Esto me suena a chino

  Рет қаралды 7,198

Blog de Lengua

Blog de Lengua

Күн бұрын

Visita el Blog de Lengua para escribir mejor: blog.lengua-e....
Hola, hablante, soy el profesor Alberto Bustos y estoy aquí para ayudarte a escribir mejor. Si tú quieres subir de nivel en redacción necesitas dominar el lenguaje. Una parte importante son las expresiones idiomáticas. Además, estas son muy reveladoras desde el punto de vista cultural. Hoy me voy a ocupar de algunas que a mí me resultan especialmente intrigantes. Yo creo que a ti también te van a interesar.
Los seres humanos del siglo XXI tenemos la fortuna de viajar. Nunca en la historia de la humanidad ha habido un movimiento de personas tan intenso como el que estamos viviendo en nuestros días. Viajamos a lo largo y ancho del planeta y lo hacemos por placer, por negocios, para estudiar, para inspirarnos, para estimularnos, para relajarnos…
Una persona puede desplazarse de Ámsterdam a Nueva York y, desde allí, saltar a Shanghai. En estas idas y venidas, descubre a menudo los retos que supone comunicarse en lenguas extranjeras con personas que pertenecen a culturas diferentes. Es lo que tienen los viajes.
En nuestros días, se han multiplicado las ocasiones para no enterarnos de nada porque nos movemos más a menudo y más deprisa que nunca. Esta experiencia de la incomprensión está al alcance de más personas que nunca gracias a los vuelos baratos, a los apartamentos turísticos, a los intercambios de casas…
Sin embargo, nuestros antepasados también viajaban. Lo hacían a su ritmo y en la medida de sus posibilidades, pero lo hacían. Ellos también sufrieron las consecuencias de no enterarse de nada cuando te hablan. Eso ha dejado rastros en el idioma y en la cultura en forma de expresiones idiomáticas.

Пікірлер: 67
@franciscodiazherrera9854
@franciscodiazherrera9854 Жыл бұрын
A propósito del dicho "parler français comme un vache espagnole", me gustaría aclarar que en el francés del siglo XVll, "vasces" quería decir vascos y que por su parecido sonido pasó a "vaches", o sea, vacas. Así que en su origen era: hablas francés como los vasco- españoles. Gracias, se aprende mucho en este blog.
@franksfernandosorozco1078
@franksfernandosorozco1078 Жыл бұрын
Que buena observación bro
@ahportela93
@ahportela93 Жыл бұрын
En Cuba lo mas comun cuando algo no se entiende es decir que "es chino", pero he escuhado decir de alguien que habla de manera incomprensible que "esta hablando en tártaro" Buen video. Gracias
@imeldareich
@imeldareich Жыл бұрын
Que buen capítulo! Gracias. Esta expresión: "Hacerse el sueco"
@piscianaazul6379
@piscianaazul6379 Жыл бұрын
Como siempre es un enorme placer tener el gusto de escuchar su disertación... Instructiva, amena y concisa.. Envío mis datos para suscripción al envío de contenidos.
@rembertoadambelcourt7586
@rembertoadambelcourt7586 Жыл бұрын
Nosotros en sueco decimos “para mí eso es puro griego” (det är rena grekiskan för mig) . Según el profesor de historia Dick Harrison, en un artículo publicado en el diario SvD, es “más probable es que hayamos tomado prestada la expresión de los monjes de Europa occidental de la Edad Media, que rara vez o nunca sabían griego y, por lo tanto, no sabían leer ni escribir los manuscritos griegos que circulaban aquí ... Entonces los monjes sólo notaron ‘Graecum est; non legitimur ‘ (del latín: ‘es griego, no se lee’)… durante el Renacimiento la expresión fue traducida a las lenguas occidentales contemporáneas. Un ejemplo famoso es el uso de la expresión por parte de William Shakespeare en la obra Julio César (1599), donde Servilio Casca le dice a Casio, refiriéndose a una declaración de Cicerón: ‘aquellos que lo entendían se sonreían unos a otros y sacudían la cabeza; pero, por mi parte, para mí era griego’.”
@piscianaazul6379
@piscianaazul6379 Жыл бұрын
Da gusto leer este magnífico y amplio comentario.. Aporta datos que no son conocidos usualmente.
@rembertoadambelcourt7586
@rembertoadambelcourt7586 Жыл бұрын
@@piscianaazul6379 es un placer que le haya gustado. Es muy enriquecedora la participación en esta comunidad. ¡Es maravillosa la labor del profesor!
@pepe60735
@pepe60735 Жыл бұрын
Me ha encantado este vídeo de las expresiones idiomáticas, resulta divertido conocer de dónde proceden.
