Según tengo entendido, en los primeros capítulos de Kai, Pablo tenía la garganta mal y lo hizo como pudo, ya que tenían una fecha para grabarlos en el estudio de grabación. Más adelante cuando está recuperado hace los gritos muy bien, como en Super.
@-whamy-3 ай бұрын
No es que desconfíe, pero por saber, de qué fuente has sacado eso?
@killjoy90443 ай бұрын
Y que no vuelva a pasar eso de desaparecer tanto ok? jajajaja me alegra volver a verlos activos
@celulaperfecte3 ай бұрын
Lo que pasa es que en Japonés jamás una palabra termina en consonante (la única excepción es la N), esto también aplica para las adaptaciones de las palabras extranjeras al japonés. Por lo que la palabra original era "Kakarot", solamente que en Japonés como no se puede pronunciar directamente "Kakarot", pues su adaptación es "カカロット kakarotto" (todos los extranjerismos usan katakana), la o la suelen pronunciar muy leve, eso significa que decir "Kakaroto" solamente es correcto en Japonés (con la o final leve), mientras que en el resto, lo correcto es decir Kakarot, o dependiendo de la adaptación lingüística de cada lengua adaptarlo a la suya, pues nosotros tampoco decimos dogaron boru ni kuririn ni nada por el estilo.
@AntonioOrtiz-w4m3 ай бұрын
La verdad Marc zanni es otro nivel es un verdadero goku y en México lo reconocemos!
@fernandoduran55503 ай бұрын
Deberían reaccionar a toda esta parte en Z. Por ejemplo cuando Raditz revela su identidad , porque goku está en la tierra y también la parte cuando secuestra a Gohan.
@speedox1.03 ай бұрын
Para responder a su pregunta sobre Krilin siendo doblado por Lalo Garza. Sí, lo es. Y a diferencia de Z, se queda de principio a fin. También, Krilin no es el único personaje que tiene la misma voz que en Z. Si bien, la gran mayoría de los actores de doblaje no volvieron. Hay una decente cantidad de personajes que han podido guardar sus voces. Tenshinhan, Yamcha, Bulma, Chaos, Chichi, Karin, Zabon, King Cold, Raditz, el narrador y unos poquitos otros. Sobre las fuentes de guión del catalán, es el inglés en estos episodios y el resto de los primeros 65 episodios. A partir del 66, se basa enteramente del japonés por el resto del arco Cell. Lo cual es muy curioso ya que en el francés Kai (donde, por cierto, también se hizo una traducción muchísimo más fiel que en Z), pasó algo similar. Con diferencia que en los primeros 65 episodios, su caso era más que alternaba entre traducción propia desde el japonés y traducción del guión inglés incluso en la misma escena (aunque se usaba más el japonés). No me he visto mucho el arco Buu en catalán pero habían episodios basados en el inglés (los de Majin Vegeta) y habían otros basados en el japonés (la primera transformación de Goku en Ssj3 y el combate contra Kid Buu). También, debo añadir que incluso cuando el catalán se traduce del inglés, se dobla desde el audio japonés. Lo mismo sucede con el latino en el arco Buu. Por cierto, noto una referencia al Catalán Z en el Catalán Kai cuando Krilin le dice a Raditz que se vaya, jajaja. Imagino que podrían mencionar esto cuando harán su video comparando la escena en Z. Sobre Pablo Domínguez no siendo tan potente como en Super. He leído mucha gente diciendo que aparentemente, él estaba enfermo y Selecta Visión no le dió tiempo de recuperarse. Por eso, no puede gritar tan potente en estos primeros episodios. Pero va mejorando y creo que lo escucharemos en plena forma cuando Goku llegará al planeta Namek. Y sobre la traducción, el castellano se basa enteramente en el japonés.
@davidvillarroel88863 ай бұрын
Es una escena épica en z con Mario castañeda
@solyluna49673 ай бұрын
Y con todos los demás... Raditz también repite en Kai
@Kokunz43 ай бұрын
El Español z Kai ha mejorado a comparación de lo que era en z ya es algo aunque en gritos tengo entendido que lo grabó cuándo estuvo mal Pablo poreso no hacía buenos gritos pero eso no quita que tiene buena interpretación como Goku buena reacción cracks 👍🏻
@matiasmanitto23933 ай бұрын
Los fonemas en japonés son en sílabas, muchas que terminan en consonante le agregan una vocal Lo veran mucho cuando pronuncian Inglés "FINARU FLASHHHU"
@garydj273 ай бұрын
Pronunciado "FAINARU FURASHU" En Japón no esta la L en sus alfabetos fonéticos (ni el hiragana ni el katakana) por lo que se reemplaza por una R con sonido suave, cuando son términos prestados del extranjero.
