La voz de kuzco en latino ya falleció y se llamaba Jesus Barrero nuestro querido seiya de pegaso.
@ElRodeoDeFran4 жыл бұрын
Gracias por el dato amigo
@joseluisquispezenteno58044 жыл бұрын
Me duele me quema me lastima :'v
@renatomatos904 жыл бұрын
@@joseluisquispezenteno5804 duele mas que la versión en netflix lo hace un actor de quinta.
@shironeko46874 жыл бұрын
@@renatomatos90 Si se le hecha de menos con la voz horrorosa que le pusieron a Seiya en la serie de netflix
@-ks3hw4 жыл бұрын
Oliver Fuentes Pino nuestro luke slywalker.
@michelleayala36064 жыл бұрын
26:48 se perdieron el "Bom baby" es la frase caracteristica de Kusco 😂
@onyxgabriel44294 жыл бұрын
Se perdieron lo mejor 🤣
@MARIU8524 жыл бұрын
En realidad el video que ellos pusieron no iba sincronizado con su reacción, ellos lo empezaron a ver antes que aparezca el video en pantalla... así que técnicamente sí lo escucharon, sólo que nosotros lo escuchamos más tarde jajaja
para mi en todas las versiones el latino arrasa! lo siento pero los mexicanos algo que saben hacer muy bien es impregnar de emocion y dar mucho sentimiento a sus doblajes ademas de que suena mas natural, no tan fingido! y esas criticas estan muy raras como forzadas le ven pero a unas bobadas... lo de los cambios en hercules es porque como dije antes los mexicanos si saben actuar y meten los sentimientos como son al comienzo el esta deprimido, luego animado y luego entusiasmado!!! y suena mas adulto en castellano jajaja
@alejaloaiza33444 жыл бұрын
@Jaden R.A. y no soy mexicana! para que no digan nacionalista pero enserio en doblaje son muy buenos! gracias por darnos tantos buenos momentos a los latinos y pues venezuela, chile y ahora Argentina no se queda atras con buenas voces!
@yohanart44534 жыл бұрын
No todo el doblaje latino está realizado por mexicanos
@LizzyExeraly4 жыл бұрын
No todos los doblajes antiguos de hacen en México. Hace mucho tiempo en Latinoamérica se hacían 2 versiones, una versión mexicana llena de regionalismos y otra en un español más neutro. Con el tiempo eliminaron esto y se hacía una sola versión donde aveces podían haber regionalismos que la gran mayoría en Latinoamérica entendería, y ahí fue cuando se empezó a ser común grabar el doblaje en ligares como Chile, Venezuela, Colombia y argentina (si no mal recuerdo).
@alexanderaraneda51204 жыл бұрын
Hercules es ricky martin :v
@josefinafrisicaro5414 жыл бұрын
@@alexanderaraneda5120 en realidad no.. recuerdo que al fina de la película después de los créditos aparecía la versión de Ricky y tipo videoclip
@mstarr17834 жыл бұрын
La voz de Simba adulto en latino es super SEXY 😍😍😍😍😍😍
@Driver-ov8jr4 жыл бұрын
En latino lo hace Arturo mercado en latino
@goten70604 жыл бұрын
Para nosotros es normal esa voz
@lairetrodriguez34563 жыл бұрын
Yo estaba enamorada de la voz de Simba de adulto cuando era pequeña
@nioyukki59143 жыл бұрын
@@lairetrodriguez3456 yo igual ajjajsjajja despues me di cuenta que era raro
@GessAtti3 жыл бұрын
@@lairetrodriguez3456 yo también jajaja
@julietg51304 жыл бұрын
27:27 Lamentablemente el actor de doblaje de Kuzco, Jesús Barrero, falleció hace 4 años de cáncer, él era uno de los actores de doblajes característicos del doblaje Latinoamericano... Q.D.E.P. 🙏
@JESUSARMANDORIVAS4 жыл бұрын
neta no lo sabia
@Daino144 жыл бұрын
Pinche Atenea no lo revive >:"v
@yuyirv67644 жыл бұрын
qué triste, estaba enamorada de su voz
@eduardoflores95874 жыл бұрын
Donde yo trabajo hay un señor que tiene la misma voz que el no me acordaba que también hacía la voz de Cusco yo lo ubicaba por el profesor de los asistentes en super escuela de héroes jajajaja
@efraincastro32434 жыл бұрын
En conclusión: el doblaje latino es superior.
@bchemptyyeetttt4 жыл бұрын
Totalmente
@medellinruizandrea25984 жыл бұрын
@@bchemptyyeetttt ahuevo
@carmenmata6464 жыл бұрын
Obvio!
@winxclubfanify4 жыл бұрын
Es como más variado y expresivo, no se si sera porque yo soy latina, pero juro que en castellano a loa personajes en general no les noto muchas diferencias... las noto poco expresivas.