@patriciacastroc3954
@patriciacastroc3954 Жыл бұрын
Muchas gracias, por transmitir su conocimiento en el buen uso del vocabulario.😊❤
@rafaelnunez3357
@rafaelnunez3357 Жыл бұрын
En México cuando algo se ve difícil decimos que está en chino. Saludos.
@dulcineia9039
@dulcineia9039 Жыл бұрын
Adoro este comentario! Me encantaba que las personas de países diferentes escogieran lenguas distintas para de ir que no entienden algo.
@Whizzer
@Whizzer Жыл бұрын
En Neerlandés tambien usamos el Chino: 'Dat is Chinees voor mij' - 'Eso es chino para mi'. Debido a la historia con el imperio español, 'Stolz wie ein Spanier' no existe en Neerlandés...
@okopa1010
@okopa1010 11 ай бұрын
La visión de Nederlands con España, tiene más que ver con el Duque de Alba, que con entender o no un extraño comportamiento.😊
@rafaelnunez3357
@rafaelnunez3357 Жыл бұрын
7:20 Muy interesante, muchas gracias.
@marthamerchan7662
@marthamerchan7662 Жыл бұрын
MAGNÍFICA DILUCIDACIÓN.
@manquecuravitacura
@manquecuravitacura Жыл бұрын
Muy cierto, los japoneses no aciertan con nuestras expresiones idiomáticas. Ellos interpretan en forma literal cada palabra y de esa forma quedan más intrigados aún. Aqui en mi país seguimos considerando "hablar en Chino" cuando no entendemos algo. Otra expresión que usamos para cuando algo nos resulta difíl es "transpiré tinta China para lograrlo" eso, con seguridad nadie lo entenderá si lo analiza en forma literal.
@arturohenriquez5445
@arturohenriquez5445 Жыл бұрын
¡¡envío mis saludos desde El Salvador!!
@jorgerivas7218
@jorgerivas7218 Жыл бұрын
Saludos profesor de lengua. Tendrá un vídeo que nos explique que es un concepto abstracto. Gracias.
@bernardobuffa2391
@bernardobuffa2391 Жыл бұрын
en Argentina hemos reducido a los españoles a una sola provincia... Galicia... como se llamaba esa figura que por una parte representaba el todo?
@TiziDeA
@TiziDeA Жыл бұрын
¡Son la mar de enriquecedores tus vídeos! 😊👍👍
@joseguillermogonzalez9713
@joseguillermogonzalez9713 Жыл бұрын
Muy bien, como siempre. Me gusta la "chispa" que tiene, como esa expresión de: ...para que yo me entere y nos enteremos todos ". Personalmente pienso que a los españoles se les dificulta el inglés porque no pueden pronunciar bien Google, por ejemplo; dicen guguel y así por el estilo. Las consonantes dobles como tl también, porque dicen "alantico'" en lugar de Atlántico, etc. Saludos desde México
@Belyn118
@Belyn118 11 ай бұрын
Ningún español dice "Alántico", solemos decir "At-lántico". Atlántico lo decían mis abuelos, hoy en día suena a viejo, como tantas palabras que ya han quedado en desuso. En España el lenguaje ha evolucionado de forma distinta que en América, vosotros usáis palabras que utilizaban mis antepasados y que en la actualidad ya no utilizamos aquí. Con esto no quiero decir que sea mejor un caso que otro, simplemente que hay una evolución distinta del Español.
@marcosandrada21
@marcosandrada21 Жыл бұрын
Una expresión idiomática qué se usó mucho en Argentina "más perdido que turco en la neblina".
@rantesMDP
@rantesMDP Жыл бұрын
El original es: ''Más perdido que tuco (o tucu, luciérnaga) en la neblina.'' y se deformó a turco.
@Javierlizama1
@Javierlizama1 Жыл бұрын
Le quedan espectaculares sus lentes. 🎉
@polenfrej4364
@polenfrej4364 Жыл бұрын
Muy buen video, Sr. Blog de Lengua. ¡Siga así!
@Itziar_hay_yan
@Itziar_hay_yan Жыл бұрын
Shang-hai; la h se pronuncia como la j española y "ang" como una a nasal. Con el finés estoy empezando, o sea que no tengo muchos consejos, solo que todas las palabras se acentúan en la primera sílaba. De momento lo único difícil que he visto de la pronunciación es distinguir la "a" de la "ä".
