ESPAÑOLES REACCIONAN A DOBLAJE LATINO VS ESPAÑOL DE MIÉRCOLES ADDAMS/LA FAMILIA ADDAMS

  Рет қаралды 131,255

El rodeo de Lorena

El rodeo de Lorena

Күн бұрын

Пікірлер: 395
@addineoterra5615
@addineoterra5615 3 жыл бұрын
Siempre he creído que le cambiaron el nombre de "Miércoles" a "Merlina" (Merlín en femenino), porque la palabra "miércoles" muchos latinos la usamos para decir "mi3rdA" x'D Es decir, por ejemplo, si te golpeas el codo con una mesa y estás en público, en vez de gritar "mi3rda" decimos "¡miércoles!" para evitar decir la grosería. Solo es una teoría. También puede ser que "Miércoles" no es un nombre propio acá y en los años 60's eso quedaba raro. Dato curioso: María Antonieta de las Nieves (Vanellope en Ralph el Demoledor) fue la voz de Merlina en la serie de Tv.
@brendita2028
@brendita2028 3 жыл бұрын
super si jajajaja disfrazamos el mierda por miércoles
@sofiamondragon3020
@sofiamondragon3020 3 жыл бұрын
Lo que el dijo
@marielllanas3705
@marielllanas3705 3 жыл бұрын
Pienso lo mismo 💩
@alexanderjlb
@alexanderjlb 3 жыл бұрын
En España también se dice miércoles para no decir mierda (como cuando se dice Jolines es para no decir joder), pero es verdad que en Latinoamérica no se puede ni decir culo en tv. En temas de palabrotas somos más recatados en Latinoamérica y eso justamente a veces hace perder gracia en algunos doblajes. Antes de que me odien, soy latino, solo que vivo en España y puedo comparar ambos doblajes porque veo los dos.
@Blacker06
@Blacker06 3 жыл бұрын
No, es más por lo que dijiste que nadie se llama miércoles, y eso pasó con todos los personajes Gomez= Homero, Fester= Lucas, Pugsley= Pericles, solo Morticia se mantuvo con su nombre original
@alejandromena1333
@alejandromena1333 3 жыл бұрын
La versión latina supera a la versión castellana, esa interpretación de la actriz de doblaje es brutal.
@andresalejandropoblettepob2197
@andresalejandropoblettepob2197 3 жыл бұрын
Amamos a Merlina en Latinoamérica 💕💕💕🔥🔥🔥!!!
@mrrogers5276
@mrrogers5276 3 жыл бұрын
Yo tenia el cartucho de Family
@franciscoreyes1770
@franciscoreyes1770 3 жыл бұрын
"recogeré mi cuarto a cambio de qué me vendas tu alma..." Jajaja
@dinai607
@dinai607 3 жыл бұрын
1:53 aqui hay una cosa que no es verdad, los españoles y en general Europa no se bañaba a diario, lo comenzaron a hacer desde que la constumbre de México prehispánico les llegó de bañarse más a diario y con una solución o con hierbas para dar un efecto de buen olor y limpieza
@analau503
@analau503 3 жыл бұрын
Así es. Los mexicas llegaban a bañarse dos veces al día.
@maribexa97
@maribexa97 3 жыл бұрын
esa película tiene muchas escenas brillantes, sería bonito si reaccionan a mas escenas de esa película cuando tengan algo de tiempo
@jesusnavarro6116
@jesusnavarro6116 3 жыл бұрын
La actriz que le da voz a merlina en latino se llama Cristina Hernández, reaccionen mas a ella, aun sigue conservado ése tono de voz. Es la voz de nathalie portman desde siempre.
@hectorochoa8229
@hectorochoa8229 3 жыл бұрын
Y de Anne Hathaway y de Jennifer Love Hewitt
@YelselTsurugi
@YelselTsurugi 3 жыл бұрын
Y de Sakura Kinomoto de Sakura CardCaptor....y también Historia de Shingeki no kyojin
@hectorochoa8229
@hectorochoa8229 3 жыл бұрын
@@YelselTsurugi y Rini de Sailor Moon y Bonbon de las chicas superpoderosas
@Vinfinder
@Vinfinder 3 жыл бұрын
Y Marron de Dragón Ball, gatomon y todas sus digievoluciones; también su niña elejida Karin... Tayuya en Naruto, hasta el Osito Bimbo.
