible. Ya dijeron que: "los audios pertenecen a empresas externas y no pueden hacer nada"
@QuieroRegresar9 күн бұрын
@@majinpulonvamos, que no quieren soltar dinero por el doblaje ni para recuperar el antiguo ni para meterle uno nuevo
@Omega635 ай бұрын
1:41 Lo mismo pasó con Hazbin Hotel. En inglés sólo saben decir fuck, shit, bitch y dick, mientras que en castellano tienen un catálogo entero de insultos y expresiones, cosa que se nota bastante con Adán, quien tiene una interpretación y diálogos que le dan mil vueltas al inglés. Tal vez por eso no me molestó tanto la cantidad de palabrotas e insultos como muchos en la comunidad inglesa, que se queja tanto de eso al punto que hay un meme entero de 'X si fuera escrito por Vivziepop'. Con lo de Doomsday, supongo que lo dejarán en inglés, igual que en Infinity War y Endgame, o lo traducirán como Juicio final.
@ARISTONTOLES.3 ай бұрын
Es jodido como una mierda de serie se vuelve medio buena solo con doblaje.
@awlow0523 ай бұрын
Amo todo el doblaje de Hazbin Hotel, pero lo de Adán es que es tremendo. Aún con lo buena que es su interpretación en la versión original, los insultos de la versión castellana la superan con creces. Se nota que el actor de doblaje debió pasárselo teta haciendo sus partes en la serie
@Davinero_644 ай бұрын
majin, puedes hablar del episodio de bob esponja "atrapados en el congelador" o tambien llamado "truth or square"
@Huguik5 ай бұрын
Regreso una LEYENDAAAA...Leyendaaaa...leyendaaaa
@izanagi335 ай бұрын
3:38 Vengadores: Día Del Juicio Mortal de la Muerte… xDD
@bylex98955 ай бұрын
Sería Vengadores día del juicio mundial
@crarpanime79865 ай бұрын
¡Doctor Muerte! Ganamos.
@Didpot255 ай бұрын
Han pasado 84 años... ❤❤❤
@MoonKnight_Konchu19 сағат бұрын
BASICAMENTE ESPAÑA PREDIJO A ROBERT DOWNEY JR COMO OCTOR DOOM POR LA VOZ DE JUAN ANTONIO VERNAL,como dato curioso el tambien le da voz a electro de the amazing spiderman 2 es decir en no way home si apartas la mirada si electro habla con tom holland seria iron man con tom,y otro date curioso el primer trailer de deadpool y wolwerine el hombre de la tva (no recuerdo el nombre) tambien era la voz de JUAN ANTONIO VERNAL,pero en la pelicula es otro actor
@davidydani234685 ай бұрын
SIIIIIIIII VAMOOOOOOS NUEVO CAPÍTULO
@majinpulon5 ай бұрын
Han pasado 84 años....
@pilarjimenez71315 ай бұрын
@@majinpulonMajin segunda parte de los mejores momentos de dragón ball en catalán mira este grito en catalán i en otros idiomas kzbin.info/www/bejne/nJ3PiaaamZumr5Ysi=Cyn4OPWHKxnHvXtf
@pedrorubiotejero_aka_prt5 ай бұрын
2:22 Sa matao Krilin
@Anemios5 ай бұрын
Descubrí tu canal en 2023 así que no sabía de esta serie, tocará hacer un maratón (de 25 minutos)
@majinpulon5 ай бұрын
No son muy buenos vídeos porque fueron de los primeros que subí. Pero bueno, está gracioso para ver el antes y el después
@absalon14265 ай бұрын
Volvió mi sección favorita 😁😁😁
@majinpulon5 ай бұрын
Jajajajajajaja Absalon basadisimo como siempre
@MARIOIRANZOBLASCO5 ай бұрын
Gracias por subir nuevo video, me encantan tus vídeos ❤❤
@majinpulon5 ай бұрын
Gracias a ti por verlos!!
@METAGAMER8YT5 ай бұрын
La voz de doctor Doom en doblaje en castellano de los 4 fantásticos me gusta porque da ese toque de villano perfecto 😊
@pedrorubiotejero_aka_prt5 ай бұрын
3:38 Manden su mensaje al 5555 con la palabra VENGADORES espacio y una de estas 3 opciones: A: DOOMSDAY B: DÍAMUERTE C: JUICIOFINAL
@majinpulon5 ай бұрын
Yo creo que lo llamaran Vengadores Doomsday
@pedrorubiotejero_aka_prt5 ай бұрын
@@majinpulon Creo que no lo has entendido. Era una parodia de cuándo tenías que votar en programas como "Operación Triunfo" o "Gran Hermano". Por SMS
@delimma042 ай бұрын
Nooo tío ya estoy acostumbrado a oír Dr. Doom. Se me hace raro oír eso de Muerte
@josedoblajes5 ай бұрын
Cómo que episodio 5? Te odio algoritmo de KZbin
@espi-gj1et5 ай бұрын
Eres mi héroe
@hector_dcs335 ай бұрын
Por fin alguien dice lo de los doblajes de las antiguas series de animación. Yo he intentado contactar y no he conseguido nada. Pensé que con la nueva de los X-Men iban a solucionar este tema, pero nada.
