In Russia we say Sobaka as a girl and Pes as a boy. We say Loshad as a girl and Kon as a boy.
@Qara_Oghlo5 ай бұрын
In Iran "Pesr" Means Boy
@j7ndominica0515 ай бұрын
Loshad and Sobaka is for both genders. Female horse is kobыla, and female dog is suka (with a second vulgar meaning).
@norbath16504 ай бұрын
It's called "male" and "female"
@ПавелКрот-х5ы4 ай бұрын
@@j7ndominica051True, these words are general names for the species, but they both are feminine and when we want to specify that we're talking about male specimen, we have to use different words (pes and kon'), when talking about female we don't have to come up with new words (kobyla and suka), although we can. And by the way, in Belarusian its сабака, not собака like in the video
@nopropaganda203 ай бұрын
@@j7ndominica051not really true.
@ЮраН-ь2к6 ай бұрын
2:26 Spanish "oveja" and Slavic "ovca" seem similar words.
@zarzavattzarzavatt93096 ай бұрын
yes, they are related
@nikich21866 ай бұрын
Both related to *howis
@sabeltandeekhoorn3 ай бұрын
Also worth to mention the Italian "ovino". However it seems to be used rather as an adjective than a noun.
@Erix4423 ай бұрын
Also Spanish "Noche" (Night) and Russian "Noch" (ночь) are similar
@Anton_Danylchenko2 ай бұрын
@@sabeltandeekhoorn We also have "oven" in Slavic languages. It means Aries (sign of the zodiac). I think it has the same root as "ovino" and possibly meant a male ovca/oveja (nowadays male ovca is "baran").
@KarlMartell732Ай бұрын
Schwein and the slavic "svinia" in its various forms seem to be obviously related though
@Alphegoron2 ай бұрын
2:03 The Ukrainian word for fish, pronounced as the Belarusian one, so it's"Ryba" not "Riba" Edited: The word pig in Ukrainian pronounced as "Svynya" not "Svinya". This Ukrainian letter "И" is transliterated from Ukrainian to English as "Y" not "i"
@javierhillier42526 күн бұрын
French (singe) and Italian (scimmia) both come from Latin (sīmium), in proto French is was pronounced like (shimia) before becoming (shinge) the - mi - to - ng - and then (singe)
@alessandrobernardi93476 ай бұрын
In Italy the cow is called Mucca but also Vacca.
@borobostes2 ай бұрын
And porco instead of maiale is also used verry often😂.
@AbrimaalАй бұрын
and in Poland a cow is often called mućka, as a given name or generally, a cow.
@boiler1k966 ай бұрын
Why are oveja in Spanish and owca in Polish coloured differently? The same for cow and корова(korova in latin letters). There are so many other mistakes as well mentioned in the comments. An interesting content, but it needs more accuracy
@naturbursche5540Күн бұрын
Wait until I point out that Polish wanzh and Turkish yilan are cognates of Germanic "slang". Polish list the initial S, the other changes are regular (L becomes W, N becomes hook under the A and G becomes zh/z with dot). The English word wang probably comes from Polish slang and means the same as shlong (also cognate through Schlange). Turkish (or rather Scythian) first changed it into H and than yi because they couldn't pronounce "hlan" anymore. The Slovenian, Hungarian, Czech and Slovak words seem to be cognates from a pre-Indoeuropean language. Finnish "käärme" could even be related with Kurdish "kurm" (worm).
@非常道2 ай бұрын
Interesting that worm in so many slavic languages is cerv or something similar. June in Polish is czerwiec, which comes from a bug that produced a red dye back in the old days. And czerwony means red.
@cheekydemon6131Күн бұрын
In the Czech language too. June is called červen and red is called červený. The red dye was so important back then that it influenced the name of the month I guess. I think they harvested it in June and that's why they started to call June červen. Červená is the best color anyway, especially on old american cars 😃
@非常道Күн бұрын
@cheekydemon6131 yeah, the worms must have been very important it seems 😛 I like red on cars too. American, Italian and Japanese
@xandudicanda63033 ай бұрын
“Mouton” in French means “ram” (male). Since you have put the female in Portuguese and Spanish (“ovelha / oveja”), you should have put the female sheep in French - “brebis”.