@davidarandaguerrero8644
@davidarandaguerrero8644 3 жыл бұрын
@@hectorochoa8229 de echo según yo hizo a las tres chicas superpoderosas y también a Kevin Mccallister (Macaulay Culkin) en mi pobre angelito
@MishelleRP
@MishelleRP 3 жыл бұрын
No sabía que el verdadero nombre de Merlina era Miércoles tanto en inglés como en castellano y lo acabo de descubrir gracias a este video, la verdad es que si bien se podría haber respetado el nombre me gusta más en latino por la simple razón de que se me hace muy extraño que la llamen Wednesday o Miércoles
@steffytoro4003
@steffytoro4003 3 жыл бұрын
Pienso lo mismo, quizás el director pensó, que raro que se llame miércoles, hay que cambiarlo 🤣
@marlasirena347
@marlasirena347 3 жыл бұрын
Me imagino que el punto es que sea raro, digo, son los Adams
@MishelleRP
@MishelleRP 3 жыл бұрын
@@marlasirena347 Lo sé pero no es lo mismo decirlo en inglés que en español, Wednesday suena bien, rima y tiene una historia detrás de ella, pero Miércoles en mi opinión no lo hace y pierde su significado; por ejemplo el nombre de ella en inglés es Wednesday debido a una famosa canción de cuna Monday's Child, en donde el miércoles correspondía a “Wednesday's child is full of woe”, en donde se traduciría como “el hijo o hija del miércoles está lleno de dolor, y si no me equivoco Addams trabajaba o estaba relacionado con una fábrica de muñecas y mientras dibujaba el boceto o idea del diseño un amigo sugirió que la pálida niña que estaba dibujando ciertamente sugirió el miércoles (Referencia a la canción que en español no tiene sentido), a Addams le gustó y le puso ese nombre ; si lo analizamos a fondo en español no tendría tanto sentido el nombre miércoles mientras que si vemos el significado de Merlina en español encaja bastante con el personaje, "Una maga siniestra, observadora y lúgubre"
@TheAntoniopato
@TheAntoniopato 3 жыл бұрын
@@steffytoro4003 yo creo más bien que decidieron respetar los nombres de la traducción de la primer serie (la de blanco y negro)
@steffytoro4003
@steffytoro4003 3 жыл бұрын
@@TheAntoniopato Puede ser, pero me imagino que pensaron lo mismo en la primera serie, porque supongo que los nombres en inglés son los mismos 😁
@MsKochoo
@MsKochoo 3 жыл бұрын
Es muy evidente el porque en Latino le pusieron "Los locos Addams" Porque si están locos.
@nathalyrojas2062
@nathalyrojas2062 2 жыл бұрын
Y por lo mismo, los locos dicen la verdad.
@guadalajaraguadalajara139
@guadalajaraguadalajara139 3 жыл бұрын
Me parece admirable que sean uds tan imparciales en estos temas del acento . Si bien cada pais / cultura son aceptados tal y como son y nos enriquecen con sus diferentes ideas y costumbres. Felicidades a los dos
@laualco46
@laualco46 3 жыл бұрын
La actriz (Cristina Hernández) es la que le da voz a Miércoles, otros personajes que interpreta son: Alegria de intensamente y Matilda; también es la voz oficial de Natalie Portman y de Anne Hathaway ❤️
@laualco46
@laualco46 3 жыл бұрын
Estaría genial que reaccionaran a Homero y Morticia ❤️
@regirmz265
@regirmz265 3 жыл бұрын
Siiiii es ciertooo
@adonailuzbel1394
@adonailuzbel1394 3 жыл бұрын
@@laualco46 querrás decir a Lunes y Martes
@laualco46
@laualco46 3 жыл бұрын
@@adonailuzbel1394 ? Bueno esos son los nombres que les dieron en latino 🤔 bueno ahora se que se llaman Lunes y Martes
@hazelloya5849
@hazelloya5849 3 жыл бұрын
@@laualco46 no se llaman lunes y martes, en inglés se llaman Gómez y Morticia Adams, aqui en México le pusieron Homero por qué la voz la hace Humberto Vélez, quien era la voz oficial de Homero Simpson
@argumedo12
@argumedo12 3 жыл бұрын
El pavo da risa en ambas versiones. JAJAJAJAJAJAJA
@marcoromo3148
@marcoromo3148 3 жыл бұрын
Dato curioso: La actriz de doblaje Cristina Hernández tenía apenas 16 años de edad cuando grabó esta película. Puro talento.