@rakilaco3 ай бұрын
Bárbaarooos llegando del trabajo y encontrarme su video, épico!
@irmakguerrero7743 ай бұрын
Me da gusto que vuelvan con mas videos ya no desaparescan tanto tiempo😂😂😂
@jn45i663 ай бұрын
Buen video hermanosz el kai latino tiene el ost de yamamoto has hasta el capítulo 17 despues lo quitaron ademas usan el guión inglés y no el japonés cuando vean otras escenas lo notaran ya que tengo entendido que castellano si usa el guión japonés otra cosa el kai latino tiene censura de base es por eso que muchas escenas estan recortadas o en japonés. Podrian reaccionar al kamehameha vs garlick ho en esa escena pablo mejora bastante saludos
@totaldescojone75533 ай бұрын
Eso es bueno en castellano pues a ver si sigue así hasta el final de la serie
@julius30643 ай бұрын
esta de ptmr... sigan ahora lo que sigue cuando llega pikoro y le dice para unir fuerzas a goku
@droidxtubc-3494Ай бұрын
holaa hermanos z saludos desde canada ❤️
@juanandresromerolopez86183 ай бұрын
Excelente reacciob muchachos estuvo interesante
@emanuelromero76273 ай бұрын
BUENA creo que de los primeros que reaccionan al doblaje, de los que me salen recomendados a veces, podrían buscar, creo que un canal me salió(que yo vi también) que esta subiendo comparación de Z y el KAI en español de España, por si interesa hacer mas videos así, hasta el momento vi que han subido hasta Goku contra Vegeta Ozaru, saludos desde Argentina!
@ekusu0073 ай бұрын
こんばんは、日本からあいさつしてます、ペルー人です、ヨロシクお願いします。
@rickyvoice2.03 ай бұрын
El doblaje castellano de dbz kai esta bastante bien👌🏻❤🤩ya quiero que reaccionen a la escena del kamehameha de goku kaioken vs el garlick gun de vegeta😱😱😱
@didakmartinez43473 ай бұрын
Kakarot acaba en consonante, en Japón casi todo (autóctono) acaba en vocal, no tienen por costumbre acabar en consonante, por eso cuando escriben algo que acaba en consonante o se pronuncia acabando en consonante (como palabras inglesas) le añaden una vocal al final. por ejemplo a Barbablanca en One Piece cuyo nombre es Edward Newgate, ( la pronunciacion del apellido acaba en T) en japones lo pronuncian como Edwardoro Newgateo. Kakarot acabado en T le dicen Kakaroto, y en el doblaje Mexicano, quizas entonces no sabian eso y por eso lo pronunciaron igual. Pero lo correcto es Kakarot, en el idioma que sea.
@LautaroRodriguez-n4s3 ай бұрын
reaccionar al doblaje argentino de dragon ball super broly a la despedida barack y guine
@alexmoisesgonazalesaguirre93153 ай бұрын
Amigos reaccionen a dragón ball Legends en latino es de un fan pero la animación es buenaza van a flipar
@logombo33633 ай бұрын
Pablo estaba fastidiado de la garganta al principio, cuando veais el Kaioken contra Nappa se le nota mucho, espero que redoblen algunis takes....