@jeremyosorio95454 жыл бұрын
Sisi ... Tiene más emociones y colores en la voz. 😎❤️🎤🎶
@lindatepes89384 жыл бұрын
Para el doblaje Mexicano hay algo que se llama "INTERPRETACION" los actores tienen que entender y saber interpretar lo que el personaje esta tratando de exponer en las escenas, si el personaje esta triste, tienen que empatizar e INTERPRETAR la tristeza, frustracion, enojo, etc. Y es algo en lo que falla la gran mayoria de doblajes, muchos se acercan, pero poco de verdad lo alcanzan a exponer y demostrar. Siento que le ven a los minimos detalles para quedarse con su doblaje, que si les gusta mas esta perfecto, esta muy bien. Pero de eso, a no entender el concepto de la INTERPRETACION, lo cual es algo que los latinos han sabido captar y lo han vuelto un arte, es muy diferente. Para mas detalles vean la escena de Kung fu panda y la escena de Ooway del KZbinr La warida de Jeffar.
@wockup24054 жыл бұрын
El año pasado fui a un curso de doblaje con Mario Castañeda y nos explicó que en realidad se trata de una "reinterpretación original", pues se trata de un trabajo que se construye a partir de la interpretación del actor/actriz del material a doblar, pero resulta original por el trabajo en torno a la actuación del actor de doblaje
@lorenalizbethcruzrojas65063 жыл бұрын
no hables solo por mexico :v
@jessigea2 жыл бұрын
@@lorenalizbethcruzrojas6506 Lo correcto es doblaje latino♥️
@damiantrejocarvalho4298 Жыл бұрын
Estás mal. A pesar de que tú comentario es ya antiguo, recuerda que España se adapta a sus modismos. Un latino que no ha escuchado o relacionado un poco con el castellano, le sonará muuuuuy raro, pero ya una vez escuchando a amigos y pareja, en mi caso; entiendo y empiezo a ver el doblaje español más allá de considerar un doblaje perfecto. Son diferentes las voces de España en cada edad a la nuestra, el humor y los modismos. Ellos lo interpretan a su manera y como entienden, no los trates de ineptos o inexpertos. 😅 Se está acostumbrado a un doblaje y verlo en otro es más difícil o no le dieron la entonación que viste o alguna te capturó.
@joanag.95534 жыл бұрын
Cuando dijo que la voz de simba en castellano la ve muy sexy ..... me hace creer que los hombres en España suelen tener voces agudas 😅 por que la vos de simba adulto en castellano me parece voz de adolescente
@alexmen16084 жыл бұрын
Es que en la interpretación de "esta noche es para amar" no ma... el simba tiene un vozarron bien masculino la neta
@eunicegonzalez68553 жыл бұрын
Cuando aparece el simba adulto en castellano es como si estuviera en el baño y se puso a cantar
@reynaruiz8855 Жыл бұрын
Los españoles tienen voces muy femeninas creo yo y las mujeres muy chillonas pero eso hace exagerar las doblajes
@ladysinapellidos74094 жыл бұрын
En general los españoles tienen voces menos graves que los latinos, se nota mucho en el doblaje, cuando veo una película en castellano me parce que las voces son demasiado agudas, en cambio, muchas veces cuando ustedes ven películas en latino, dicen que las voces son exageradamente graves xD
@perika36694 жыл бұрын
Es como si hicieran voces para caricaturas y no personas reales
@uve1824 жыл бұрын
Me parece que pasa esto por su acento, por ejemplo cuando trato de imitar el acento español mi voz suena ligeramente más aguda, no sé jajajaja
@lindatepes89384 жыл бұрын
La única voz que me ah encantado en el doblaje castellano es la que le da vida a Ezio Auditore de la saga Assassins Creed
@EericCK1004 жыл бұрын
A mi me parece al revés, las voces de las españoles son más graves en muchas de las ocasiones
@Mark-io8zg4 жыл бұрын
@@EericCK100mas graves ? Hasta un niño de 10 años habla mas varonil
@miikaamg4 жыл бұрын
La voz de isma en latino es genial, es una de esas voces que nunca te olvidas jajajaja
@Kovvus4 жыл бұрын
Estaba soñando con RICKY!!
@anafedorchuk40084 жыл бұрын
Isma?
@navarreteborjasmiaacire12604 жыл бұрын
Esa es mi voz? MI VOZ!?
@scarlettrios1554 жыл бұрын
Esa parte de Ricky es epica
@lauravallejo98773 жыл бұрын
La del gato es iconica
@grettalunam81474 жыл бұрын
El doblaje latino es obra de arte
@samucracker46214 жыл бұрын
Le ponen más empeño en Latinoamérica para sacar productos de calidad por el mercado que abarca, mientras que en España saben que es para ellos solos
@Hyalyago2 жыл бұрын
@@samucracker4621 Más concretamente, para el público infantil. Los adultos no se deican en su mayoría a ver "muñecotes", sino cine de... bueno, "contenido adulto".
@HolaCapo Жыл бұрын
No es una obra de arte pero en mi opinión si es mejor pero no sé si será porque estoy acostumbrado a el de México
@dianabarcelata69034 жыл бұрын
Disculpame, pero en hakuna matata en castellano le falta más a simba meterse en el papel como por ejemplo cuando dice "que tiene hambre" o "que es eso" y el latino lo dice como que realmente tiene hambre y tuerce más la voz al ver los gusanos, al castellano le falta mucho para poder llegar al latino... Es mi humilde opinión Me encanta más el latino 🇲🇽❤️
@milagros7234 жыл бұрын
Bueno si muchos de las reacciones de personas de España (otros youtubes ) gano casi en todas él latino
@kikasansan42354 жыл бұрын
Si, el latino se hace polvo al castellano. Siendo objetivos, siempre..