@Zero-uf4jf
@Zero-uf4jf 3 жыл бұрын
Si. La que hace Alegria de Intensamente. Justo el doblaje que no les gustó
@marcoromo3148
@marcoromo3148 3 жыл бұрын
@@Zero-uf4jf ¿A quién no le gustó?
@cheraa18
@cheraa18 2 жыл бұрын
@@Zero-uf4jf El talento mexicano para el doblaje no se discute... es superior a todos
@desempaketando7937
@desempaketando7937 Жыл бұрын
@@marcoromo3148 A ellos a Lore y Fran :)
@desempaketando7937
@desempaketando7937 Жыл бұрын
@@Zero-uf4jf Es que siendo honesto, Cristina es buena pero también depende quien la dirija porque hay directores muy exigentes y últimamente la siento muy apresurada y sin emociones a como lo hacía antes :/
@mrrogers5276
@mrrogers5276 3 жыл бұрын
La voz latina de Merlina muy adecuada. La española es muy risueña.
@leonardonewtont5474
@leonardonewtont5474 3 жыл бұрын
Me parece acertado el análisis. Sobre el nombre de se basa en las características y comportamiento de la familia. Un ejemplo sobre esto es cuando en una de las escenas, si mal no recuerdo, una mujer dice: "esa muchacha se ve tan dulce y linda que dan ganas de comérsela", a lo que Mortícia Addams responde: "No!! cómo dices eso, aún es muy tierna". Hay muchas de estas frases a lo largo de la película, y yo les pregunto ¿No les parecen realmente locos? De ahí viene su nombre. Con respecto a lo de Merlina, yo creo que la traducción en América latina se basó mas en la serie de los años 50 o 60 mas o menos sobre el nombre. Me parece que sonaría muy raro llamarla Miércoles Addams que Merlina Addams. Creo que esta última se oye mucho mejor. Saludos desde Chile.
@Dianasauria_Rex
@Dianasauria_Rex 3 жыл бұрын
que curioso que les gustó la voz de Cristina Hernández como Merlina pero no como Alegría xD
@desempaketando7937
@desempaketando7937 2 жыл бұрын
Es que todo depende de quién dirija el doblaje. En la princesita es excelente Cristina. Aunque también siento que de chica era más expresiva o se esforzaba más ya que había más libertdad de que los actores aportaran algo ya que en La Princesita no hubo director y ella tuvo que ponerle su toque.
@luckzorkerch4773
@luckzorkerch4773 2 жыл бұрын
@CG Como cuando no les gustó la "ultima" voz de Finn en hora de aventura, cuando fue el mismo actor de doblaje siempre, solo que le cambio la voz, pero el seguia siendo el mismo.
@luckzorkerch4773
@luckzorkerch4773 2 жыл бұрын
@@desempaketando7937 Estas suponiendo y asi podemos decir cualquier cosa por horas. Cristina es una excelente actriz de doblaje y lo demuestra siempre con todos sos personajes, no podes decir tampoco que antes habia mas libertad cuando tenemos un monton de doblajes donde los actores se toman licencias y agregan o cambian dialogos. Sin ir mas lejos hace un tiempo en los simpsons Rene Garcia hizo una participacion dandole la voz de un personaje y "Homero" le pide que imite a Vegeta.
@desempaketando7937
@desempaketando7937 2 жыл бұрын
@@luckzorkerch4773 La misma Cristina en una entrevista dijo que para la película de La princesita no tuvieron un director como tal, sino que el dueño de la entrega de doblaje les ayudaba un poco y les dio esa libertad , y ella dijo aquí sentía que le tenía que echar más ganas en esta escena. Por eso digo que muchas veces depende del director y demás cosas
@carlosperez-bq7cb
@carlosperez-bq7cb 3 жыл бұрын
Nada más para que se informen, el español latino como dicen todos es de México, es el idioma neutro q se habla en México.