@xabi2563 ай бұрын
Puedes hacer un video sobre el doblaje de Bob esponja es que yo recuerdo que durante un tiempo en clan lo redoblar an y cambiaron las escenas donde decían dólar para decir euros
@tonipuigcerver55293 ай бұрын
Ya lo hizo :D
@xabi2563 ай бұрын
@@tonipuigcerver5529 ya pero no habló de lo de los euros
@Produccionescatamarca-d4g4 ай бұрын
Lo digo y lo confirmo: el ucm fue hecho para ser doblado en españa P.d - buen video, sigue asi
@majinpulon4 ай бұрын
Gracias Bro!!
@Francesc_Rodriguez5 ай бұрын
Yo creo que la dejarán como Vengadores: Doomsday
@luisadellan-caricaturasyan94785 ай бұрын
Genial videazo
@majinpulon5 ай бұрын
Muchas gracias Luis!!
@mayonessgeimin5 ай бұрын
Vamos hostia.
@Kkcoryu5 ай бұрын
Menos mal que desde hace años, que tengo tanto la serie de Spiderman del 94, como la de Batman del 92 guardadas en un pen, completas, y en castellano.
@Rokay935 ай бұрын
Pues ahora la de batman la puedes tener más completa porque Amazon dobló las últimas temporadas que no doblaron en su momento
@guillermolopez26735 ай бұрын
Con respecto al título de la peli, seguramente lo dejen en Doomsday. Endgame no la tradujeron, e Infinity War tampoco, ni Civil War...A ver, la última es del Capitán América, pero quiero decir, aparecen todos los Vengadores, bien podría considerarse la tercera de los Vengadores.
@Kemzo015 ай бұрын
y la nueva del capitan tampoco la han traducido
@majinpulon5 ай бұрын
La cosa era con el juego de palabras de DOOMsday, ya que el personaje se llamará Dr Muerte... Pero bueno, seguramente lo llamarán Doomsday y ya está
@sps94915 ай бұрын
Los vídeos sobre el doblaje molan 😎 Por cierto, Majin, una idea para un vídeo nuevo sería probar esta teoría: la saga REC es una adaptación libre de Resident Evil muy buena, mucho mejor que las oficiales. Si quieres, te expongo mis puntos en las respuestas 👍
@majinpulon5 ай бұрын
Exponmelo
@sps94915 ай бұрын
@@majinpulon Voy para allá. REC adapta mejor los juegos de Resident Evil por esto: - Ángela se parece mucho a Claire Redfield. - Las dos primeras pelis se orientan más hacia el terror, las dos últimas son más de acción, igual que pasa en los juegos a partir del Resident Evil 4. - La protagonista no es un ser indestructible y tiene un desarrollo coherente, al contrario que Alice en las pelis de RE (además, Manuela Velasco actúa mil veces mejor que Milla Jovovich, aunque esto ya es personal). Lo mismo con otros personajes de la franquicia. - Las tramas entre secuelas están interconectadas correctamente, no como en las pelis de RE, en las que se saltan descaradamente detalles de las anteriores. - En las primeras pelis, la primera persona te da el rollito de los Resident Evil 7 y 8. También está la visión nocturna que recuerda a los juegos de Outlast. - El virus de REC tiene unas características mejor definidas que las del virus de Umbrella en las películas. - Los zombis de REC son más peligrosos y dan más miedo gracias a su escritura, los de las pelis de RE ni siquiera con el diseño que les dan lo logran. Esto serían algunos puntos. ¿Qué opinas?
@majinpulon5 ай бұрын
@@sps9491 nunca he jugado ni visto nada de Resident Evil, así que no sabría que decirte. Pero REC es peliculón 😎🔥
@sps94915 ай бұрын
@@majinpulon En ese caso, para hacer un vídeo con esta teoría te aconsejo verte las pelis de Resident Evil. Advertencia: son malísimas. La saga entera de REC también, en caso de que solo hayas visto la primera peli.
@aaronrosumbert5 ай бұрын
Cuarto! Majin eres un grande
@majinpulon5 ай бұрын
Tu sí que eres un grande! ;D
@sonicGD20065 ай бұрын
No sé cómo comentar el vídeo porque me ha entretenido y me ha informado bastante, pero si me voy a centrar en dos cosas, que aparte de ser la tercera lengua más hablada del mundo, los hispanohablantes (O algunos) no se dan cuenta del idioma tan rico y variado que hablan, tanto, que han conseguido meter una variedad de insultos diferentes para sustituirlo por el solitario "fuck" del inglés, ¿Se dan cuenta señores?... Lo segundo, no sé qué has hecho llamando ESPAder-Man a Spider-Man durante todo el vídeo, que se te olvida que ahora es ESPAider-Man. 😂😂😂
@majinpulon5 ай бұрын
Jajajajajajaja nunca pienso llamarlo ESPAIDERMAN😂
@ALCOYANILLO0945 ай бұрын
Se te ha olvidado mencionar el cambio de voz en un personaje que vuelve a aparecer en la de Deadpool y Lobezno. Por cierto, me encanta tu sección del doblaje de Marvel
@majinpulon5 ай бұрын
Así es, esa chica sufrió cambio de voz, aunque pensaba que ella misma se había vuelto a doblar como lo hizo la última vez
@LeBroNdJame5 ай бұрын
@@majinpulonte refieres a X23? Tengo una pregunta, ella se doblo a si misma en la peli de Logan?