@emelymacaley83893 ай бұрын
Me gustaría mucho verlos reaccionar a otros animes que iniciarán otra serie desde cero, espero puedan, soy fan de sus reacciones ❤😊
@cremi893 ай бұрын
Me gustaría que reaccionarais al recuerdo de crilin haciendo el primer kame Hame ha os llevaríais una sorpresa
@LuisEduardoRodriguezAlvarez3 ай бұрын
REACCIONEN CUANDO VEGETA VE A GOKU EN SUPER SAYAJIN POR PRIMERA VEZ (escena corta pero no deja de ser épica)
@taminagarcia11883 ай бұрын
Genial! Nuevo videooo!! Gracias por acompañarme en mis momentos de relax 😊, chicos he notado que el doblaje latino de DB Super está un poco raro 😅 voy por los primeros capítulos, la mayoria de actores son los mismos pero está como hecho sin ganas, si pudieran reaccionar a esos primeros caps y ver lo que les digo, a ver si es solo percepción mía, saludos desde Vzla 🇻🇪
@userOsvaldo.Hernandez.Gonzalez3 ай бұрын
Gran Reaccion yago y cukojin el Doblaje de. Castellano es incredible si la voz de raditz es la mejor de la 3 lo de pablo Dominguez es que el lo comento dijo que estaba enfermo de la garganta y como queria que el Doblaje sea ya rapido lo tuvo que Doblar asi por eso no puede hacer gritos un saludo muy grande yago y cukojin nos veremos en la proxima Reaccion 😊
@JordiGS203 ай бұрын
Pablo ha bajado el nivel mucho.😢
@johnkennedy20233 ай бұрын
Sii la verdd
@JosephMore3 ай бұрын
Supongo que van con prisas , pero al lado de Zanni es de segunda B
@JordiGS203 ай бұрын
@@JosephMore literalment. Esque Zanni és Zanni...
@userOsvaldo.Hernandez.Gonzalez3 ай бұрын
No ha. Bajado el nivel no ven los comentarios estaba enfermo de la garganta por eso no podia gritar y como querian el Doblaje rapido lo grabo asi. queria esperarse pero le dijieron que ya lo querian
@juanmaga47123 ай бұрын
@@JosephMorebueno zani bueno y Joan minino no? Como me dijiste Ami ...que tendríamos que cambiarlo por el actor de jimbe .. el Joan no es vegeta es un gusto no?
@LautaroRodriguez-n4s3 ай бұрын
Tiene que reaccionar goku vs capitan ginyu cambio de cuerpo se van a reír y enojar mucho
@EmiliapaezBaez3 ай бұрын
Hermanos z, saludos de colombia, amigos reacciones al la pelea de shiriu vs shura de capricornio la escana en que se elevan y muere shura es muy epica
@maxisan.3 ай бұрын
saludos de chile ya sales entrañaba.
@LautaroRodriguez-n4s3 ай бұрын
Tiene que reaccionar al grito a goku discurso de vegueta en dragon ball super y grito de goku escucha con osaru
@son_roger09683 ай бұрын
Si es Lalo Garza
@joanmarianavidadoliver32643 ай бұрын
He visto escenas sueltas de la saga Saiyan y Pablo cuando hace el kamehame de triple kaioken o cuando lo utiliza contra nappa y vegeta, si que grita
@LautaroRodriguez-n4s3 ай бұрын
Tiene que reaccionar a grito de gaara vs saske de Naruto en latino
@carucha92783 ай бұрын
Segun SeldionDB él dijo que éste Kai esta basado en el de EE.UU y NO del japones, no tengo manera de confirmar porque no soy español y él se informa mucho sobre el tema en su pais, asi que confiare en su palabra, por eso tal vez son diferentes los tonos de los gritas/dialogos a como son del kai en japones.
@speedox1.03 ай бұрын
Kai en castellano se basa enteramente en el japonés tanto en guión como en audio. Y si bien, el catalán se basa en el guion inglés ahí, el audio que se escuchaba mientras grababan era el japonés. El latino es el único de estos 3 que se basó en el inglés tanto en audio como en guion.
@ivanalonsovalverde-jg2io3 ай бұрын
Exelente chicos,saludos❤
@Soy_el_ultimo3 ай бұрын
Hermanos Z forever, espero su canal tenga más vistas pronto que sale Daima, el doblaje siempre será relevante.
@marianosouto53493 ай бұрын
JJ JAMESON. PARKERRR. DIGO KAKAROTO😅😅😅😅😅
@the_rashwiki3 ай бұрын
Le pregunto al pequeño cuko para el proximo video, Es el mismo director de doblaje en super para el Kai en España? eso también puede influir
@rapydub3 ай бұрын
Si, es la misma persona.