@Palomitax97
@Palomitax97 2 жыл бұрын
falso, dado que no solo en Mexico se habla con acento neutro, Chile, Venezuela, Argentina también hablan con acento neutro cuando hacen sus doblajes y de una manera menos caricaturesca que en Mexico y no todos los doblajes hechos en Mexico son realmente neutros, o acaso nunca viste KND: los chicos del barrio o pokemon
@darknessnightmare9707
@darknessnightmare9707 3 жыл бұрын
en castellano se oye más dulce, en latino se oye más amenazadora
@darlenefierros3859
@darlenefierros3859 3 жыл бұрын
Son los Locos Adams por que son bien Sociópatas y son vistos como una familia no tan usual, por eso los llamamos los locos Adams
@monicaacedovalle2350
@monicaacedovalle2350 3 жыл бұрын
Totalmente de acuerdo con la crítica! Los nombres de los personajes los dejaron porque en la serie de los 60s-70s así los nombraron y ya están muy arraigados en el público! Saludos desde México 🇲🇽
@alanxalvarez3638
@alanxalvarez3638 3 жыл бұрын
La voz de HOMERO Y LUCAS es brutal, porfa reaccionen a esa. Tambien Reaccionen ala voz del DOC en la pelicula VOLVER AL FURUTO 1
@kaidanspgate1723
@kaidanspgate1723 3 жыл бұрын
Lo curioso es que la actriz latina, cristina, parecía tener 13 años cuando hizo la escena. Por cierto, quien hizo a amanda se llamaba toni rodriguez, quien falleció hace poco un mes. Q.E.P.D
@erickjavierl.c.5949
@erickjavierl.c.5949 3 жыл бұрын
DE QUÉ MURIÓ Y CUÁNTOS AÑOS TENÍA?
@millelifiresi4415
@millelifiresi4415 3 жыл бұрын
Miércoles en España??? En México. Merlina Forever. Latino es super. A por cierto te pareces a James Franco en este vídeo. 🙂
@alexiavilla3120
@alexiavilla3120 3 жыл бұрын
Fue un gran vídeo Lorena, está clase de películas nunca se olvidan y ni pasan de moda. Espero que pronto reacciones a Barbie y la estrella del pop. 😁
@cassandraelizbeth8486
@cassandraelizbeth8486 3 жыл бұрын
Me dio risa el "Soy un Pavo, Matadme" en castellano JAJAJAJA, lo amé 😂 Buen video, un saludito ♡
@MrCharmed2303
@MrCharmed2303 3 жыл бұрын
El chico del video (es el primer video suyo que veo y me gustó mucho, tienen mi suscripción), se parece mucho a un actor de doblaje mexicano llamado Guillermo Aponte.
@mrrogers5276
@mrrogers5276 3 жыл бұрын
Mis películas favoritas.
@jorelgoenitz
@jorelgoenitz 3 жыл бұрын
Alto, alto, alto! Es Cristina Hernández???! Wooo! No le conocía ese papel!
@edrisquijada304
@edrisquijada304 3 жыл бұрын
Loooooreeeeee, Tre más escenas de esta peli 🤩🤩🙏
@cianconcer3763
@cianconcer3763 3 жыл бұрын
Un gran saludo a los dos desde México he visto la mayor parte de sus videos en cada canal 😆😆😆😆 sigan así
@silvanacejas6278
@silvanacejas6278 3 жыл бұрын
Team merlina 100% 🔥🔥🔥 Reaccionen a la parte que la sacan de la cabaña despues de horas de ver pelis de disney. La escena que se rie es mortal
@nhiko4319
@nhiko4319 3 жыл бұрын
por favor Lore, reacciona a la canción "Cuando alguien me amaba" de toy story 2, es hermosaaaa
@steffytoro4003
@steffytoro4003 3 жыл бұрын
Está en el canal de Fran!
@steffytoro4003
@steffytoro4003 3 жыл бұрын
@@abrahamtirado8663 tampoco tan así 🤣
@nhiko4319
@nhiko4319 3 жыл бұрын
Que triste, ya que a la canción transmite mucho, en mí opinión la versión latina es diferente en si a la versión española, pero esto es por qué la versión española tomo de referencia a la versión en inglés de la canción, pero a su vez, la latina le puso mucho más sentimiento y creo que se hacen notar todos los sentimientos encontrados de Jessie, en fin, una lástima, no siempre va a gustar todo jajaja, gracias por responder.
