Пікірлер
@billybilly4206
@billybilly4206 9 күн бұрын
Para mi deberian de dejar de hacer estos videos porque si nadamas se fijan en las versiones que escuchan y no escuchan las originales, poruq digan lo que digan al ser un doblaje importa que tan parecido es a la original el doblaje usando su creatividad de cada pais, porque aunque la pista sea igual, si la letra de la canción no se apega a la original, aunque cabe decir que que cada pais maneja sus interpretaciones de cada oracion de forma distinta , asi que no simpre hay que tomar las cosas que se dicen tan literal , por eso al dar una critica de algo independientemente de que pais o region sea, hay que investigar.
@maricel3661
@maricel3661 10 күн бұрын
Estoy de acuerdo en la narración del hada al comienzo es mejor en castellano! aúnque toda la parte cantado si soy full de lo latino.
@MasterEdits714
@MasterEdits714 15 күн бұрын
Tratando de escusar que no saben cantar 😂 10:06
@ErnaLusiaconodritolamejorlapat
@ErnaLusiaconodritolamejorlapat 17 күн бұрын
Yo siempree con Marizitaa la amo y siempre Rebelde Way
@erivanleonardotrujillolope5072
@erivanleonardotrujillolope5072 19 күн бұрын
Para nada fue infancia 🤣 Literalmente la traducción de ( see you later)
@dorabautista5237
@dorabautista5237 25 күн бұрын
Casi q no se le entiende a la chica q habla en el vídeo yo pienso q las dos versiones están buenas los españoles son buenos para cantar y los latinos para traducir
@alejaloaiza3344
@alejaloaiza3344 25 күн бұрын
Garret cantando es hermoso y hablando me mata porque la voz de jesus barrero (que en paz descanse) siempre se me ha hecho super sexy ❤❤❤❤
@alejaloaiza3344
@alejaloaiza3344 25 күн бұрын
Para cuando la de los dragones??? ❤❤❤❤
@hazkyroar
@hazkyroar 28 күн бұрын
La voz cantada y normal es la misma persona en latino ajajajajajajaja
@davidvillmaq1
@davidvillmaq1 Ай бұрын
A decir verdad ya he visto varias veces este video y puedo decir que es muy bonito, pero ahora que lo vuelvo a ver y que estoy pasando por uno de los episodios más oscuros en mi vida, en verdad me hizo llorar mucho.
@luceroquishpe9823
@luceroquishpe9823 Ай бұрын
soy latina pero creci con ambos doblajes, ambos me encantan jajja no podria escoger uno
@MagnusLuna-if2ie
@MagnusLuna-if2ie Ай бұрын
La verdad que en castellano no me convence para nada.
@saitulagallardo
@saitulagallardo Ай бұрын
Podrías hacerlo con la voz en Latino por favor
@jessyhd9136
@jessyhd9136 Ай бұрын
Yo amo la voz de nuestro Deret en latino, hay si sentí la angustia y desesperación al perder a Odett. Y si tienen razón falto la risita de la brujilla
@eclilightsound
@eclilightsound Ай бұрын
Mario Castañeda
@jessyhd9136
@jessyhd9136 Ай бұрын
Me gustan las dos pero amo la Latina más❤se me hace mucho mas romántica
@Gokuking1757
@Gokuking1757 Ай бұрын
El sr. Carlos petrel ,descance en paz. Hizo un gran doblaje con su acento ustedes solo hablan del ritmo diciendo que no pego nada y claramente es lo contrario bueno segun yo claro pero bueno dicen por hay cada quien con su gusto pero para mi el castellano le erro por 1000
@gonzaloponce8433
@gonzaloponce8433 Ай бұрын
Tienen que ser así, son adolescentes de 15 años, los de México parecen jubilados
@SomeDem
@SomeDem Ай бұрын
Nisiquiera entiendo porque se permitio hacer un doble en castellano de esta película teniendo encuenta q es una película mexicana.