@lawtraru3 ай бұрын
Ya confirmaron lo de los ost? Con razón, siempre pensé que fue un efecto mandela y que yo recordaba mal
@PaulaandreaOlayapadilla3 ай бұрын
Por lo que he visto gracias a sus videos el mejor doblaje español en la saga Dragón Ball es el doblaje de Super
@SnakeFist1553 ай бұрын
tengo entendido que el japonés es un idioma de silabas por lo que pronuncian kakaroto no kakarot, en el latino se inclinaron a esa pronunciación, es picolo pero la pronunciación japonesa es picoro porque en el japonés no existe el fonema L, en japonés dicen kuririn no krilin, dicen buruma no bulma, dicen doragon no dragón
@ffaf21Vzla3 ай бұрын
Esta bien que reaccionen solo Zkai
@videotop31933 ай бұрын
Tienen que reaccionar a capítulos de animes nuevos como demon slayer es una bomba, consejo lo del doblaje ya pasó de moda.
@loshermanosz3 ай бұрын
Lo sabemos, poco a poco iremos introduciendo novedades. Lo malo es que la plataforma lo esconde... Pero bueno.
@IRONCATxxx3 ай бұрын
Saludos amigos
@GDos9333 ай бұрын
En latam dicen kakaroto pirque respetan la fonetica japonesa, simepre que un japones dice algun nombre sea del pais que sea le añaden alguna letra de mas, como que arrastran la palabra, es como si dijeran kakarot-oh por eso realmente la forma correcta de decirlo es "kakarot" y en japones se piensan que lo dicen asi..
@clutischannel3 ай бұрын
Kuririn, Buruma
@EnzoSFX3 ай бұрын
16:13 si es lalo garza
@andreinagranados32003 ай бұрын
Soy de Latinoamérica... Y cuando escuché a Pablo en el Kai en este vídeo en verdad me estoy preocupando porque con sus videos reaccionando, lo escucho y para mí es el mejor Goku que he escuchado. Espero que sea nada más este episodio porque me gusta a Pablo como Goku en España Saludos Hermanos Z desde Venezuela
@garydj273 ай бұрын
Pues Pablo está malito de la garganta. Y en algunos casos, sus gritos son muy forzados. Y sonará a meme y chorrada del doblaje castellano pero... "Espero se recupere pronto"
@andreinagranados32003 ай бұрын
@@garydj27 ah bueno tiene sentido... Gracias
@CronoPK3 ай бұрын
Yo odio a Kai, no por su doblaje si no por la maldita censura, el cambio de soundtrack, que me saca a veces del ambiente de la pelea, puede que sea mí nostalgia pero no lo vi necesario, pero bueno cosas de la gente que decía dbz es pa niños
@garydj273 ай бұрын
Kai tiene muy poca censura a diferencia del Z Kai que llegó de Funimation a Latinoamérica.
@Jonathanfivewolf3 ай бұрын
Me sorprendió raditz en español España ya que es Gavira el que le da voz 👏👏👏
@gabrielgomezmendez3 ай бұрын
Eh no, Gavira fue Raditz en Z aquí en Kai es la voz que tiene Jiren en castellano. Por eso suena tan bien 😅
@johnkennedy20233 ай бұрын
Quiero verla los capítulos de español de españa soy latino y quiero verla el nuevo kay doblado
@joelcolorado1003 ай бұрын
Pablo en super me convence mucho más, inlcuso en el grito de ultra instinto cuándo jiren ataca a los amigos de Goku es un poco superior al latino, pero aqui la interpretación me parece super sobreactuada como los doblajes malos de antes.
@NearDerak3 ай бұрын
Lo de la kakaroto es por pronunciación en Latinoamérica se pronuncia como el japonés, pero en otros lados es como se traduce al español , curiosamente con el personaje de zamasu todos lo conocen como zamasu con la U porque así se pronuncia en japonés y antes de haber doblajes los subtítulos lo ponían como zamasu, pero en realidad se escribe al español como zamas, pero los japoneses siempre le agregan una letra fónica al final a algunas palabras
@guillermovicencio67313 ай бұрын
Grandes!