@fercho71114 жыл бұрын
Pasé todo, pero no puedo creer que no dijeron nada cuando canto simba adulto por primera vez en latino, comparando los dos el castellano esta muy lejos y pensé que se sorprenderían
@dianabarcelata69034 жыл бұрын
@@fercho7111 yo igual 😢 pero pues ni modos todos sabemos que el mejor es el latino
@mauricio007214 жыл бұрын
El castellano siempre estará por debajo del latino, si siguen inventando las frases y las canciones jajaja
@kurosakidrashwolf14554 жыл бұрын
Por cierto, les confirmo que acá adolescentes ya tienen voces gruesas, cosa que si he notado que en España incluso muchos adultos jóvenes me suenan con voces un tanto agudas. Acá el cambio en la voz suele darse ya entre los 11 y 13 años
@erica99423 жыл бұрын
Yo lo noté al revés, en España tiene voces más graves desde muy jóvenes
@damiantrejocarvalho4298 Жыл бұрын
@@erica9942 En algunos casos pero hay unos que no. Si varía y creo que es como lo escuché cada uno. Yo lo noté como el chico que ha hecho este comentario. 😅 Y eso que estoy relacionado a los españoles por mi novia y amigos.
@jr_gu_15194 жыл бұрын
18:26 Cuando hablan de la voz de Hércules, sí tiene una voz joven. He notado que en España se tiene la voz un poquito más aguda de la que se tiene aquí en México. Pero la voz sí suena conforma a su edad, por como estamos acostumbrados.
@mariananarro2 жыл бұрын
Para mi igual, sí tiene voz de jovencito en latino 👌
@Nicky_Jazzz4 жыл бұрын
El doblaje latino es espectacular porque los dobladores son "Grandes *actores* de doblaje" , no simplemente le dan voz al personaje sino que lo sienten y se expresan como ellos 👌♥️
@rodrigoiglesias48784 жыл бұрын
en el vídeo de Hércules en latino, Hércules esta viajando y debe sonar emotiva su canción, porque esta dejando todo atrás, no debe sonar emocionante con fuerza (¿no se si me explico?) cuando Hércules deja el templo ahí si debe sonar su canción emocionante con alegría y esperanza, porque ya tiene respuesta de sus dudas de quien es y de donde viene y sobre todo porque conoció a su verdadero padre.
@cristiandavidangulotorres51354 жыл бұрын
exacto y vienen a decir que la cancion de hercules no trasmite nada jjajajaajajjajaaj
@agustinchazarreta39534 жыл бұрын
Es una obra de arte la canción de Hércules en latino jaja
@carlosblas28614 жыл бұрын
8:25 como cuando te das cuenta que el doblaje latino superó al español y pones excusas para disimular 😂😂
@MattcitoDesigner4 жыл бұрын
Siempre estarán orgullosos de su doblaje por más que sea mal hecho.. felizmente hay españoles que si saben apreciar y felicitar el doblaje latino jeje.
@yoonmin11034 жыл бұрын
Por cierto, no se realmente si ya reaccionaron, pero me encantaria que reaccionarán a "Mi Reflejo" D Mulan :3
@lucjackreighboar61044 жыл бұрын
apoyo este comentario con toda violencia. Esa canción, bueno, todas las de Mulan son buenísimas.
@imasaiko_2 жыл бұрын
Siiii amo todas las canciones de Mulán, cantan genial y transmiten mucho
@gabivillalobos62284 жыл бұрын
A mi siempre me a gustado más el doblaje en latino porque tiene más personalidad, pero e de admitir que el castellano no está tan mal como pensaba
@AaronRogers1664 жыл бұрын
La voz de zimba en castellano me parece irritante
@giancarloac95074 жыл бұрын
X2 también la de timón
@bchemptyyeetttt4 жыл бұрын
Súper irritante
@pukipanduqui3864 жыл бұрын
Simba*
@anafedorchuk40084 жыл бұрын
Es por costumbre creo.... Porq al menos a mi me irrita pero la voz de Timon en Español pero a usd no porq son españoles
@nioyukki59143 жыл бұрын
Parece muy de niño
@Nic097664 жыл бұрын
A mí es al contrario ... La voz de castellano de Hércules se me hace más adulta ...
@ilneroll40374 жыл бұрын
A mi igual incluso eso iba a comentar jajajaja
@nathalieblancas6514 жыл бұрын
De hecho si a mí hay algo que me gusta es como cambia la voz del personaje con su propio crecimiento
@silaschavez92434 жыл бұрын
No sé ustedes pero cuando Hércules deja de cantar por la mitad de la canción y habla, en castellano, me parece una voz totalmente diferente la hablada a la cantada
@lilianacl80944 жыл бұрын
EXACTO! Al principio cuando canta parece una voz muy varonil, cuando en realidad es solo un muchacho y cuando deja de cantar y empieza a hablar, su voz parece la de un niño.