@juanitolimon6428
@juanitolimon6428 3 жыл бұрын
La serie original de los años 60's, al llegar a México, se cambiaron algunos términos, para hacerla comercialmente más divertida y atractiva, por ello se cambió "familia" por " los locos", "Gómez" por "Homero" (además porque a los gringos de ese entonces, más que ahora, los latinos les parecíamos raros y en México pululan los Gómez, lo cual ni siquiera tiene sentido para nosotros); "Miércoles" les pareció demasiado plano e insípido, "Merlina" más mágico y misterioso; etc, etc. Y esa série que no tuvo éxito en su momento, se volvió un clásico, por lo que intentar una traducción literal suponía un riesgo para la aceptación y éxito comercial de las películas, en México y el resto de Latinoamérica, lo cual no es conveniente para un mercado de 137 millones de Mexicanos más 50 millones de patriotas viviendo en Estados Unidos, más la suma de las poblaciones del resto de países de Latinoamérica. (más de 400 millones de hispanohablantes en la región)
@nmime
@nmime 3 жыл бұрын
El nombre de la actriz en latino es Cristina Hernández, es la voz de Chibi Usa en Sailor Moon y Sailor Moon Crystal, Sakura Kinomoto en Card Captor, Padme Amidala en STAR WARS entre muchos otros personajes. Es una de las actrices de doblaje que más me gustan 😁
@andersonnorum
@andersonnorum 3 жыл бұрын
Es obvio por eso amó a nuestros actores de doblaje de México 😍😍
@Chaosman751
@Chaosman751 3 жыл бұрын
Siempre es bueno que le cambien nombres, aunque no se respete el original, simplemente por diferentes contextos del idioma, si todas las veces se traduce exactamente sería un desastre, es como si a Robin de Batman que le llaman Dick Grayson en español le pusieran Poll@ Hijogris, pues noo jaja
@efrengarza9778
@efrengarza9778 3 жыл бұрын
Osshhhhhtttiiiaa miercoles !!!! 😂😅🤣😂😅🤣😂😅🤣😂😅🤣
@edgarantoniocortesguerra5699
@edgarantoniocortesguerra5699 3 жыл бұрын
Chekaste ese cambio? Wow!!!
@grabygrabielagrabielyta1029
@grabygrabielagrabielyta1029 3 жыл бұрын
La actriz de doblaje en latino c llama cristina Hernández otros de sus trabajos es Rini en sailor moon, Sa kura de sakura card captor y Gominam en el dorama Youre BEAUTIFUL!! 😺😺😺
@nancynunez5231
@nancynunez5231 3 жыл бұрын
Es la primera vez que veo que les gusta la voz de Cristina Hernandez, de verdad es genial! Reaccionen a más escenas de Merlina por favor
@luiscarlosnunezaguilar7562
@luiscarlosnunezaguilar7562 3 жыл бұрын
Me encantan tus reacciones amiga
@vastigutierrez7974
@vastigutierrez7974 3 жыл бұрын
Me encantan esas 2 películas en inglés o versión latino 🤩🤩🤩
@pakoomx8781
@pakoomx8781 3 жыл бұрын
Miércoles es como mierda en México bueno no todos lo dicen pero si en una película dicen miércoles es como rallos ,caracoles , chin , y en este caso es una manera de decir mierda en México jajajaja 😂🤷🏻‍♀️ En resumen. me gusta el nombre de la latina
@montajedelespectador
@montajedelespectador 3 жыл бұрын
Ahora entiendo la camisa negra de juanes, pensaba que era un simple juego de palabras y tal, pero no sabía que llegaba a tanto nivel cultural XD
@NataliaHernandez1919
@NataliaHernandez1919 3 жыл бұрын
En Argentina también , antes de decir "a la mierda" se dice "a la miércoles"
@jorgemoravargas6764
@jorgemoravargas6764 3 жыл бұрын
Los Locos Addams: Raúl Julia excelente actor de origen Puertorriqueño. Q Dios lo tenga en su gloria.
@antonellapiedeferri4060
@antonellapiedeferri4060 3 жыл бұрын
Muy buen video!!! Estaría bueno que reaccionen al doblaje de anne with an E
@melissar.1043
@melissar.1043 3 жыл бұрын
La actriz que hace a Merlina es Cristina Hernández;u; la misma que hace a Alegría y Lizy de orgullo y prejuicio, las que ya han reaccionado, también hace a Matilda uwu 💕✨ es brillante
@nathaliazavaleta2633
@nathaliazavaleta2633 3 жыл бұрын
*Cuando merlina hace su risa burlona al querer escapar fue epico, ni la misma christina la hizo, doblaje latino en esta pelicula de super lujo*
@editorialprotocultura5125
@editorialprotocultura5125 3 жыл бұрын
Acá en México se volvió personaje de culto y no falta Halloween con al menos una disfrazada de Merlina.
@yelymayta1
@yelymayta1 3 жыл бұрын
Esta me suena a Cristina Hernandez... nuestra Sakura, Cazadora de cartas...
