Pues claro que te comento mi brujita hermosa, es un placer, déjame decirte que yo soy muy fan de esta canción, he oído muchísimas versiones de la misma, la original es una obra maestra sin duda, esas maravillosas voces negras como de gospel o soul, me encantan, quiero decirte que la española está muy bien y que tienes mucha razón en cuanto a la letra, pero no sentí ese estilo como de voces norteamericanas negras, sin embargo creo que la latina logró darle mejor ese estilo, un besote y un abrazo grande para ti.
@corinarojas50923 жыл бұрын
En latino es espectacular! Te recomiendo unos covers de estas mismas canciones hechos por el canal Sisu Producciones, son fantásticos!
@jemdrypadillavasquez3 жыл бұрын
Fantásticas ambas versiones...me encantaron tanto las musas de la versión castellana como de la latina...concuerdo con tigo...yo también le doy el puntito a la versión latina...pero de verdad que me encantaron las dos...estuvieron geniales...estupendas...y me encantó mucho más tú reacción brujita...te divertiste y disfrutaste un montón el video...y nos contagias de esa alegría...me encanta...eres la mejor...cuídate mucho...te mando un fuerte abrazo...bendiciones bella y que disfrutes el fin de semana❤❤❤
@Majito09293 жыл бұрын
Me encantó tu reacción! Mi favorita es la versión latina, aunque la de españa también está súper!🥰 Podrías reaccionar a la canción Virtud (no sé como se llama en España) también es de Hércules. De hecho es la canción con la que empieza la peli☺️ Saludos desde Colombia✌🏻🇨🇴❤️
@JeanzitoCruz927 ай бұрын
me parece ambas llegan al perfecto similitud al doblaje original de las canciones es como si transmiten esa energia guerrera de la canción de Hercules
@aztlalicjuarez94383 жыл бұрын
X2, reacciona a la virtud I, II y III
@rebecavidalwade19933 жыл бұрын
Siiiiii por favor!!!
@jman80856 ай бұрын
No hay duda, la latina es la mejor
@rolandosepulveda407 ай бұрын
"Nuestro griego de oro va a cagar" 3:12
@rarity663 жыл бұрын
Las voces en latino fueron superiores tan solo el final con eso ya te das cuenta que las figuras musicales que hacen en latino siempre son más difíciles
@EduZeràus9 күн бұрын
😂😂😂😂😂😂😂😂 si tú lo dices 😂😂😂😂😂😂
@kiseki-chan2 жыл бұрын
Más allá de que toda la vida escuche la latina, me parece que hasta llega un poco más la canción, la versión Castellana es buena pero le falta ese toque que haga decir "bua está súper buena" en cambio la versión latina desde un principio transmite esa energía por el juego de voces entre las distintas musas
@eduardog47063 жыл бұрын
Reacciona a la virtud I, II y III porfa!!
@Jere_Oficial643 жыл бұрын
Yo siento que la Castellana en cuestión de voces está mal tirada Número 1-solo se escucha un musa cuando cantan en coro y pierde el poder Gospel Número 2-Las voces son muy agudas en el Gospel las veces no necesariamente tienen que ser agudas se buscan variantes de Growling,falsetes y muuuuucha voz de pecho Para mi la Latina gana ya que se siente más el Gospel y además que en Latinoamérica 3 de las cantantes fueron afrodescendientes y eso me encanto se escucha como verdadero coro Gospel
@aww.katiie68572 жыл бұрын
ñe la castellana la supera XD
@sunshineeen2 жыл бұрын
@@aww.katiie6857 no, volvete a leer el comentario para darte cuánta del porque CLARAMENTE el latino es MEJOR
@aww.katiie68572 жыл бұрын
@@sunshineeen sigo pensando que el castellano es mejor?
@purugly11339 ай бұрын
@@aww.katiie6857cómo les puede gustar la castellana
@marcerieti_exo-l3 ай бұрын
A mi esta canción es una de las que me gusta mucho ambas versiones. De hecho cuando la canto me doy cuenta que mezclo ambas versiones y ya no se cual verso es de cual jajajaja. Genial las dos.
@TheHalcyonView7 ай бұрын
Soy de Argentina, y lo que me gustó de la versión Castellana es que le pusieron mucho cuidado al Lip-Sync.
