17:48 Esta claro, pero no adaptada a la original, así que dejen de tirarle hate a la latina, tremenda voz que se tiene la Maria, por estar pendientes de la letra que claramente si significa lo mismo tanto para el inglés como el castellano, nada más que esta adaptada a lo latinoamericano, de ahí el porqué no comprenden, no pudieron apreciar su magnífica voz, saludos.
@kariStarUwU4 ай бұрын
Ingles: entonces pido este deseo, para tener algo mejor que esto (mensaje original, donde Asha quiere algo mejor para su pueblo) Latino: hoy deseo sí, sé que habrá un mejor futuro al fin (adaptada haciendo alusión al futuro mejor) Castellano: mi deseo es, dar a nuestros sueños su poder (se aleja totalmente del mensaje original, haciendo alusión a que se cumplan los deseos, pero eh, las otras 2 son las que tienen el mensaje equivocado...)
@Sebspark252 ай бұрын
La opinión de ellos siempre esta sesgada el 90% de las veces le dan el favor a la castellana a pesar de que no siempre esta bien@@kariStarUwU
@ladivais29267 ай бұрын
Sigo lamentando el que hayan cambiado la voz en latino de los trailers, esa si que tenia potencia, la actual de la peli suena sin alma
@kariStarUwU6 ай бұрын
Es lo más normal del mundo que en los trailers hagan una voz y en la pelicula salga otra...
@ladivais29266 ай бұрын
@@kariStarUwU eso solo es cuando son trailers provisorios o sacados a las prisas, en este caso no es asi ya que en múltiples trailers usaron esa voz y de la nada la cambiaron
@kariStarUwU6 ай бұрын
@@ladivais2926 no te creas, es más común de lo que crees, en Raya, Annie Rojas doblo el trailer y Danna Paola la pelicula, en Valiente tambien una actriz doblo en el trailer y otra en la pelicula, y así con Toy Story, Los Increibles, el Espantatiburones, Cars, etc. Mi ejemplo favorito es Shrek 2, Javier Rivero dobló el trailer pero en la pelicula final lo doblo Antonio Banderas (el mismo que lo dobla en Castellano y el original en Ingles, por lo que cambiarlo por un startalent de último momento no es excusa)
@erickentrelobos67135 ай бұрын
Claro que no, la Latina tiene mucho sentimiento y la letra tiene más que ver con la historia y la original.
@ladivais29265 ай бұрын
@@erickentrelobos6713 no entendiste mi comentario, compara la voz de los trailers con la usada en la película y veras que la diferencia es abismal
@CarlosElizaldeTorresWRESTLING7 ай бұрын
La cantante en latino es María León ahí para que investiguen
@assilemem2 ай бұрын
@@IanCori-w1lsupéralo
@cristina_escorpio7 ай бұрын
No puedo estar más de acuerdo con vosotros, es la primera vez que no le encuentro sentido a la letra de una canción en latino... Me ha chocado mucho... 😢 Y el mensaje de la canción más inspirado en España no puede estar... 😂
@Maartinperez6 ай бұрын
Si tiene que ver, porque es adaptada a nuestra forma de hablar, qué ustedes no entiendan ya son otros cien pesos, yo como latino si entendí la primera vez que la vi, y no es por ser latino dar el merito, y si tiene que ver la voz, María León es una cantante latina con una voz ufff, 10/10, porfavor.
@erickentrelobos67135 ай бұрын
La canción en latino tiene mucho más que ver con la historia, ya que la historia habla de un reino que necesita liberar sus deseos y tener un mejor futuro eso se plantea en toda la película. Desde que Asha se da cuenta que el rey tiene secuestrados los deseos que no le conviene pero porque no le conviene.
@jeremyricardogomezsantos15617 ай бұрын
La película como tal no fue popular en latinoamérica. Y una de las razones es que la voz del tráiler fue más popular en comparación a la de la película. El cambio de las cantantes y muchos star talents trabajando a lo que estoy de acuerdo la ví pero fue mediocre.
@PietroMaximof5 ай бұрын
Ninguna de las dos esta acorde con la original, cada una esta adaptada a su manera.