@foxzzloblue
@foxzzloblue 3 жыл бұрын
Es ella de hecho xd
@steffytoro4003
@steffytoro4003 3 жыл бұрын
A mi me sonó a Kevin McCasllister 🤣
@piero_di_spiga
@piero_di_spiga 3 жыл бұрын
Con todo el respeto a los españoles pero yo gozo un montón con sus doblajes en todos los géneros de películas, pero otorgo crédito parcial al doblaje latinoamericano para ser exactos (México) 🇲🇽, son la supremacía del doblaje; son limpios e prolijos en la mayoría de los proyectos.
@guzzlercat4548
@guzzlercat4548 3 жыл бұрын
Me sorprendió el doblaje español, es muy bueno.
@carlosfranciscogonzalezram9146
@carlosfranciscogonzalezram9146 3 жыл бұрын
!Esas manos, chiquita!
@florenciamoreira2906
@florenciamoreira2906 3 жыл бұрын
amo tu sonrrisa Saludos desde Argentina.
@amandanava5891
@amandanava5891 3 жыл бұрын
Me gusta que en este canal reacciones a películas que casi no lo hacen común mente los que se dedican a esto
@danielarivera8761
@danielarivera8761 3 жыл бұрын
El diálogo de la niña fresa en el doblaje latino, es genial ya que lo hizo como lo hace una persona cuando está en escena, como si se estuviera acordando de cómo va su diálogo... Genial 👍 para el doblaje de México
@teresaperezgutierrez9359
@teresaperezgutierrez9359 3 жыл бұрын
Sigan porfa con otros más de esta historia, hay demasiado material de merlina 🤩
@rebecasierraartesaniasyman9298
@rebecasierraartesaniasyman9298 3 жыл бұрын
Miércoles en seriooo! Así le llaman en España , que horror ! Eso no da miedo. Merlina es misteriosa, madura, fuerte y todo lo que una chica Dark quiere ser. Supongo que al cambiarle el nombre al hacer el doblaje buscaban que el personaje fuera atractivo para el público y desde el doblaje de la serie de los 60’s el personaje en méxico se llama así. Merlina es el femenino de Merlin así que supongo que querían darle al personaje ese juego de que fuera Mágica como una pequeña brujita. Malvada y tierna al mismo tiempo. Malvada e; sus acciones y tierna con el nombre.
@diana9379
@diana9379 3 жыл бұрын
El personaje originalmente se llama miércoles, no sólo en españa sino en todo el mundo acá en México fue donde le pusieron Merlina.
@conanmarquez9904
@conanmarquez9904 3 жыл бұрын
@@diana9379 miércoles se puede mal interpretar en México si alguien te pregunta q día es hoy y si es miércoles te dicen te saco albur mexicano miércoles es mierda
@ladovahkiin4542
@ladovahkiin4542 2 жыл бұрын
En si no está mal,sinceramente prefiero mil veces más Merlina y también me gusta que se hayan tomado libertades artísticas,pero no es malo que en el español se quisieran apegar al original.
@matiaspaz9658
@matiaspaz9658 2 жыл бұрын
Los nombre devienen de la traducción que se hizo de la serie de los 60'. Para la película mantuvieron los nombres que se usaron en la traducción de aquellos años, y que ya eran populares aquí.
@suxdeleavi2117
@suxdeleavi2117 3 жыл бұрын
Y en España que le pusieron Gustava, (vaya nombre) a la Rana René (Kermit)... Cada país decidió nombrar a las series y personajes a su parecer. Por años el doblaje se hacía únicamente en México para todos los países de habla hispana y se usaba un lenguaje que fuese entendido en todos ellos.
@alexxb6058
@alexxb6058 3 жыл бұрын
Leónidas conversa con Jerjes, esa escena es impresionante. Saludos.
@sebastiansolimando1464
@sebastiansolimando1464 3 жыл бұрын
Que buena película gente saludo desde Uruguay buen video👌👌👌👌👌❤
@greecia13
@greecia13 3 жыл бұрын
Cuando hablaban de Miércoles no entendía de quien hablaban, hasta que vi que se referían a mi hermosa Merlina.
@SergioGonzalez-pe9zv
@SergioGonzalez-pe9zv Жыл бұрын
Merlina es terrorífica desde que habla en latino ...en castellano es un pequeña nena...Pericles es un mazoca jajajaja!