@alfonsomolino97833 жыл бұрын
"hecho de bronce y mazapán" es una metáfora que hace referencia a la dualidad Hércules como "Dios/mortal". Mejor o peor elegida esa metáfora, puede ser, pero tiene sentido. Su linda "faz", se le dice al rostro de una persona, que es lo que sale en ese momento en el video con la cara de Hércules en la cerámica. Al final ninguna está peor adaptada que otra, sino que se han utilizado diferentes formas para decir lo mismo. El tema de las voces es el debate de nunca acabar, como dice brujita, aquí en España las voces son siempre más agudas, más "chillones" mientras que las latinoamericanas siempre tienden a lo grabe. No está mal o son mejores, unas que otras. Simplemente son diferentes formas de cantar una canción. Para mi gusto, las latinas se agolpan unas con otras y se me hace desagradable tanta voz grave, las noto demasiado impostadas para asemejarse al tono de las voces "góspel naturales" de la americana. Pero como digo, eso ya son gustos que van dentro de cada persona. Ninguna está mal o es mejor que otra, simplemente son diferentes.
@anasan_042 жыл бұрын
A mi en lo personal, las voces españolas me parecian demasiado agudas para el estilo (gospel) en esta canción, cosa que la latina logró perfectamente por nuestra gravedad de voz 😉💖. Pero como tu dices, es cuestión de gustos 😚.
@natalieo-s89082 жыл бұрын
¡Hola! Gracias por el video!Por favor, preste atención a la joven cantante Diana Ankudinova.Haz reacciones a las canciones de CAN'T HELP FALLING IN LOVE, Personal Jesus, Crow DIANA ANKUDINOVA es una joven cantante talentosa. Me gustaría saber su opinión. Creo que te sorprenderás. Diana tiene una voz y una presentación artística muy inusuales para su edad.Thanks Gracias de antemano
@vdubrovskiy90922 жыл бұрын
Diana Ankudinova is an amazing singer,her voice fascinates!
@segazavr65962 жыл бұрын
Я бы посмотрел реакции на Диану Анкудинову 👍👍 с наступающим праздником 🎄☃️
@tomikastavashvili97562 жыл бұрын
Thanks you, please listen Diana Ankudinova-18, unique polyphonic contralto, Can't Help Falling in
@sergeykot87532 жыл бұрын
Diana Ankudinova 😊👍👍🔥🔥🔥💥💥💥🎉🎉🎉💫💫💫💯
@cesarbautistaarellano83203 жыл бұрын
Reacciona a la canción de: "No se habla de Bruno" de la película de Encanto.
@xXAyAnAmIrXx3 жыл бұрын
Te vez tiernisima con esa cinta en el cabello 😊 éxito chica 😘🍀♥️
@DarkMetal23032 жыл бұрын
Aun recuerdo la primera vez que vi una peli de disney. Al menos teniendo ya conciencia de mi mismo jajaja. Recuerdo que mi mama me la compro para VHS, era policias y ratones luego de ahi no pude parar jajaja tanto las mas viejas como las que le siguieron a policias y ratones. Por cierto, deberias reaccionar a policias y ratones. Sobre todo a ratigan y al murcielago que no recuerdo como se llama. Son excelentes.
@jonathanmcv2 ай бұрын
Yo con la española y lo del mazapan en España se refiere a que está bueno, hecho de bronce y mazapan quiere decir que esta duro y esta bueno
@jman80856 ай бұрын
Venga vamo a bailá
@rapydub3 жыл бұрын
Pues sí, lo del mazapán en castellano si que se utiliza para decir que una persona está "buena". Pero esto también depende de la parte de España de donde seas, porque hay gente que tampoco entiende lo que significa. La parte que dices que no significa nada, es exactamente lo que dicen en inglés, no son sonidos aleatorios sino que dice "vuelve locas a las chicas, uuuus y aaaas" que es el sonido de onomatopeya utilizado como exclamación de enamoramiento (los chillidos y eso). En latino omitieron la onomatopeya y describieron lo que significa, lo que también es un recurso válido, porque al fin y al cabo están diciendo lo mismo pero de un modo diferente.