@Neerux-393 ай бұрын
Como solo el latino y japones dicen kakarotto, brasil y japones dicen kuririn
@MartinGabrielSosa3 ай бұрын
La voz de kririn en español parece una vieja😂
@titocabaperez2873 ай бұрын
Sinceramente pablo lo hacia mejor en Super especialmente cuando hace un kamehameha contra la Fusión de zamasu y black
@paoprincess013 ай бұрын
ME GUSTO EN CATELLANO COMO LO MEJORARON DRAGON BALL Z KAI Y EN LATINO NO NOS GUSTA TANTO MEJOR EL QUE SIEPRE ESTUVO
@MiguelAngelVsd3 ай бұрын
¿ que desean muchachos ?
@johnkennedy20233 ай бұрын
Ese pablo se lo escucha contenido cuando es de gritar no grita q paso ahi...
@rapydub3 ай бұрын
Por lo que se está diciendo, cuando comenzó el doblaje de Z KAI tenía la garganta mala, y se nota más cuando hace a Bardock en el cap 1, pues se escucha ronco.
@Dragon7BallZ3 ай бұрын
La voz de Krilin es horrible 😵 ( Opinión personal xd )
@SorianoM15Production3 ай бұрын
No eres el único tranquilo, debería haberse cambiado desde hace tiempo
@solyluna49673 ай бұрын
Las 2 en latino son buenas, en especial la de Rosy Aguirre.
@HidanWZ3 ай бұрын
Sigo esperando mi saludo 😿
@ramonosuna72553 ай бұрын
Viva Jijantes coñooooo!!
@DeTodoUnPoco-eq5hm3 ай бұрын
Cómo es posible q lo vuelvan a doblar dragón Ball z , cómo puede ser posible malogran todo
@oems183 ай бұрын
Sinceramente y con respeto, pero el castellano Kai al menos en las partes donde Pablo debe gritar parece uno de esos doblajes hecho por fans y se nota que hace falta algo. Aquí le decimos que le falta huevos, pero bueno a ver si mejora en los próximos gritos, porque se ha quedado corto.
@YoJoseph1Rox3 ай бұрын
Me gustaria que reaccionaran al cap 238 completo es muy bueno tiene buenas partes. Saludos desde Cádiz
@davidvillarroel88863 ай бұрын
En latino Z Kai genial los únicos actores originales son lalo garza y el actor radiz
@fernandoflores-lu8hn3 ай бұрын
En donde esta el latino en Z ?
@matymontuelle7073 ай бұрын
Primerooo, saludos
@eduardoastorga50663 ай бұрын
Amigos pueden reaccionar a cuando gohan llama a goku elevando su ki en la pelea contra freezer por favor un saludo desde chile ❤
@Dragon7BallZ3 ай бұрын
Saludos capos Después veo su anterior video de dragon ball 🔥🐲 Like
@sanjimortal533 ай бұрын
El problema con Pablo Domínguez tiene su explicación. Hasta que acaba el entrenamiento con Kaito (y aunque no se ha confirmado, se sospecha viendo que está algo ronco en esos capítulos cuando habla) y desde el inicio de Kai, estaba mal de la voz. Y como Selecta quería empezar a doblar cuanto antes, no esperaron a que se recuperase. Es lo mismo por lo que Nonia de la Gala (Bulma) no dobla a su personaje en estos capítulos, porque estaba de baja cuando empezaron y Selecta no quiso esperar. Ahora bien, poco a poco Pablo se va recuperando, y el Kame Hame Ha contra Vegeta es algo digno de ver.
@garydj273 ай бұрын
Eso sí. Lo hizo bien en la batalla contra Raditz. En especial cuando Piccolo se los carga a los dos hermanos. Ya quisiera ver esa escena entera desde cuando Goku sujeta a Raditz y le dice a Piccolo que haga ese ataque. El Rayo Maléfico. ¡NOOOOOOOOOOOOOOO! Que digo, ¡MAKANKOSAPPO! Sí, el doblaje de Z Kai estuvo maravilloso.
@TheIris443 ай бұрын
Siiii otra reaccion de los guerreros Z ya tenia ratito que no los veia ando haciendo maraton de videos..