@ricardomorenosilvera4985
@ricardomorenosilvera4985 Ай бұрын
Sucede que en America se sabia que era una obra maestra y lo hizo nada mas y nada menos el mismo kalimba y tenia solo 9 años en ese entonces. Las cosas como son. Uds van por la nostalgia y es aceptable
@IsabelaTorreZeballos
@IsabelaTorreZeballos Ай бұрын
Nose, la version españoka esta curiosita😅
@lindamoon1855
@lindamoon1855 Ай бұрын
El lacayo no es malo, sólo está enamorado y corrompido por la reina, por eso al final hace lo correcto.
@trikolo34
@trikolo34 Ай бұрын
sin duda Yuridia se la lleva es la mejor voz en español
@patyvillalpando7764
@patyvillalpando7764 Ай бұрын
Me encantaron las dos❤.
@humbertoescalera7029
@humbertoescalera7029 Ай бұрын
La verdad Lo Español cero emoción, me hicieron recuerdo a la Onda Vital!! 😂😂😂
@laberynth4771
@laberynth4771 Ай бұрын
En Rebelde Way pasa exactamente lo mismo con Marizza ella le dice no nos van a separar, solo que no le estaban prestando atención en Rebelde Way
@rosentrotrammsteinsfan.278
@rosentrotrammsteinsfan.278 Ай бұрын
Me encantaron ambas canciones, pero simba latino me encanta, ya que es un niño engreído que cambia su persepcion de las cosas al morir su padre y su carácter es diferente por lo mismo.
@santiagobautistabernal2130
@santiagobautistabernal2130 2 ай бұрын
Nunca ven algo positivo en el Latino, ya es fastidioso su canal, e increíble que no sepan que el doblaje español, castellano es un asco
@nachoquesoso947
@nachoquesoso947 2 ай бұрын
Todos seguimos esperando la reaccion a la cancion de Devon y Cornwall (el dragon de dos cabezas) "Si viviera sin ti" :')
@brunocardenaschoque6595
@brunocardenaschoque6595 2 ай бұрын
???, al diablo , tanto la version en íngles como castellano son muy sueves , demasiado dulces y que recuerde Kim siempre fue cool , en latino tiene onda , los otros parecen de princesas , no pasa nada demasiado empalagosas
@brr880
@brr880 2 ай бұрын
Siempre me pregunto si Alguna vez han preferido el castellano?
@RODRIGO-k4e
@RODRIGO-k4e 2 ай бұрын
No sabía que tenía su propio canal.😮
@Magic-f1u
@Magic-f1u 2 ай бұрын
Soy consciente de que el título en latino es....mnnn interesante 😂😂😂😂😂 supongo que no cambia tanto pero es verdad que perfectamente pudieron ponerle chicas malas xd jjajahs mira, estoy defendido a los españoles porque siempre se quejan de los títulos de España 😅
@alequintero2310
@alequintero2310 2 ай бұрын
Hay muchísima gente que no sabe de la existencia de este película (con doblaje latino)
@franciscodelavega8770
@franciscodelavega8770 2 ай бұрын
Se llama Homero por el hecho de que Gómez es más común como apellido que como nombre, así que sería raro escuchar en Latinoamérica GOMEZ ADDAMS
@staryou7670
@staryou7670 2 ай бұрын
Jeje en latino igual es un niño kalimba era un niño solo q tenía una voz full y transmite todo los mejor q simba era un niño mimado q creía q podía hacer todo sin miedo porq el sería el próximo rey
@TheProfessional15
@TheProfessional15 2 ай бұрын
Debe de decir la palabra DROGADO
@Alexa-cq4xv
@Alexa-cq4xv 2 ай бұрын
SIENTO QUE LA DE CADTELLANO USAN PALABRAS QUE UNO NO DICE EN LA VIDA REAL Y COMO QUE DA MAS MEIDO LA TRONCHATOTRO EN LATINO Y EN LA LATINO SI DICEN COSAS QUE UN MEXICANO PODRIA DECIR 😊