@mihanich6 ай бұрын
Lots of mistakes
@proinsiasbaiceir65806 ай бұрын
The Dutch word for 'frog' is NOT kikkeN, but 'kikker' (or: 'kikvors').
@ЮраН-ь2к6 ай бұрын
@@proinsiasbaiceir6580 Is it derived from the verb "to kick"?
@proinsiasbaiceir65806 ай бұрын
@@ЮраН-ь2к Etymologically there might be a distant relationship, but the Dutch verb 'kikken' means to make a sound with your voice. So the actual meaning of Dutch 'kikken' and English 'to kick' is totally different. For 'to kick' Dutch uses (depending on the context) 'schoppen' or 'slaan'.
@ЮраН-ь2к6 ай бұрын
@@proinsiasbaiceir6580 I asked this questipon because the Russian word "лягушка" /l'agushka/ etymologically connected with the verb "лягать" /l'agat'/, which means "to kick" and may be cognate with English "leg".
@proinsiasbaiceir65806 ай бұрын
@@ЮраН-ь2к Very interesting. I can't find any Dutch word which is etymologicaly related to English 'leg'. (The Dutch word for 'leg' is 'been'). For 'kikken' I checked some Dutch etymological dictionaries. They all say it's a 'sound word'. So the stem 'kik' is an attempt to immitate the sound. So the 'kikker' gets its name from the sound a frog makes. The same goes for the synonym 'kikvors'. The -vors part is a cognate of German 'Frosch' and English 'frog'.
@naturbursche5540Күн бұрын
Polish wanzh and Turkish yilan are cognates of Germanic "slang". Polish lost the initial S, the other changes are regular (L becomes W, N becomes hook under the A and G becomes zh/z with dot). The English word wang probably comes from Polish slang and means the same as shlong (also cognate through Schlange). Turkish (or rather Scythian) first changed S into H and than yi because they couldn't pronounce "hlan" anymore. The Slovenian, Hungarian, Czech and Slovak words seem to be cognates from a pre-Indoeuropean language.
@fox570808Ай бұрын
I do not understand the choice of colours: 1:30 Polish "królik" and Spanish "conejo" - totally different words have the same colours, 2:29 similar words - Polish "owca" and Spanish "oveja" have different colours. Some explanation please?
@AsdfgHjkl-jy7eyАй бұрын
"Птица" по-русски и "птах"/"ptak" по-украински/польски указаны разными цветами, хотя для славянина здесь более чем очевидное сходство. В русском тоже есть слово "пташка" (прямо как в беларусском "птушка", которую посчитали почему-то ближе к русской "птице"), которое является больше поэтическим и обозначает маленькую птицу.
@Slavdya2 ай бұрын
7:04 In Ukraine, the word "хробак" (khrobak) is used too, which sounds similar to the Polish "robak".
@andreinikonorov2 ай бұрын
Can you find out where this word is used? It's not in the translator, not in wikipedia, the word “хробак ” is always “Черв'як”, I think it's dialectic.
@Slavdya2 ай бұрын
@@andreinikonorov No, хай тебе хробаки зжеруть.
@yale239028 күн бұрын
W języku polskim istnieje też słowo "czerw" I oznacza ono larwę pszczoły i innych muchówek
@fidenemini111Ай бұрын
Lithuanian šuo (plural - šunys, dative - šuns, dialectal singular nominative - šunis) and latvian suns are actually very closely related to Italian cane, Portuquese cão and French chien.
@fidenemini111Ай бұрын
Lithuanian kirminas (dialectal - kirmis) is clearly related to English worm, Portuguese and Italian werme, Romanian vierme French ver and Slavic words (excluding the Polish one).