@lilithjarr80934 жыл бұрын
Perdon? Los latinos tenemos mas "chuleria" el sabor lo llevamos en las venas y no los españoles que son mas frios jaaa sea lo que sea los reyes del doblaje son y siempre seran los latinos con años y años de experiencia en el mercado del doblaje.
@Hyalyago2 жыл бұрын
Disculpa, pero creo que tus fuentes de información andan bastante erradas. Para empezar, el doblaje en España comenzó ANTES que en Méjico o cualquier otro sitio de Hispanoamérica. Segundo, los españoles no son más fríos, sino más sarcásticos, no tienen filtro y hacen apología continuamente de la libertad de expresión, sin censura. Tercero, qué manía con lo de "latino", los latinos son la antigua Roma. Hispanoamérica tiene tanto de "latino" como de griego. El lenguaje hispanoamericano es más dulzón, mientras que el español es más ácido y cortante, más directo.
@reynaruiz8855 Жыл бұрын
@@Hyalyago ps talvez fue antes pero eso no supera que el doblaje latino supera al doblaje de españa , asi de facil . y es *México 🌚👍🏻
@Hyalyago Жыл бұрын
@@reynaruiz8855 Claro que lo supera. Jamás había visto un DIALECTO más simplón y lamentable. Las voces, no son como para asustarse precisamente, suenan a adolescentes con acné. El doblaje está hecho con un vocabulario sencillo y censurado. El conocimiento de la lengua española está a millones de años luz de ser académico, hasta tal punto que siguen llamándose "latinos" sin tener ni la menor idea de lo que significa. El tercer mundo siempre ha pecado de permitir que el analfabetismo dicte las normas. Supongo que es lo que tiene ser un narcoestado...
@savf14594 жыл бұрын
Reaccionen a la voz de Isma y Kronk xd
@carlnick55744 жыл бұрын
*C KRONK*
@solodaph4 жыл бұрын
SIII
@nasty28184 жыл бұрын
Siiii cuando isma dice baja la palanca cronk!!!
@prichycabanas57984 жыл бұрын
Siempre he tenido curiosidad de que dicen en el doblaje de España cuando kronk despierta a Isma y ella le dice estába soñando con Ricky, que dicen en el castellano.
@espionaje00vagosclub4 жыл бұрын
@@prichycabanas5798 wuajajaj esa escena es iconica
@durch1374 жыл бұрын
Acepten la realidad el latino barre con el español aunque les duela sus críticas hacia el latino se escuchan muy forzadas
@cristiancomun11214 жыл бұрын
De hecho es justo lo que pienso, cada video que ven siempre se lo dan de mejor al castellano, y si ves otros canales se lo dan mas al latino , la verdad el latino es mejor casi siempre
@oliverfuentespino66434 жыл бұрын
Algunas películas se escucha bien en latino y otras en castellano
@martaiv4 жыл бұрын
Cristian Común tu lo has dicho, “casi siempre”
@kikasansan42354 жыл бұрын
@@cristiancomun1121 más bien siempre.. osea no es por ofender al doblaje castellano, pero pues si siempre es mejor el latino, aún que este mejorando el castellano, siempre va ser mejor el Latino. México se la rifa con los doblajes.
@cristiancomun11214 жыл бұрын
@@kikasansan4235 de hecho
@magabre4 жыл бұрын
La voz de Zimba de pequeño al cantar es Kalimba, cantante famoso aquí en México.
@hihenry224 жыл бұрын
Quien hace la voz de Simba niño es Kalimba Marichal quien despues estaria en el grupo OV7 y después seria solista, es un excelente cantante y compositor mexicano de origen africano.
@Naomi_Perez8 ай бұрын
Kalimba solo hizo las partes cantadas, la voz hablada es de Hector Lee Jr.
@caryackerman25314 жыл бұрын
Siempre criticando al doblaje latino 😂😂😂😂 lo bueno es que al final de su crítica les termina gustando más el Latino. 💟
@MattcitoDesigner4 жыл бұрын
Tienes razón. Pero cuando ven la versión latina, sus caras lo dicen todo al tratar de justificar el doblaje españa
@bai_xiao_yao2493 жыл бұрын
19:00 sobre la voz madura hay muchas personas de 15 a 17 que ya tienen su voz desarrollada y sigue siendo casi adolescente, así que si va acorde a la edad en Latinoamérica
@andreahoney83184 жыл бұрын
Necesito que reaccionen a "influencia en el más allá" de la princesa y el sapo es mi canción fav y tiene que ser escuchada por mis youtubers favs 🥰
@ElRodeoDeFran4 жыл бұрын
En la próxima de Disney la incluyo 😊😊😘😘
@andreahoney83184 жыл бұрын
Geniaaaaaaaal gracias 🥰
@martaiv4 жыл бұрын
Genesis Andrea querrás decir “tengo amigos del más allá”
@andreahoney83184 жыл бұрын
@@martaiv acá en latinoamerica es influencia en el más allá 😉
@jeon_24_7_sad54 жыл бұрын
Nadie: Absolutamente nadie: Españoles : "me han cortado el rollo"
@KanuCumbia4 жыл бұрын
A darle caña(?)