@joseantoniodavila2752
@joseantoniodavila2752 Жыл бұрын
Sonar a chino creo que es bien español. Cuento chino quizá también, y naranjas de la china. Lo de que te tocó la china nació en Cuba y allí tienen muchos dichos de chinos. Una vez le expliqué a una amiga nicaragüense que ya llevaba años viviendo en España el significado de "estar más perdido que un pulpo en un garaje". Lo entendió al tiro, como dicen los chilenos. En Nicaragua es "como perro en procesión" y la lógica era la misma. Lo que aprendió que en España es "pulpo" (un elástico con ganchos para amarrar bultos al coche) se suele ver perdido en mitad de un garaje. Hasta entonces entendí pulpo como animal de compañía en mitad de un garaje. Lo de "darte la del pulpo" resulta que es por los palos que les dan a esos moluscos para ablandar la carne. Yo siempre entendí que era porque te estaban dando una paliza como si te la diera uno con ocho brazos que ya ni sabes de dónde vienen los golpes. Eso sin salirnos del mismo idioma y de los pulpos.
@MarianoSolGuitarra
@MarianoSolGuitarra Жыл бұрын
En argentina se solía decir (ya en desuso) "chino básico" a algo que no se entiende. Hay expresiones que se entienden por sí solas, "estar más perdido que..." ya sabes que es estar perdido, te hará gracia o no dependiendo si entiendes la metáfora pero lo que quiere decir está claro. Hay otras como "montar un poyo" que si no te lo explican es imposible porque tú oyes "pollo" y no tiene sentido. "Darse con un canto en los dientes" te podría sugerir algo doloroso o un fracaso en lo que querías hacer y sin embargo se usa como un resultado bueno/aceptable (yo no lo entiendo, si alguien lo sabe que me lo explique)
@mariagc3096
@mariagc3096 Жыл бұрын
En italiano también se dice "sembra aramaico" 😊 además de arabo.
@heikebastian3182
@heikebastian3182 Жыл бұрын
Otra expresión en alemán cuando uno apenas entiende lo que le explican: Ich verstehe nur "Bahnhof". - Yo solo entiendo decir "terminal".
@tesojiram
@tesojiram Жыл бұрын
Lo que tienen que hacer, estos que nos critican, es aprender español porque es una lengua con millones de hablantes, y no obligarnos a hacer sonidos imposibles para nuestro preciado músculo húmedo.
@alcaicero
@alcaicero Жыл бұрын
Parece que se te puede aplicar eso último de los alemanes. En tu caso no van desencaminados.
@rembertoadambelcourt7586
@rembertoadambelcourt7586 Жыл бұрын
@@alcaicero touché! ¡Vaya, una expresión idiomática de una sola palabra! 🤣
@querdelf
@querdelf Жыл бұрын
Y sin embargo les pedimos que aprendan 18 tiempos verbales para cada conjugación, verbos irregulares y además perífrasis verbales 😂
@ly_kous
@ly_kous 7 ай бұрын
Entonces tú deberías aprender chino para que no sea chino para ti
@HLABCR
@HLABCR Жыл бұрын
En México decimos “está en chino”
@aprendiz4627
@aprendiz4627 Жыл бұрын
Gracias por tanto.
@camiloventura
@camiloventura Жыл бұрын
En República Dominicana, se dice: Me estás hablando en Sueco, Ruso o Chino.
@mariaisabelmoreno3224
@mariaisabelmoreno3224 Жыл бұрын
En mi país expresar "meterse en un zapato chino" cuando algo es difícil de realizar.
@rauliperez5465
@rauliperez5465 Жыл бұрын
Magistral.
@sidhuerta1200
@sidhuerta1200 Ай бұрын
Hola: En México la expresión es similar. "Esto está en chino" Saludos cordiales.
@asterionai6182
@asterionai6182 Жыл бұрын
En Argentina le decimos "cuento chino" a una mentira rebuscada, y cuando algo no se entiende nada, personalmente acostumbro decir: "esto para mí es chino básico".
@PUMPULLO1
@PUMPULLO1 Жыл бұрын
Hay una película con ese nombre.
@abrilhg
@abrilhg Жыл бұрын
Qué interesante.
@yosoyyo11360
@yosoyyo11360 Жыл бұрын
Se dice que la expresión francesa "parler comme une vache espagnole" es una deformación de "... comme un basque espagnol".
@ly_kous
@ly_kous 7 ай бұрын
En Costa Rica también decimos: "no se me haga el ruso", cuando la otra persona se quiere desentender de un tema
@tonskimojster
@tonskimojster Жыл бұрын
Los eslovenos dicen lo mismo que los checos: "To je španska vas" (esto es un pueblo español), cuando les "suena a chino".
@rantesMDP
@rantesMDP Жыл бұрын
.¿Qué idiomàs llevan acentos a la sílaba más fuerte como el castellano? No he encontrado
@tutoantimaduro7749
@tutoantimaduro7749 Жыл бұрын
Qué dirán los chinos.