@COSASDEBRUJAS3 жыл бұрын
Hola! Busque en google lo que dices del mazapan y no hay ninguna referencia, me podrías decir en qué zona es común?Igualmente dice HECHO de bronce y mazapan, lo correcto sería "esta como un mazapan", también lo de uuhs y aahhs, en inglés dice "las chicas se volvieron locas CON uuhs y ahhs" tiene más sentido. Igualmente agradezco tu punto de vista. Saludos!!
@TheBrodySide3 жыл бұрын
Me imagino que también con lo de Mazapán se referirán a su forma escultural, de Bronce porque es fuerte y duro, pero el Mazapán por dulce a la vez de que está bueno... Y tiene forma, por sus músculos, su físico, la suavidad, su manera de ser... No sé, yo también lo veo así. 😊
@rapydub3 жыл бұрын
@@COSASDEBRUJAS El significado de mazapán es tal y como lo dice el comentario de arriba. Respecto a la zona en la que se dice, no estoy seguro la verdad, pero si que alguna vez he escuchado a gente decir esa expresión en la calle (soy de Andalucía). Es algo así como "albricias", que poca gente lo usa y casi nadie sabe lo que significa. Sin embargo, es muy cierto y estoy de acuerdo también en lo que dices, se puedo haber buscado una mejor forma de adaptar esa parte para que no diera lugar a equivocaciones o utilizar alguna expresión más conocida para el público general. Respecto a lo de uuuuhs y aaaahs, es realmente lo mismo sin el "con", porque se relaciona directamente con la primera frase. "Las chicas se volvieron locas con uuuuhs y aaaahs". "Vuelve locas a las chicas, uuuuuh y aaaahs", se da a entender que se refieren a ellas y en estructura es correcto. No digo todo esto en plan ofensa ni nada de eso, porque si no te convence la letra yo lo respeto un montón, porque para gustos colores ☺️.
@COSASDEBRUJAS3 жыл бұрын
@@rapydub dije que tiene más sentido en inglés y es cierto, no que este mal en castellano. Yo también soy de Andalucía, si buscas albricias en Google sale qué significa, si buscas estar como un queso también. Estar como un mazapan ni lo he escuchado nunca ni existe según Internet. Pero puede ser que hayan adaptado un doblaje para toda España por una expresión solo conocida en 4 pueblos.🥲
@rapydub3 жыл бұрын
@@COSASDEBRUJAS 😂😂😂😂. Pues no creas que es muy raro, porque es algo bastante normal y que mucha gente se queja. De que para algunos doblajes se utilizan palabras que ni la mayoría de nosotros conocemos, y expresiones que dejaron de usarse hace 30 años xD. ¿En serio, quién usa "chupirequeteguaydelayayay" actualmente 😂? (se usó en una traducción recientemente y hasta los propios españoles, a quién va dirigida, nos quedamos: 🙂.
@kai_arian28333 жыл бұрын
Excelente reacción 😊 Me gusta porque eres más imparcial 😅 En todo lo que dijiste te doy la razón. Saludos desde Venezuela ✌
@lucg73506 ай бұрын
Hola me gustan mucho tus videos ❤ Has visto los cóver del canal sisu producciones mx, hay tres en particular que son de Hércules, De cero a héroe, Nació un campeón, La virtud I Esos en lo personal me gustaron mucho, saludos desde México 🇲🇽
@jesusvasquez26382 жыл бұрын
Estoy súper indeciso, porque la de España es muy buena. La versión española desborda un montón de carisma. Pero la latina es más coherente y va mejor con el ritmo. Si se funcionara lo bueno de ambas versiones, sería perfecta.
@allmight75362 жыл бұрын
Supongo que estos videos tienen exito porque a los latinos nos gusta ver a terceros (españoles en este caso) alabando nustros doblajes
@rockyojodetigre Жыл бұрын
Hércules mi última esperanza
@darksurvivor97 Жыл бұрын
soy latino y creo eso de "hecho de bronce y masapan" creo que de refieren a que Hercules es un tipo duro y dulce a la vez creo...