@Matildeantonia7 ай бұрын
Podrian reaccionar al opening de dragon ball latino vs castellano porfavor
@jeancarlosuseda81157 ай бұрын
Yo pensé eso, que iban tener doblado castellano y pues no.. Sentí decepción, obvio amo el doblaje latino porque lo soy pero si me hubiera gustado un doblaje castellano por la misma razón de pelis anteriores
@Matildeantonia7 ай бұрын
Ps entonces ve la peli en castellano no entiendo el problema y la decepción
@javieralazo97837 ай бұрын
Todo fue mal con esta peli😢 entre eso el no dejar solo el doblaje de España, aunque... tampoco había una razón😅🤔 leí comentarios de que como wish no representa nada importante sobre la cultura de España y solo tiene guiños e inspiración, pues que quizás por eso no lo dejaron con su doblaje, como el caso de Camino hacia el dorado, dónde los Protas eran españoles pero todo sucede fuera de España y no hace referencia a ningún tema de cultura o alguna tradición con la que tener respeto, como con Coco🤔🤔 bueno ya estoy divagando. Me encantan sus videos❤
@javieralazo97837 ай бұрын
Ah y como dato no más, ni la latina ni la de España le atinan 100% en el "coro"?? (No me acuerdo si era el coro) En ingles es So I make this wish, to have something more than this... Lo que no tiene sentido porque nunca te dicen que es "This", uno puede especular que es, quizás, más libertad? O desear sin restricción? Bueno eso nunca se aclara😅😅
@miguelito-san7776 ай бұрын
las unicas canciones y lo que me gusto de esta pelicula es la ruin verdad y el reino de las rosas, si las pueden reaccionar seria genial
@santiagocamelo10197 ай бұрын
Saluditos
@enriquefuentes23627 ай бұрын
Resumen magnífico creo una utopía casi perfecta en lo político social hasta psicológico pero todo se fue al caño gracias por un berrinche hecho adolescente
@mariaslwriter7 ай бұрын
Magnifico era un villano que retenía deseos y elegía a aquellos que solo le beneficiaba a él para tener a los del reino de Rosas controlados y Asha se dio cuenta de ello y por eso trata de liberar los sueños, si hubieras prestado atención a la peli, cosa que por lo que comentas no hiciste o te pusiste de parte del villano solo porque es guapo y blanco.
@enriquefuentes23627 ай бұрын
@@mariaslwriter la intervención de Asha uso una estrella que alteró el orden natural de las cosas como darle conciencia a un animal después magnífico se fué y solo era una marioneta de la magia oscura sólo pará detener un berrinche revolucionario que todo se fue a la basura algo que funcionaba en lo político social económico hasta psicológico y por eso the wish es una basura progue que se trataba de un rey que Gracias a un trauma de que su reino original fue masacrado y destruído creó una utopía así como los movimientos progues son en realidad el rey Midas del lado contrario que en vez de todo lo que tocas es oro mejor dicho todo lo que tocas es KK y mrd
@Destroyer777.7 ай бұрын
@@mariaslwriterTécnicamente el es el típico que hace el bien pero de una manera cruel e indiferente porque todo lo que el hizo lo hizo para evitar que las personas desearan cosas malas pero eso mismo hizo que el perdiera la razón desviandose de el camino real del reino que el deseaba ya que el deseaba un reino de paz.
@mariaslwriter7 ай бұрын
@@Destroyer777. Eso no quita lo que he dicho
@Destroyer777.7 ай бұрын
@@mariaslwriter y nadie a dicho lo contrario 😅🤣
@alondraxiquivicente1203 ай бұрын
wow
@alguienuwu20426 ай бұрын
Tampoco entiendo por qué en Latinoamérica nunca se usa el doblaje en castellano, incluso con Ferdinand que estuvo doblada en latino.
@Maartinperez6 ай бұрын
Aún asi el doblaje de Ferdinad en latino estuvo 10/10, la cabra lupe en latino es insuperable.
@MarchenaS057 ай бұрын
Aquí la pregunta, es a alguien de verdad le gusto esa película??? Es super aburrida, y ese final absurdo, de que el villano pierde porque se ponen a cantar 😂😂😂
@cristina_escorpio7 ай бұрын
A mi me encantó, hubo momentos en los que lloré de emoción...
@Nomoreworld2337 ай бұрын
toda la pelicula se la pasaban cantando, eso aburria un monton aun asi lo termine de ver