@Andrea-1993 жыл бұрын
"¡Ja! ¡Voy a tope!" (?
@TheAngelesMariel4 жыл бұрын
Sorry pero de todos los españoles que reaccionan a los doblajes, ustedes son los que menos me han gustado. No me trasmiten nada.
@Diny_LaDiny4 жыл бұрын
Ella siempre pone una cara de asco cuando oye el latino e.e no pude ni terminar de vermelo sin fastidiarme
@MayaLIstiCA4 жыл бұрын
Estan estos 2 de hueva
@pivo4734 жыл бұрын
@@Diny_LaDiny estoy totalmente de acuerdo siento que nunca critican a su doblaje pero si al Latino eso me cansa
@pivo4734 жыл бұрын
Si es verdad
@alexandramendez54484 жыл бұрын
Te apoyo súper fome
@arcoeid4 жыл бұрын
los latinos somos mas de corazon y sentimiento así que los doblajes tienden a ser realmente mas sentidos que los de espa;a ... porque ellos son mas fríos en ese sentido, así que sus doblajes son mas planos.
@sai-kosan_muraiioficial4494 жыл бұрын
COMO EXTRAÑO LA VOZ DE KUSCO 🥺 MIL RESPETO PARA EL ACTOR DE DOBLAJE JESUS BARRERO , AMABA SU VOZ PARA SUS DOBLAJES 😭. AUN AMO SU VOZ PERO ES TRISTE QUE YA NO LO ESCUCHE EN SERIES O ANIMES DONDE QUEDARÍA GENIAL SU VOZ.😍 RECUERDO QUE ANTES DE IR A LA ESCUELA VEIA KUSCO Y EN LA NOCHE.
@victorquimi31654 жыл бұрын
El Latino 100pre es mejor Que viva el Latino🇲🇽🇲🇽
@nachoquesoso9474 жыл бұрын
Hakuna Mattata es un clasico que rige mi vida xD Si tiene lo suyo en español pero perdón, me quedo con mi doblaje latino xD Es que en la primer parte de la cancion de Hercules, ahi tiene como nostalgia o tristeza de no saber si algun dia encontrará ese lugar que el quiere pertenecer, mientras que en ela segunda parte despues de hablar con sus padres, esta decidido en encontrarlo porque ya tiene una clave de por donde empezar! :'3 Es que Kuzco es el Alpha-Omega de principio a fin, es el máximo ser humano! xD Viva México!!!
@jesuseateur47984 жыл бұрын
Vena la canción "Influencia en el mas allá", o la de "Es duro ser una deidad",
@ninfalou164 жыл бұрын
se perdieron el "BOM BABY!"
@albertocoronado82054 жыл бұрын
Reaccionen a las mejores escenas de las locuras del emperador en latino, la voz de yzma es genial
@prichycabanas57984 жыл бұрын
Si adoro esa peli.
@SYsChocaMocho4 жыл бұрын
Siento que su reacción fue más basada en la memoria emotiva de su infancia que una reacción a nivel: apreciar lo que se está oyendo, las versiones latinas, sobre todo Hakuna Matata y la canción de Kuzco tiene esa pasión que llevamos en la sangre, más gracia idk te envuelve y transmite más. Y respecto a "la voz acorde a la edad" en todas las versiones castellanas los oígo como voces demasiado infantes para los personajes que interpretan, la voz de su simba adulto es como la de un niño de 12-13 años, y quizás sea como dicen ustedes que allí los adolescentes tienen la voz más fina, but les aconsejaría dejar de lado las memorias de su yo pequeños y se permitan oír y sentir las versiones opuestas a las suyas.
@b.duster23894 жыл бұрын
22:53 "VOY A TOPE" JAJAJAJAJAJA no pude evitar reírme
@10k-j8p4 жыл бұрын
Me parece que Yzma tiene una canción pero en la película de Las locuras de Kronk.
@mr.m9594 жыл бұрын
Yo creia que hablabas de la canvion de extinguir la luz
@ayelenvalor62604 жыл бұрын
Reaccionen a " De cero a héroe " de Hércules
@nemesisheatseeker34384 жыл бұрын
venia a comentar justo lo mismo
@klauzbelmont22524 жыл бұрын
Más bien me parece raro que nadie les haya dicho que en latino la voz de Hércules es Ricki Martín
@HappyLuchoX4 жыл бұрын
@@klauzbelmont2252 La versión adolescente es otra voz
@klauzbelmont22524 жыл бұрын
@@HappyLuchoX cierto :)
@alexandroaguayosoriano61934 жыл бұрын
Carlos Ramirez Jaja justamente a eso venía.