@naturbursche5540Күн бұрын
Probably related with the Finnish word for worm as well.
@Anshelm773 ай бұрын
1:15 In Finnish "kaniini" would be more proper, "kani" is used for the domestic and feral kind. 5:47 This is the proper term for the whole family, but all native species have unique names: "hirvi" for elk/moose, "peura" for reindeer ("poro" for the semi-domestic variety), and "(metsä)kauris" for roe deer. So the correct term to use may depend on context.
@Владимир-с6у9ь3 ай бұрын
I thought that bunny or rabbit in finnish is pupu, is it right?
@Anshelm773 ай бұрын
@@Владимир-с6у9ь Yeah, I think bunny is a good translation for pupu. It's an informal name that can also be used for a hare - in fact more so, since there are no wild rabbits in Finland.
@nopropaganda203 ай бұрын
In Russia we use the words KON for a horse and PES for dog as well!
@alexeysaphonov232Ай бұрын
Important thing is that you are compairing main form of the word, where for house anymals there are usually a word for each type of this animal. E.g. Schwein(pig), Ferkel (piglet, and now Dutch Varken is connected as well as slavik parsuk/parasionok, Grim law), etc. Horse (aka Hängst aka Koń) Mare (in slavik merian - guilded horse, effectively feminased) Foal, colt, (Fohlen, Kalb the last has a menaning shift)
@jonathancurran53662 ай бұрын
The Irish for Wolf Mac Tíre directly translates to something like the Country's son.
@simonepunzo48904 ай бұрын
Sheep in italian is Montone like in french mouton
@samuthemapper6003 ай бұрын
ma anche pecora che è più usato
@marty88952 ай бұрын
Pecora è il nome più generale quindi è meglio pecora come traduzione di sheep. Il montone è solo il maschio della pecora che può anche essere chiamato ariete.
@TimberwolfMountaineerАй бұрын
Icelandic for 'Bird' is Fugl, not Hundur. Horse is Hestur, not Kanina. To be completely fair Loshad' is a general Turkic word for ''Horse'' in russian, they also have Indo-European Kon'.
@nikich21866 ай бұрын
A lot of mistakes: Both собака and пёс (in russian) птушка, птица and птах is the same word with one root (in all slavic) Both конь and лошадь (in russian) both свинья and поросёнок (in russian and ukrainian) both жаба and лягушка (in russian) both змея and уж (in russian, related to polish)
@ikssafon6 ай бұрын
In English - Donkey and Ass, Pig and Swine.
@mihanich5 ай бұрын
@@nikich2186 пташка и птаха редко используются. Свинья и поросенок означают два отдельных понятия. Жаба и лягушка это два разных вида. Змея и уж тоже.
@nikich21865 ай бұрын
@@mihanich тут идёт сравнение общности корней, а не понятий. То, что уж и змея в русском это два разных понятия, не отменяет того, что уж в русском однокоренное польскому waz (свинья и поросёнок в ту же телегу). А про редкость использования это глупости, разве это важно? Мы и слово синхрофазотронный редко используем, но это же не значит, что его нет или его можно не учитывать.
@mihanich5 ай бұрын
@@nikich2186 почему глупости? Сравнивать неходовое слово с ходовым некорректно потому что это искажает реальное положение дел в плане взаимопонимания. Вот у нас например есть редкое слово "дитя", с когнатами во всех других славянских языках. Только вот это слово настолько редкое что только 1% знает как его правильно склонять.
@nikich21865 ай бұрын
@@mihanich просто "правильное склонение" ушло из речи, и больше не является правильным в живом языке. Более ходовым является слово дитё, которое отлично склоняется, точно так же являясь однокоренным к другим славянским языкам. Я понимаю, о чём вы, но рядом со словом "змея" было бы корректнее поставить слово "уж" хотя бы в скобках, а слова птах, пташка, птушка, птица - закрасить одним цветом, т.к. это банально однокоренные слова с разными суффиксами
@liveforever1412 ай бұрын
In Lithuanian, arklys is workhorse, žirgas is warhorse/sporthorse
@fidenemini111Ай бұрын
👍👍👍
@klausolekristiansen29606 ай бұрын
Why is Iceland colored like England on the snake map, when the word is the same as in Danish or German?