@Mexatlan
@Mexatlan Жыл бұрын
En mi pais decimos esta en chino que quiere decir que no comprendemos lo que dicen o escriben en una expresion
@Blue_3rd
@Blue_3rd Жыл бұрын
En inglés decimos que ‘it’s Greek to me’ o ‘it’s double Dutch’ :))
@wandamonicalopezxamo3647
@wandamonicalopezxamo3647 Жыл бұрын
Me gusta decir: es un cuento chino. Lo que ustedes dicen, un bulo.
@artu2g.65
@artu2g.65 Жыл бұрын
Por todos los comentarios que lei, la expresion de: "es Chino". Se usa en toda America desde la Patagonia hasta Alaska, solo falataria un groenlandés y un brasileño que hicieran el comentario para saber si es unánime.
@Luna-llena2024
@Luna-llena2024 Жыл бұрын
Cuantos idiomas habla?
@carmelagarciacruzatt8779
@carmelagarciacruzatt8779 Жыл бұрын
El enlace
@isabelmimb7364
@isabelmimb7364 10 ай бұрын
Merci d'avoir retiré les commentaires désobligeant ! C'était vionent ! Je me suis sentie agressée. Votre site a l'air formidable et il m'intéresse beaucoup ! Je vais regarder plusieurs vidéos avant de me réabonner ! Habituellement, j'en visionne plusieurs avant de m'abonner ! Pourtant cette fois j'ai cliqué directement 😂 Je l'ai regretté en lisant les commentaires !
@jesusrogerchavezparillo6288
@jesusrogerchavezparillo6288 Жыл бұрын
Per me è arabo (àrabo, pronunciación esdrújula en italiano)
@rogeliodominguez983
@rogeliodominguez983 Жыл бұрын
Sería como:para mi esta en árabe. O me equivoco?
@rantesMDP
@rantesMDP Жыл бұрын
😅 ¿No hay acentos en el italiano? Esa esdrújula no lo tiene. Acento en la sílaba más fuerte y no que modifiquen la letra
@danielnicolas1534
@danielnicolas1534 Жыл бұрын
En Francia, a mi parecer, se dice más bien ''para mí es hebreo'' o también ''es chino''.
@sergiobrunofirminopinto1748
@sergiobrunofirminopinto1748 Жыл бұрын
👋🏻 hallo, hello, salut, salve, oi, ciao, tschüß, ôpá ... 😊
@carmenvazquez2574
@carmenvazquez2574 Жыл бұрын
Que eres my ZENZEI
@bernardbourgeois4932
@bernardbourgeois4932 Жыл бұрын
Au Québec nous disons: pour moi, c'est du chinois (para mi es chino)
@ddogg9255
@ddogg9255 Жыл бұрын
El griego no es tan misterioso como el chino para nosotros estadounidenses. Y por su parte, las lenguas raras a los chinos vienen de espiritus, pajaros, o marcianos jaja.
@Zkdaxter
@Zkdaxter Жыл бұрын
😮
Las palabras de la Navidad
17:41
Blog de Lengua
Рет қаралды 11 М.
Errores al escribir tu primer libro
17:02
Blog de Lengua
Рет қаралды 7 М.
So Cute 🥰 who is better?
00:15
dednahype
Рет қаралды 19 МЛН
黑天使只对C罗有感觉#short #angel #clown
00:39
Super Beauty team
Рет қаралды 36 МЛН
It works #beatbox #tiktok
00:34
BeatboxJCOP
Рет қаралды 41 МЛН
Гениальное изобретение из обычного стаканчика!
00:31
Лютая физика | Олимпиадная физика
Рет қаралды 4,8 МЛН
Cómo se utiliza la coma con la conjunción "pero" (y familia)
14:23
Blog de Lengua
Рет қаралды 35 М.
La lengua PROHIBIDA por HITLER: el ESPERANTO | @curiosamente
11:38
Escribir en tercera persona: la guía definitiva. Augusto López, taller de escritura.
14:24
Augusto López - El jardín de tinta
Рет қаралды 12 М.
Una herramienta maravillosa: el lenguaje
15:20
Blog de Lengua
Рет қаралды 13 М.
MI EXPERIENCIA APRENDIENDO CHINO MANDARÍN
10:22
Jabiertzo
Рет қаралды 173 М.
Quién soy yo
19:13
Blog de Lengua
Рет қаралды 2,5 М.
Una herramienta maravillosa: el diccionario de María Moliner
19:25
Blog de Lengua
Рет қаралды 10 М.
Cómo saber si tienes talento para ser escritor
13:56
Blog de Lengua
Рет қаралды 34 М.
Etimologías curiosas
8:47
Blog de Lengua
Рет қаралды 47 М.
So Cute 🥰 who is better?
00:15
dednahype
Рет қаралды 19 МЛН