@wendyg1158
@wendyg1158 3 жыл бұрын
me saca mucho que como se llama merlina en españa xD es como decir hoy es miercoles o cuando te pegas y dices miercoles para no decir mierd4 xd
@elizabetharelimoralescampo9646
@elizabetharelimoralescampo9646 3 жыл бұрын
El doblaje latino es más realista debido a lo que se ha vivido por las conquistas, y la pronunciación cambia debido a que hay una unión entre el lenguaje de los pueblos conquistados y los conquistadores. En latinoamericana hay varias palabras que se usan con sonidos que otras culturas les cuesta trabajo pronunciar como chocolate, xolohezuintle, eso hace que la dicción sea mejor.
@totalgamer001
@totalgamer001 3 жыл бұрын
La voz de la chica rubia presentadora la actriz de doblaje fue la voz de Misato Katsuragi que falleció este año. La extrañaré, me gustaba si voz. 😢
@humbertoramirez2382
@humbertoramirez2382 3 жыл бұрын
Y aquí en México si décimos miércoles es un día flojo, nos referimos a un albur
@nayelibahenagonzalez7135
@nayelibahenagonzalez7135 3 жыл бұрын
Llego tarde con tanta tarea, pero me encantó el vídeo. Dato: Merlina o miércoles en latino hace la voz de alegría en intensamente. Amo a Cristina. Saluditos Lore🥰
@dannaflores26
@dannaflores26 3 жыл бұрын
Ya di like y ni he visto el vídeo, amo sus reacciones ❤️❤️❤️
@angelaperea8253
@angelaperea8253 3 жыл бұрын
Definitivamente me quedo.con el doblaje de voces de mexico.los mejores de latinoamerica.
@lauramarcelacortezcastillo6052
@lauramarcelacortezcastillo6052 3 жыл бұрын
Miercoles en algunos paises latinos es una groceria Jajjajajajaj
@lornabausan
@lornabausan 3 жыл бұрын
Se escucha mejor merlina que miercoles jajaj yo creo por eso el cambio jajajaj y los locos adams sabe jaja
@monicasanches9106
@monicasanches9106 3 жыл бұрын
Que buen video INCREÍBLE 🥰🥰🤍🤍
@licuellar1689
@licuellar1689 3 жыл бұрын
Bien maquiavélica la Wednesday latina. 😄 Saludos cordiales a ambos. ✌💜⭐
@carnero141
@carnero141 3 жыл бұрын
la primera película es maravillosa, como sus vídeos
@ernestomartin5457
@ernestomartin5457 3 жыл бұрын
Miércoles es la forma popular en mexico de decir ( mierda ) también 😅
@leveturtlee8879
@leveturtlee8879 3 жыл бұрын
esta película me encanta y mas esta escena ya que ese personaje es mi favorita💖💖💖
@carlavela7106
@carlavela7106 3 жыл бұрын
Observé la reacción de ambos y definitivamente han reaccionando favorablemente a la versión latina.
@Twisterboy07
@Twisterboy07 3 жыл бұрын
Me imagino lo que pensó Lore cuando se quedó pegado el vídeo ( pero que a pasaooo!? )😆😆😆
@khristinaguzman9570
@khristinaguzman9570 3 жыл бұрын
Gracias Lorena
@lapablura
@lapablura 3 жыл бұрын
Dato curioso. La voz de miércoles en latino es la misma voz de Alegría en intensamente 🤭
@cometapanpan6358
@cometapanpan6358 3 жыл бұрын
La voz de Merlina Adams es la misma de Alegría de Intensamente. Cristina Hernández
@cesaritouski
@cesaritouski 3 жыл бұрын
Les llegó la pedrada a los españolitos 🤣🤣
@cnavegando1925
@cnavegando1925 3 жыл бұрын
En esa misma peli otra parte memorable es cuando Merlina sonríe después de ser castigada en el campamento 😂
@araneda665
@araneda665 3 жыл бұрын
Merlina siempre la he conocido con ese nombre incluso en la antigua serie, y que le digan Miércoles suena super raro.
@Delta8724
@Delta8724 3 жыл бұрын
Qué cambió de interpretación 😮
@delgadosalcedo2
@delgadosalcedo2 3 жыл бұрын
Pienso que el contexto histórico latinoamericano tiene mucho de semejanza con el estadounidense por aquello de la colonización europea, por tanto es natural que todo latinoamericano se identifique con esa especie de resentimiento histórico que creo nos aflora de cuando en cuando seamos o no actores, todo esto sin dejar de reconocer el talento interpretativo de la actriz que claro que se merece un aplauso!