@jazersabetaizubiagacano22363 ай бұрын
Vegem els catalans
@JosephMore3 ай бұрын
Krillin castellà nefast as usual
@antonioolivares55803 ай бұрын
El Kai latino casi no me gusta, tiene algunas cosas buenas, pero prefiero el clásico. Cuando reaccionen a la escena del Z original ya veré bien el video. Saludos *Hermanos Z.*
@FabioCiurleo-hg6on3 ай бұрын
Edson matus es tan bueno como Castañeda. Hay escenas que me gustan mas su voz
@antonioolivares55803 ай бұрын
@@FabioCiurleo-hg6on no dije que ese actor no fuera bueno. Pero igual yo prefiero Dragón Ball Z original.
@FabioCiurleo-hg6on3 ай бұрын
@@antonioolivares5580 yo también; mil veces.
@krevatta3 ай бұрын
Hola chicos! ❤❤
@ivangelcaido60193 ай бұрын
Venga Pablo grita coñoooooo
@rapydub3 ай бұрын
Por lo visto, tenía la garganta mala, y Selecta Visión les está metiendo prisa con el doblaje.
@LuisMartinez-by1rz3 ай бұрын
Sinceramente no me gustan estas comparaciones, entiendo perfectamente que es Kai y que Matus y compañía hicieron algo digno, pero no gracias.
@richardmiguel80293 ай бұрын
ese doblaje latino no es el original, se parece al de KAI
@garydj273 ай бұрын
Z Kai de parte de Funimation, emitida en Nicktoons.
@marlonbosnia3 ай бұрын
Brothers Z una pequeña aclaración, El DBZ Kai, de LATAM , No es basado en el Japones, Viene del doblaje Gringo (Estados Unidos) porque DBZ Kai se paso por Cartoon Network y la Empresa que adquiro los Derechos fue "4 Kids" Se les extrañabaUn Saludo hasta Catalunya Brothers 🤓👍🏼☺️✌🏼
@speedox1.03 ай бұрын
No fue la versión de 4kids (que por cierto, es mucho peor pero es prácticamente lost media actualmente) sino la versión de Nicktoons. Por cierto, el catalán también recibió el guión inglés pero a diferencia del latino, no se usa la versión censurada de Nicktoons (se usa la misma versión que Japón y los lanzamientos estadounidense), se dobla desde el audio japonés y no se traduce del inglés por completo. Usa la traducción inglesa por los primeros 65 episodios pero el resto del arco Cell se traduce enteramente del japonés. En el arco Buu, no he visto muchos episodios pero he visto unos traducidos del inglés y otros del japonés. PD: Acabo de notar que eres el mismo que me ha respondido en el video anterior hace unos minutos. Así que ya has visto mis comentarios hablando de esto.
@PowerWarriorsforever3 ай бұрын
Excelente reacción me gusta el Goku latino kai
@Jesterday4203 ай бұрын
Creo yo que fue un acierto que en latino le pongan Kakarotto, con la O al final como suena en el Japonés Ya que al hacer la fusión de Vegetto en latino tiene todo el sentido que se llame así, pero en España no tendría sentido que se llame Vegetto, tendría que ser Vegerot y la verdad es que así suena horrible jajaja Saludos
@rapydub3 ай бұрын
En latino tampoco tiene sentido. Si bien en España no se puede formar Vegeto por decir Kakarot, en LATAM tampoco pueden formar Veyito teniendo en cuenta que se llama Vegueta al personaje, y no Veyita xD. Formando una doble incoherencia, porque el personaje debe pronunciarse igual que el planeta Veyita, pero supongo que estando tan establecido ya no quisieron cambiarlo (como nosotros que decimos Góku en vez de Gokú).
@Jesterday4203 ай бұрын
@@rapydub nunca he dicho que tenga sentido, lo que digo es que fue un acierto, y en cuanto a el nombre de la fusión, en latino le dicen Vegueta al personaje, pero también dicen Veyita, al principio al personaje y después al planeta, asi que si hablamos de "sentido" tendría un poco mas en Latam que en España
@rapydub3 ай бұрын
@@Jesterday420No dicen Veyita al principio xD. Siempre han llamado Vegueta al personaje, solo le dijeron Veyita en un solo cap, para luego cambiarlo de nuevo a Vegueta. Bailar con el nombre no es un acierto, es más bien un error de continuidad.