@karipastrana_4 жыл бұрын
En el rey león el latino se llevó el trofeo, en Hércules la verdad me gustó más el castellano pero es casi lo mismo en cuanto a calidad, y en las locuras del emperador el doblaje castellano está muy por debajo del latino
@milantorres13974 жыл бұрын
Gallegos: a Kuzco le viene bien la shuleria Nosotres les latines: y con shuleria te refieres a que cosa en particular?? Jajajajajja
@Hyalyago2 жыл бұрын
¿Gallegos? No has acertado ni de cerca. La voz es claramente Andaluzaaaa 🤣
@sai-kosan_muraiioficial4494 жыл бұрын
26:50 " BOOM BABY" 😍😎
@ohsangwoo40094 жыл бұрын
Cool! Vean la canción de "Influencia en el más allá"
@sofiadoldan99104 жыл бұрын
Oh sangwoo murió 😎
@ohsangwoo40094 жыл бұрын
@@sofiadoldan9910 Soy como los fénix, revivo de las cenizas 😎
@noragrey544 жыл бұрын
Está vivoooooo!!😭♥️
@sammorrisett32374 жыл бұрын
Ya está en el canal
@erika-xc1qu4 жыл бұрын
No estabas muerto?
@grettalunam81474 жыл бұрын
Cómo que lo latinos le meten más feeling cuando cantan
@anahiluz82694 жыл бұрын
Escuchen los temas de Hércules cantado por las musas y los diálogos de Ricky Martin 💚
@aleyshafernandez99623 жыл бұрын
Yo siento que mayormente las voces en latino les dan más personalidad a los personajes que sean así icónicos como timón y pumba
@HolaCapo Жыл бұрын
Pensé que era Simón 🤣
@verbologos15204 жыл бұрын
Juega niño, el poder nuestro es. Hoy seremos Dragon Ball Z... No se por que comente esto, solo lo hice.
@ElRodeoDeFran4 жыл бұрын
😂😂
@alejandroaguirreportillo68004 жыл бұрын
Creo que sería una buena idea que reaccionaran a la canción "Dios, ayuda a los marginados" del Jorobado de Notre Dame.
@pianosebas4 жыл бұрын
Deberían reaccionar a "De cero a héroe" y a "no hablaré de mi amor" de Hércules, me gustó mucho el vídeo
@franciscagalleguillos48624 жыл бұрын
Me sorprendí mucho con la voz de hércules cuando canta en castellano, me enamoró completamente 💖
@leonardoquinonez25844 жыл бұрын
Si los españoles dicen que el doblaje es el mejor!! Porque en latinoamerica no nos ponen las peliculas en los cines con el acento de ellos???? Pues la razon es que los latinos no van al cine jaja les da hueva, flojera
@Jennifer-vn7bv4 жыл бұрын
"Hallaría un hueco esperando por mi", jajaja morí .
@milyperalta31914 жыл бұрын
Me quedo sin dudarlo con Hakuna Matata versión latina! Una obra.
@eduardoantia33764 жыл бұрын
Jajaja Había olvidado que Oscar de León colaboro en esa canción de las locuras del emperador. me gustaron todas 👏
@anagomez21344 жыл бұрын
la voz latina es mas fuerte, es mucho mejor
@-SailorV-4 жыл бұрын
Que onda con la voz de simba en el castellano...se escucha muy aguda, no me imagino que un leon imponente tenga esa voz jeje
@Mr_kakovitch4 жыл бұрын
BUENARDO!!! Escucha la canción "Asustado" de Billy y Mandy, no es de disney pero puede ser interesante 😉😉
@fannyescohern78284 жыл бұрын
En realidad Izma si tiene una canción que fue rechazada al final, así que la incorporaron como contenido extra y en Latinoamérica si la doblaron, la canción se llama extingan la luz, búsquenla 😉
@henrysmanrique22724 жыл бұрын
Reaccionen a "trabaja duro" de la princesa y el sapo en latino y castellano
@loveromanceharu4 жыл бұрын
También hay que aclarar que el doblador de Hercules adolescente no es cantante. Es solo doblador. A mi parecer, para ser doblador solamente lo ha hecho muy bien. Además a mí me encanta.
@valerialozano88394 жыл бұрын
Rey león - latino Hércules - castellano Kusco - latino ❤️ Buen video 👌
@benjaminjoil38674 жыл бұрын
En todos gana el Doblaje mexicano por que es muy neutral muy llamativo y muy ingenioso 🇲🇽🇲🇽🇲🇽❤️❤️
@jeremmycastillo64874 жыл бұрын
Creo que la razon por la cual Simba no expresa mucha sorpresa al provar el insecto en latino es porque era el primer insecto que comia y recien se adaptaba al sabor de los insectos,es lo que creo, ademas creo que la razon por la cual Kuzco no tenia mucha chuleria era porque en ese momento no le interesaba nadie y lo que decia se hacia,entonces creo que por eso le quitaron un poco lo chulo para centrarse en que es un emperador y que no necesita mesclarse con los demas,aunque despues ya va aciendo amigos y va cambiando poco a poco; me encanto el video jajajajaja,estaria genial la idea del doblaje modo fan :D
@tacosdeguayaba27594 жыл бұрын
Me encanta la cara de la chica porque no entiende el término onda XDDD jJAJAJA
@mtmkris83044 жыл бұрын
Sus videos se me hacen re cortos, me encantó!!