@mauricio17083 жыл бұрын
Me gustan mucho tus reacciones😛 Podrias reaccionar a phineas y ferb Quiero mi graduacion Saludos desde Guatemala 🇬🇹
@gustavoduran6852 жыл бұрын
De verdad reacciona a las versiones de estás canciones del canal sisu producciones son sensacionales estás chicas hicieron varias de Hércules y simplemente wowww!!! Ojala tomes en cuenta la sugerencia saludos desde México 🇲🇽
@jorxinede49533 жыл бұрын
Las voces latinas sonaron un poquito más graves que las castellanas porq los latinoaméricanos tenemos la vos más grave que los españoles ,no sé porq pero pasa😃
@daeryisalive90066 ай бұрын
hercules vital
@josecarlosvilcasuri59393 жыл бұрын
Es la hora de Reaccionar a Yma Sumac... 🔝👌
@danniel_dr_3 жыл бұрын
Hola, espero que estes bien, no se si ya hayas reaccionado o solo reacciones a la música, pero me gustaría que reaccionaras al doblaje de coraline y la puerta secreta. Te lo agradeceria mucho.
@anasan_042 жыл бұрын
Siii, el doblaje de esa peli es bastante bueno 😎👌
@Auzen11 ай бұрын
en realidad la latina la superó por mucho... en traducción en lypsinc y sobre todo en interpretación... pero como dices es cuestión de gustos...
@jonathanmcv2 ай бұрын
En las reacciones cuando pones el video de la musica o ponlo del mismo tamaño o mas grande el del videoclip y cuando expliques los videos el tuyo mas grande
@alexcoronel1843 жыл бұрын
Reacciona a ( Fraces de villanos que tenian toda la razon parte 1,2,3 y 4 ) el video dura 19 min
@gonzalocianci6105 Жыл бұрын
En el futuro tendrias que incluir tambien la version original asi todos comparamos tambien ❤
@cristina_escorpio2 жыл бұрын
Castellano siempre, en mi opinión cuando dicen mazapán creo que querían decir que es un chico dulce... 😊
@accion-cj9dt5 ай бұрын
Latina 😎
@alex_potter77852 жыл бұрын
La voz de la musa principal me gusta mucho en España, pero el final de la canción en mi opinión la latina se diferencia mucho más y le pega mejor
@patriciamasgarcia Жыл бұрын
Lo siento pero prefiero 1000000000000000000 veces la española :))
@cesarabraham210210 ай бұрын
En España elasapan se come solo en navida? Aquí en mecico hasta en in juego comerlo
@COSASDEBRUJAS10 ай бұрын
haha aquí es típico de Navidad !
@lunayastros1356 Жыл бұрын
Vale llegue un año tarde a esta discusión... Y la verdad es que he estado en los últimos meses muy metida con el soundtrack de esta película y siendo Latina tengo que reconocer una cosa. Sí bien en esta canción es mejor el doblaje latino hay una canción que es una joya de esta película que se llama 'A Star is Born' Qué en la adaptación castellana se denomina 'ha nacido una estrella más' y en Latam 'nació un campeón'. Ahí ocurre lo contrario con de Zero to Hero. En esta ocasión es la versión de España la que se lleva todas las glorias en esa interpretación simplemente es abismal el nivel de los tonos vocales la traducción es todo prolijo. Siendo Chilena yo cada vez que puedo escucho la verción de España. Porque simplemente las voces llegan a las notas altas tal cual a la original de Usa y es más fiel a la interpretación de la traducción que lo que hizo México. Es como si el doblaje latino solo le hizo más empeño a zero to hero
@ag99536 ай бұрын
El gospel latino es incluso mejor que el original, que voces.
@leqaf Жыл бұрын
Nunca había escuchado esa expresión de "el vapor era hielo". No sé qué significa.