@EmilioAlmanza-zt6fi3 ай бұрын
Jamás como el original del latino
@ARBOLERO-e4q3 ай бұрын
Primero 🥇
@RobertoHernandez-zg3qf3 ай бұрын
Esq el dragón Ball z kai es versión americana por eso tiene canciones cambiadas y diálogos también luego hacen reacción Goku va la fuerzas especiales Ginyu está bien botana en latino jajajaj
@kevinvegaquiroz3 ай бұрын
;v
@juanmaga47123 ай бұрын
Qué sinvergüenza 😂😂😀. Que Son gritos flojos y malos…? Y luego tiene el valor de decir que el “Cell Max” en catalán estaba muy bien y grita muy bien… 😂😂😂😂”(0 credibilidad)
@Arius23 ай бұрын
En serio estáis analizando gritos? 😅😅😅😅😅😅
@loshermanosz3 ай бұрын
Es curioso como va esto, 4 años analizando los aciertos y errores de 3 o a veces 4 o 5 doblajes, vídeos de mas de una hora, analizando diálogos al dedillo y vienes y te quedas con un vídeo en el que acabamos de empezar a analizar el nuevo doblaje y simplemente vemos y nos extrañamos de que Goku no grite. Curiosísimo de verdad y conste que no lo digo en mal tono eh.
@Arius23 ай бұрын
@@loshermanosz no es tan curioso ni misterioso, es el primer video vuestro que veo y me ha llamado la atención.
@garydj273 ай бұрын
@@Arius2Pues te invito a ver todo el contenido que puedas encontrar de este canal. Ahorita es que están empezando con Dragon Ball Z Kai debido a lo mismo, ya que la serie después de tanto tiempo, al fin cuenta con doblaje castellano. Aunque mayormente reaccionaban a escenas de Z, GT y de Super.
@hugoernesto96093 ай бұрын
eso quiere decir que el japonés y el latino son los únicos correctos
@claudioosmarmartinezcastil46433 ай бұрын
Con estas reacciones tan feas lo único que van a lograr es que la gente se aburra
@benrodsz97093 ай бұрын
Se han desaparecido demasiado y ya ponen videos intrascendentes aburridos habiendomuchos videos aún de batallas y demás en dragón ball y dragón ball z !!
@titocabaperez2873 ай бұрын
Te molesta acaso?
@stierdinho25013 ай бұрын
Me sorprende que no les guste el nuevo doblaje castellano de kai
@loshermanosz3 ай бұрын
Nadie ha dicho eso, nos sorprende que no grite simplemente. Pero es solo el primer capítulo, suponemos que mas adelante veremos mas gritos y los hará como sabe.
@stierdinho25013 ай бұрын
@@loshermanoszah perdón pensé que era que no les gustaba la interpretación, yo veo que está muy bien el doblaje, dato curioso la voz de raditz es en latino es la misma de z, no recuerdo el nombre del actor pero si es la misma voz
@petroperez84553 ай бұрын
@@stierdinho2501en el latino es Humberto Solorzano
@pablofsi3 ай бұрын
Qué exagerado el grito de Goku para avisarle a Krilin que no se acerque, pero en esta escena de resto Edson ha estado aceptable.
@garydj273 ай бұрын
¿Exagerado? Si está clavado al inglés y al japonés. Raditz era mucho más fuerte que Goku y tenía el mal presentimiento, por eso hizo la advertencia como la hizo. Lo de Pablo fue por estar mal de la garganta. Y por las prisas para que salga el doblaje, se tuvo este resultado. Pero debo decir que supera al castellano original. Adolfo ni con pegamento. Ojalá que cuando lo pasen al físico, tengan oportunidad de redoblar esas escenas, así como los locos de Boing pidieron que se redoblara Dragon Ball Super con censura.
@pablofsi3 ай бұрын
@@garydj27 una cosa es la urgencia en la voz, que en este caso debía llegar hasta cierta nota, y otra la potencia que usa que es desmedida lo cual hace la reacción exagerada. Que se tome X o Y como ejemplo no justifica mal tino en ningún momento y en el japonés la potencia no es esa, la nota siempre es más alta y eso puede engañar porque la que grita es Masako.
@MEGAGUIOVANNI103 ай бұрын
Para mí Dragon ball Kai no existe, ni en mi colección, arruinaron el doblaje y los soundtrack
@garydj273 ай бұрын
Opinión impopular pero realista. Después de Dragon Ball, viene Dragon Ball Kai y posteriormente Dragon Ball Super.