@ElRodeoDeFran4 жыл бұрын
Muchas gracias 😊😘
@yorieljr95844 жыл бұрын
Jajaja que no congeniaba? Las voces latinas tienen más personalidad que las castellanas, ya que las mismas se parecen tanto. Hasta creo que Simba en castellano lo interpreta una dama.
@itzelalmanza75154 жыл бұрын
Al fin llego temprano >< podrían reaccionar a [Amigos del más allá] o [Llegaré], ambas son de la película Tiana y el sapo ^^
@Frannyend Жыл бұрын
"En algún lugar, hallaria un hueco esperando por mi" da mucho a la imaginación 7w7
@mariamisle63344 жыл бұрын
Los comentarios que hacen cada vez son más profesionales =) saludos desde Cusco - Perú, creo que el que le da la voz al cantante en las locuras del emperador es el salsero Oscar de León
@Felixianovip4 жыл бұрын
Cuanto a pasado desde que salió y asta oritae noto que Pumba se pedorrea cuando cae al lado de Simba 😂😂🌽
@marianabarreto79664 жыл бұрын
Amo a kuzco!!!! Es uno de los mejores personajes de Disney!
@Dako.N4 жыл бұрын
Me encantaron las 2 versiones de la voz de Simba. ♡
@urielalbertosanchezm4 жыл бұрын
Cuando Timón esta hablando con la boca llena en latino se escucha claramente, en castellano, no, eso es interpretación amigos mios
@armerito8511133 жыл бұрын
Pumba es el Sr. Francisco Colmenero. Un grande del doblaje, todo lo de Disney antes de los 90 s se doblaba muy poco en España, a Uds le llegó esa voz del Sr. Colmenero ya que era la voz oficial en disney tanto para la America Española como a los de la Peninsula.
@lapizhicarita24124 жыл бұрын
Lo que a mi me jode es que los de España piensan que el doblaje de ellos es el original
@ballmti4024 жыл бұрын
No es eso,es que es mas acertado
@neftalirodriguezbernal87354 жыл бұрын
@@ballmti402 jajajaja NO MAMES "ONDA VITAL" el doblaje español no es ni será tan bueno como el doblaje latino....No por nada tenemos los mejores actores de doblaje del mundo ;)
@katherinee.c4 жыл бұрын
La villa de ElaWizard :3 el doblaje latino es mucho mas exacto que el castellano
@ballmti4024 жыл бұрын
@@katherinee.c no porque los dialogos son muy cambiados
@erika-xc1qu4 жыл бұрын
@@ballmti402 como que no? Es mejor deberiss aceptarlo tiene mas emoción
@yaks_yuqi4 жыл бұрын
Jesús Barrero (Kuzco) que descanse en paz :(( siempre recordaremos tu "Bom baby" :'(
@ZELSAN107513084 жыл бұрын
Ambas de hakuna matata son muy buenas. La de Hércules en castellano la veo mucho mejor que la latina ya que la latina siento que es muy repetitiva. En la de Kuzco también me gustan ambas, la voz de Kuzco en latino es más parecida a la original y la del cantante es más parecida la castellana(?) igual cada canción tiene su toque que las hace únicas. Veo que le tiran mucho hate a Fran y Lorena por dar su opinión. Amigos, no es el fin del mundo si alguien no tiene los mismos gustos de doblaje, yo he visto los vídeos de estos dos desde el comienzo y realmente se nota el avance en cuanto a crítica. Antes únicamente daban la excusa de la nostalgia pero poco a poco han ido siendo más observadores y dan sus críticas con bases, estar de acuerdo o no ya es otra cosa.
@ElRodeoDeFran4 жыл бұрын
Muchas gracias por el apoyo y tus palabras 😊😊
@ZELSAN107513084 жыл бұрын
@@ElRodeoDeFran No es nada, me resulta muy infantil que muchos quieran imponer su forma de pensar sobre la opinión de los demás. Aunque hay mucho hate recuerda que también hay mucho apoyo amigo, suerte con los vídeos 🤞
@enriquesolis62304 жыл бұрын
@@ZELSAN10751308 no es cuestión de gustos, es de objetividad, y ellos no la tienen la mayor parte del tiempo, para ellos es más la nostalgia q la calidad de doblaje e interpretación
@melanymoran18994 жыл бұрын
Lord kalimba es simba por eso su voz es tan buena💓
@erikaplopezlopez86704 жыл бұрын
Me encantó el video ❤️.. Reaccionen a la voces de ¿kerveros? (sakura captor) , olaf, isma, chip son chistosas jajaja... Es divertido ver sus videos 😋❤️
@ElRodeoDeFran4 жыл бұрын
Ooohh muy buena, lo apunto en la libreta👍
@erikaplopezlopez86704 жыл бұрын
@@ElRodeoDeFran en serio? Que alegría!!! 😍.. Arigato mucho éxito ❤️
@marcocarcamo81794 жыл бұрын
Wow el doblaje latino siempre suena mucho mejor incluso en la traducción de las letras tienen mucho más sentido y las rimas suenan más melódicas
@evelynjazminmanzanomanriqu56024 жыл бұрын
La voz de hercules me encantó en castellano 😦😆🙌
@lapilocovers23952 жыл бұрын
Amo Kuzko en latino ❤️😍 en especial al último que dice : BOOM BABYY😎
@nahuelrivera78554 жыл бұрын
Reacciona a "el hechicero" pato lucas
@vastivaldez67154 жыл бұрын
¡Sería genial!