@DreamSkyJenn2 жыл бұрын
De hecho la castellana sí se apega al "ooos and aaahs" en la parte de que tiene a las chicas loquitas porque son como los suspiros...pero es cierto, casi no se entiende entonces le doy el punto de apego a la castellana pero la traducción latina se la rifa XD
@WipoChambers-k5vАй бұрын
Hércules en latino es la mejor lo siento
@marcaregistrada46512 жыл бұрын
Hola Brujita hermosa. ☺️
@elsoortiz37632 жыл бұрын
Las dos tienen super voces , la potencia de unas voces estaban mejor las españolas
@nelsonstiveens51402 ай бұрын
¿Hecho de Mazapán? XD
@leonardocolmenares4322 Жыл бұрын
Me encanta tu energía!! Y tu reacción totalmente de acuerdo contigo! 👏🏻👏🏻
@joelchimeno9835 Жыл бұрын
La latina esmegor es mas emocionante 😃
@MissYorky19 Жыл бұрын
Hecho de bronce y mazapán... claro que no entiendes el sentido de la frase si únicamente crees que habla del físico. Esa frase dice que es fuerte como el bronce y tierno como el mazapán. Hace referencia también a que es un buen chico. Luego, la parte de los "uuuus y aaaaahs", me gusta la frase latina, tiene más sentido para mi, pero en lo de hermosa faz y hermosa tez, la frase española tiene más sentido por la imagen, representa que una de las musas está corrigiendo a otra, las palabras rostro y faz son sinónimos y la tez es la piel... no tiene nada que ver con ello. Es absurdo corregir a alguien para que diga "tez" cuando esta se está refiriendo al rostro de alguien, son cosas distintas por completo. Las voces latinas, sin embargo me resultan más variadas y me gusta su unión, hacen un efecto gospel que queda muy bien, aún que hay ciertas voces que no terminan de gustarme, cosa que con las voces españolas, me gustan todas, pero pierden fuerza y variedad.
@jesusj.martinez98132 жыл бұрын
Apenas te iba a preguntar esa parte de la cancion castellana que dice "hecho de bronce y mazapan" por que no tiene sentido para mi y dije le preguntare a un español o española que me explique que sentido tiene para ellos esa frase tan rara en la letra castellana
@SHAYERA-qi5wt2 жыл бұрын
A la de España le falto la latina gana por mil
@larlluque22799 ай бұрын
Pues ambas me gustan mas que la original americana, ya que los gringos tienen a poner a mucha negra por su potente voz hacer este tipo de cancionea y a mi no me gusta, pero es algo pwrsonal
@roxer5737 Жыл бұрын
Nada, aquí no gana Latina!! Es empate!!! XD, punto pelota lo siento mi México, esta decidido empate!
@EduZeràus9 күн бұрын
Solo leo encidia por aquí, saben que el castellano es mejor y viven de sueños diciendo que el latino es mejor
@ricardocoronado273624 күн бұрын
Las voces un poco mejor la españolete, la traduccion mucho mejor la latina. Como dijiste
@rarity663 жыл бұрын
Que te digo las versiones latinas siempre son superiores no he oído una sola castellana que crea que les gana
@anasan_042 жыл бұрын
Si hay una, osea, solo le gana a la latina porque su voz es parecida a la original, lo cual me sorprende que en el doblaje latino no lo hayan hecho 🤷♀️. Se llama true ugly de la pelicula UglyDolls, esa canción me encanta en inglés 😍💖 (es insuperable), escuchala en castellano y en latino, y mira cual te gusta más 😉👌.
@puntadelforo Жыл бұрын
Qué mala eres comparando doblajes. Necesitas prestar atención a los pequeños detalles que hacen una gran diferencia.
@raulrobles84766 ай бұрын
La vercion de México es superior en todos los sentidos solo que no se puede apreciar por que la pista que se uso de foma MAÑOSA se escucha baja y no se pueden apreciar de buena forma los matices tanto de la banda sonora y por ende el de las voces tan extraordinario de las actrices de doblaje
@COSASDEBRUJAS6 ай бұрын
La cogí de KZbin xD
@oscarpulido65012 ай бұрын
¿Superior en qué? En muchos momentos suena desafinada y no llegan a las notas de manera limpia, utilizando el falsete y las voces de apoyo para esconder que no están cómodas en ese registro. Les queda excesivamente aguda. En la versión española las notas agudas están cantadas en voz mixta o voz de pecho. Por no hablar de que el growling es un recurso muy interesante en el gospel siempre y cuando las notas que lo sucedan no pierdan la fuerza que requiere la canción, y no es el caso en la versión latina. Abusan del recurso y empeora la versión. Un aplauso a la última nota, pero lo demás es tremendamente flojo. Las versiones latinas de "La virtud II y III" son muy buenas, porque son cantantes son voces graves, pero en el resto de temas se quedan muy cortas en los agudos y les falta agilidad en los melismas.
@AlejandraGARCIA-hz5rc3 жыл бұрын
Reacción a virtud de la misma película hasta el final