@Nobody-j8k5p
@Nobody-j8k5p 2 ай бұрын
El loco valdez
@ceciliacarballo7849
@ceciliacarballo7849 2 ай бұрын
Team rebelde way for ever Mejor actuación lejos
@alineramosduran4796
@alineramosduran4796 3 ай бұрын
Creo que es mas que nada la costumbre de escuchar nuestros respectivos acentos, yo he intentado ver peliculas en castellano y de plano no puedo porque tienen una forma muy distinta de hablar y modismos locales a los que no les encuentro sentido🤷🏻‍♀️ pero me divierte ver estas comparaciones porque me he dado cuenta que algunas palabras que para ustedes son normales y de uso diario aca en México significan algo totalmente distinto😂
@horuz14
@horuz14 3 ай бұрын
6:06 por un momento crei que mi monitor se habia dañado
@jpmas2227
@jpmas2227 3 ай бұрын
Aquí prefiero la española
@alangutierrez9762
@alangutierrez9762 3 ай бұрын
El doblaje español es demasiado plano
@Alexa-cq4xv
@Alexa-cq4xv 3 ай бұрын
Osea soy de México y la voz de los españoles no me gusta mucho Así que me quedo con la latina ya que la voz le queda más ❤ Saludos
@VirginiaDupont-we2vg
@VirginiaDupont-we2vg 3 ай бұрын
Soy a la única que la reproducción le sale en cámara rápida?☹️
@LIZETHMENDOZA-nr4ke
@LIZETHMENDOZA-nr4ke 3 ай бұрын
Soy latina pero crecí con la versión de castellana y me gusta más
@AlmendrasLaraJoseRoberto-cf8js
@AlmendrasLaraJoseRoberto-cf8js 3 ай бұрын
Este cree que el castellano siempre es mejor pero de lejos el latino se folla al castellano 😂
@HugoVera-b8h
@HugoVera-b8h 3 ай бұрын
Hermanos sudamericanos.. yo también vengo desde hace tiempo siguiendo a esta pareja... pero el señpr d españa q disque es especialista n doblaje no sabe ni donde esta parado.. es obvio q el del castellano les guste mas a ellos x nostalgia y x es dobjale d aya.. pero habalndo la morocha.. osea para ser sinceros.. n todos los animes q dobla el castellano le ponen de gente mayoe ya sea n ninos l niñas.. no digo q lo hacen mal.. pero sua voces c escuchan raros añ doblar aun personaje d anime infantil suena chillosa se ve q c esfierzan para lograr s tono d niño.. y n las mayorias d las veces no lo logran.. y en los gritos son muy contenidos a comparación del doblaje latino MEXICANO.. SOY LATINO pero señores el doblaje mexicano t logra meter muchas emociones x el actor México q esta doblando al personaje SI C METE EN EL PERSONAJE..siente lo q el prota siente.. si el prota del anime rie.. llora.. esta alegre sufre esta enojado grita.. t transmite esas emociones lo que el castellano no lo hace del todo.. y no lo digo yo lo dicen la mayoria d los youtuber españoles.. x ellos mismos critican son duros con sus propios doblajes y lo comparan con el latino mexicano.. y señor español lo sabe.. por eso ahora q el doblaje castellano esta teniendo mejoras es x q estan tomando de referencia al doblaje latino.. asi q el doblaje latino no tiene rival esta muy por ecima le pone EL PIE N EL CUELLO AL DOBLAJE CASTELLANO... ASI.. Q MEXICO UN MILLON D GRACIAS X Q LOS LATINOS CRECIMOS CON TUS DOBLAJES.. ARRIBA EL DOBLAJE MEXICANO
@alejandranalvartej4222
@alejandranalvartej4222 3 ай бұрын
Amo rebelde way❤