@valeriagarcia82214 жыл бұрын
Drogas auditivas
@derekzuniga19984 жыл бұрын
Con sus podeeeeeeeeereeeeeess
@alanvillavicencio40924 жыл бұрын
No lo van a escuchar, porque no van a saber que criticar xdxd
@eduardoalquicira22194 жыл бұрын
Soy el único al que le dio risa la voz de Simba? Quien la hacía Chespirito? 🤣🤣🤣
@krossnyu61134 жыл бұрын
A mi siempre me gustaron los gusanos de el rey leon, me daban ganas de probarlo
@ElRodeoDeFran4 жыл бұрын
😂😂😂
@krossnyu61134 жыл бұрын
@@vivianayta437 si la verdad que si, es que cuando crujian, se sentia raro pero se antojaba jejeje las caricaturas así son, te antojan cosas raras, que a la mera hora tal vez no te gustaban
@steffytoro40034 жыл бұрын
Al fin Hakuna Matataaaa 💪💪!!! Excelente canción... La de Hércules me ha gustado mucho la voz en castellano, pero no pude evitar reírme con la primera estrofa, "Siempre yo sentí, que en algún lugar, hallaría un hueco, esperando por mí!! 😂😂😂 Perdón, pero en Chile a los homosexuales muchas veces se les dice hueco, de mala manera obvio, así qué me mató esa parte 🤭🤭😂😂, la de Cuzco igual me gustó mucho!!! Si pueden anotar en su libreta la de la Princesa Encantada/Princesa Cisne!!! Un abrazo 😊
@steffytoro40034 жыл бұрын
Yo creo que a Simba no le gustaron mucho los gusanos por eso, no se expresa bien 😂😂
@hengeljr1234 жыл бұрын
En Guatemala también les llamamos huecos a los homosexuales xd
@mayparr50533 жыл бұрын
🤭Ellos son muy muy parciales, sobre todo la mujer. Pumba, no era rechazado por mal aliento como lo dice la versión castellana, la latina lo deja muy claro que era por su aroma en general, además, decidio llamarse hortencia porque estas son flores que huelen rico en primavera, óse esta siendo sarcastico, haciendo una analogia, desafina a propósito para causar gracia y empatia con quienes no cantamos, e interpretan tanto los personajes que me emociona conocer otras versiones y darme cuenta con la joya que crecí, que nunca aprecie, pero al ver otras versiones wooooorale, ¡que doblajes!, casi perfectos. Por cierto, la voz de simba niño y adulto es brutal, tiene sabor, es latino, wooooooo simplemente magnifico, una super joya.
@dennisjosuemendozanunez15914 жыл бұрын
Me encantan estos videos xq tienen bunos audios y casi no tienen tanto intro al inicio y van directo al grano
@jocelynluna15094 жыл бұрын
En cuanto a la del Rey León y las Locuras del Emperador, me quedo definitivamente con el Latino, y no por costumbre exactamente, sino que desde mi punto de vista está mejor hecho. Pero la de Hércules… uff, el castellano me encantó. ❤️ Aquí las pondría empate porque no podemos decir que el latino está mal, pero ambas están perfectas. 💕
@sofiagaxiola4654 Жыл бұрын
Me encanta que Lorena tiene buen oído y hace observaciones muy buenas, sin necesidad de ser experta se dio cuenta que la castellana en la parte final se ahorraron el doblaje y el audio es el mismo que en la original.
@kristengabriel9764 жыл бұрын
Buen video! ¿Podrían reaccionar a "Mi chica es la razón" de Mulán? Saludos desde Perú :)
@itzyhope45404 жыл бұрын
Amo más las versiones latinas les ponen más sentimiento ❤️
@giancarloszelavera12354 жыл бұрын
Spirit Suena el clarinete reacciona porfa 👌🤝
@ElRodeoDeFran4 жыл бұрын
Para el próximo de DreamWorks la incluiré 👍
@yuyirv67644 жыл бұрын
La voz de Simba adulto, en ambos doblajes 🤤❤️
@bryanvaldez60354 жыл бұрын
Se nota claramente el favoritismo, la canción de repunsel en latino es hermoso y mucho mejor q castellano
@quetz10923 жыл бұрын
En hakuna matata se lleva un plus (para mi) por la gran improvisación del final, pues el español usa la ya hecha en inglés, pero la española también está muy divertida.
@karolsanchez47184 жыл бұрын
Estaba esperado el vídeo! Me encantó💙 Podrían reaccionar a "grandes espíritus" de Tierra de osos/hermano oso! ❤ ¡Gracias!
@ElRodeoDeFran4 жыл бұрын
Para el próximo de Disney la incluiré 👍
@yukiiweaslyyyyy2 жыл бұрын
Pumba es lo máximo, jajaja su frase SOY UN CERDO DECENTE