@majinpulon5 ай бұрын
@@LeBroNdJame así es!!
@ALCOYANILLO0945 ай бұрын
@@majinpulon Dato que desconocía, pero no me refería a Laura, sino a otro personaje que regresa y sale en una escena
@Jose_123-295 ай бұрын
Soy el único que quiere ver a Mortadelo y Filemón contra Jimmy el cachondo 2? O la peli del rompetechos
@majinpulon5 ай бұрын
No eres el unico ;D
@berthaharo66005 ай бұрын
Dr muerte mis hue....
@MoonKnight_Konchu19 сағат бұрын
yo me quedo con doctor doom,pero el doctor muerte es mitico
@Eliumàn5 ай бұрын
Me ubiera gustado que en la escena de bamos ostia, hubieras puesto el short de sanpitopato
@@majinpulon un short que puso en su cuenta de Instagram
@Eliumàn5 ай бұрын
kzbin.infoupjU3j12Y8U?si=LZjm8FtJ-4ToX_Ax
@joaquincabrerapetrone14525 ай бұрын
Hola algoritmo
@alexturnes53885 ай бұрын
Marvel fardando de que en algunas pelis recientes pueden decir "fuck" y en España diciendo insultos desde la fase 1 (el mítico "hijo de puta" de Iron Man a Loki en Vengadores 1)
@majinpulon5 ай бұрын
Literalmente JAJAJAJAJAJAJA
@currobenitez55943 ай бұрын
Soy yo o la voz de dr doom de los 4 fantistico suena igual que que la de tony stark, es el mismo actor de doblaje
@majinpulon3 ай бұрын
Es precisamente lo que digo en el vídeo😂
@currobenitez55943 ай бұрын
@@majinpulon vale entonces soy imbecil 😂
@majinpulon3 ай бұрын
@@currobenitez5594 jajajaja no, un saludo!!
@currobenitez55943 ай бұрын
@@majinpulon ❤❤
@iker45345 ай бұрын
YoSoyPlex
@MrLeugim1505 ай бұрын
1:16 me choca que xmen 97 esté doblado y el doblaje de la clásica no esté, peor ni respetaron a su elenco original, casi cómo borrando que existió 2:54 ¡Anda, vaya coincidencia, ya tengo ganas de verlo jajajajaja!
@ElConejo-xw4hk5 ай бұрын
Bueno el nombre del doctor Doom en español será Doctor fatalidad siendo sincero me gusta más doctor muerte
@Yakama-ro4tc5 ай бұрын
02:51 Doctor Muerte 💀💀
@majinpulon5 ай бұрын
Como debe ser😎
@Yakama-ro4tc5 ай бұрын
@@majinpulon no bobo. Es Doctor Doom de toda la vida
@bylex98955 ай бұрын
@@Yakama-ro4tcEn pancholandia sí,aquí varía,pero suele ser Doctor Muerte
@jandepora3 ай бұрын
No pongas trozos en latino, que suena horrible, y eres de España
@janpuigderrajols85823 ай бұрын
Mejor no comentes esto porque te saldrán un grupo de latinos a defender su doblaje y a burlarse del nuestro
@lasaventurasdinoysusamigos5 ай бұрын
Majin: españa tiene el mejor doblaje España -un canguro super duro -Lobezno -tu a londres y yo a california -el bromas -jungla de cristal
@janpuigderrajols85823 ай бұрын
Lobezno es mejor que Guepardo, Aguja Dinámica, Emilio Garra y Glotón y nunca hemos llamado al Joker El Bromas eso os lo sacasteis del puto culo y vosotros lo llamáis el Guason y que me dices de Los super agentes locos contra Jimmy el chévere ?
@Pokesil2214 күн бұрын
1-eso son títulos no doblaje, sería más bien traducción o localización (Cosa que también pasa en latam) 2-el bromas ni siquiera es real, te has creído un meme
@Bills57705 ай бұрын
El mejor doblaje??? Ni en mil años
@DarkbluesEXE255 ай бұрын
Los Españoles no saben nada de Inglés y falta de romanización Se llama Espaiderman, no Espiderman mal
@majinpulon5 ай бұрын
Corrección: Los españoles sabemos de inglés y nos la pela que se diga Espaiderman, preferimos Espiderman😂