@enriqueromansolorio4866
@enriqueromansolorio4866 3 жыл бұрын
En los 60's existía una serie a blanco y negro de los Adams... Desde entonces existe el doblaje de esa serie en blanco y negro y ahí la niña le pusieron Merlina... Y así se distribuyó en toda Latinoamérica... Es tradición nombrar al personaje Merlina... A España no llegó la serie doblada porque "franquismo" supongo... Saludos
@ronalsmotovlogs4285
@ronalsmotovlogs4285 3 жыл бұрын
El osito bimbo la voz de merlina latino
@abrahammartinez3303
@abrahammartinez3303 3 жыл бұрын
Por favor reacciona a la canción de preminger de la princesa y la plebeya " cómo decir no " en latino y " te reusarias tu " en castellano 🙏🙏
@cristina_escorpio
@cristina_escorpio 3 жыл бұрын
Esa canción me pone de los nervios 🤣
@abrahammartinez3303
@abrahammartinez3303 3 жыл бұрын
@@cristina_escorpio a mi gusta mucho 😁
@cristina_escorpio
@cristina_escorpio 3 жыл бұрын
@@abrahammartinez3303 🤷🏼‍♀️ bueno... Para gustos los colores... 🤣
@abrahammartinez3303
@abrahammartinez3303 3 жыл бұрын
@@cristina_escorpio jajaja pues si
@marianaayala3291
@marianaayala3291 3 жыл бұрын
"yo soy el pavo matenme" 😂😂😂😂😂😂 jsjsjsjsjss esa parte me encantó 👌😂
@carlosmoralesbolanos7212
@carlosmoralesbolanos7212 3 жыл бұрын
Debbie Jellinsky interpretado por Joan Cusack es de las mejores…ahora que de adulto veo la película me sigue encantando….pero tiene tintes algo sexuales,la forma en la que Debbie envuelve al tío Lucas es muy sexual…pero cada escena de este personaje es divino….♥️♥️♥️
@cheraa18
@cheraa18 2 жыл бұрын
Análisis es referente a doblaje que mejor reproduce el original o no es así ????
@manuelcortez7873
@manuelcortez7873 3 жыл бұрын
Jajajaj un par de españoles que les sorprende que cambien los nombres de los personajes... parfavaaar!
@marcofigueroa7131
@marcofigueroa7131 Жыл бұрын
Cómo? otro rodeo? jajaja ok me suscribo.
@javierdiaz4456
@javierdiaz4456 3 жыл бұрын
A sus preguntas del porque de Merlina y los Locos Addams, les tengo tres palabras: Lobezno, onda vital.
@elrodeodelorena2807
@elrodeodelorena2807 3 жыл бұрын
Y yo te respondo con cuatro: Aguja dinámica, onda glaciar 🤷🤣
@Metztlimar
@Metztlimar 3 жыл бұрын
MERLINNNAAAA Cristina Hernández de las mejores actrices de doblaje de México
@jannetalonso7705
@jannetalonso7705 3 жыл бұрын
Me pregunto si pueden reaccionar a Sheldon en THE BIG BANG THEORY, en lo personal me gustan las dos versiones y me encantan los diálogos de Sheldon
@manealejandro
@manealejandro 2 жыл бұрын
En algunos lugares de LATAM decimos miércoles en vez de mier#$".
@rusiaunidaasgard2124
@rusiaunidaasgard2124 3 жыл бұрын
Madre mía willy >:3 Miércoles wow 🌲🌙
@cuauhtemoczuniga1893
@cuauhtemoczuniga1893 3 жыл бұрын
Una posibilidad de los nombres tanto de los personajes como el de la familia, es que en México se transmitió la serie de Los locos Adams, con los actores Jhon astien y Carolyn Jones y desde ahí se les nombraba así a los personajes, Homero, Morticia, Merlina, Pericles tío Lucas etc etc y por eso puede ser el porque se utilizan estos nombres y título que puede ser por remembranza o por qué ya son más reconocidos de esa manera.
CAN YOU DO THIS ?
00:23
STORROR
Рет қаралды 47 МЛН
HELP!!!
00:46
Natan por Aí
Рет қаралды 39 МЛН
ESPAÑOLES REACCIONAN a lo MEJOR de CASADOS CON HIJOS 😂 *EPICO*
17:03
SN Challenge
Рет қаралды 2,1 МЛН
CAN YOU DO THIS ?
00:23
STORROR
Рет қаралды 47 МЛН