@josiprakonca21854 ай бұрын
In Croatian we use several words for pig: svinja, prase, krmak/krmača, gudin
@josemiguelcarrizo73732 ай бұрын
In Spanish, too: cerdo, gocho, marrano, puerco, gorrino
@lerapolАй бұрын
„Prase“ je za bebe svinja.
@milicaivanovic34364 ай бұрын
In Serbia we say for rabbit "ZEC".
@elchile3362 ай бұрын
зец?
@МореМоре-т6жАй бұрын
Заяц.
@elchile336Ай бұрын
@@МореМоре-т6ж eto Russkij, on/ona imiejet v vidu na sierbskom jazykie
@drazenbicanic3590Ай бұрын
I u Hrvatskom, ali postije dvije slične i srodne životinje, kunić i zec pa možda i nije pogrešno.
@AsdfgHjkl-jy7eyАй бұрын
@@drazenbicanic3590 Прикольно) А в русском есть слово "куница", только это хищник типа хоря или соболя, который, как раз, охотится на кроликов)))
@j7ndominica0515 ай бұрын
I got a poisson, I got a remedy. Aslan from behind the wardrobe and the lantern. How is Lobo the same as Wolf and the same as Vilk?
@simonepunzo48904 ай бұрын
Pig in italian is Maiale or Porco
@ЮраН-ь2к6 ай бұрын
6:11 the Russian word for donkey is "осёл". The word "осел" is a verb with meaning " (he) has become sediment".
@g-gurda6 ай бұрын
You're goddamn right
@HeroManNick1323 ай бұрын
Bulgarian has ''осел'' too but it's archaic word.
@Nakaska2 ай бұрын
Same as Polish "osiadł"
@lifewriter74554 ай бұрын
Norwegian use the word 'mark' not 'orm' about little insect worms. For snakes Norwegian has two words; 'slange' and 'orm'. We also have two words for pig; 'gris' and 'svin', and two words for sheep; 'sau' and 'får'. The Norwegian language is not correctly presented in this scheme.
@ishkhannersisyan31802 ай бұрын
In Armenian cat - k’atou, dog - shoun, cow - k’ov, bear - arch, worm - vort,
@ОлегГутченко6 ай бұрын
Сколько не смотрю подобные видео, всегда в них находятся ошибки. В русском языке слово ,,пес" тоже существует. Как и слово ,,жаба".
@porublevnik3 ай бұрын
Тут речь же про frog а не toad. У нас это "лягушка", а в других славянских языках это "жаба".
@СтражникПравды3 ай бұрын
@@porublevnik а что насчет пса умолчал? Лошадь и конь? Адвокат уев
@CYbeRuKRaINiaN3 ай бұрын
@@СтражникПравды Человек уточнил за один момент, чего Вам на него гнать, потому что он остальное не оправдал?
@ЖучилаВассерман3 ай бұрын
@@porublevnik а как тогда в других славянских языках "toad"?
Some of these that are not derived from Latin seem to be distantly related with Basque.
@simonepunzo48904 ай бұрын
Donkey in italian is also Asino/Ciuccio/Mulo
@marty88952 ай бұрын
Il mulo è un ibrido, asino +cavalla/giumenta Ciuco e non ciuccio
@mstkli222Ай бұрын
mulo is mule. maybe cucchino
@ЮраН-ь2к6 ай бұрын
Why in Islandic the word "kanína" means both rabbit and horse? And really one animal may heve several names in one language. For example, horse in Russian is not only "лошадь", but also "конь"/kon'/ (male), "кобыла" /kobyla/ (female), "жеребец" /zherebets/ (male) and "мерин" /merin/ (castrate).
@proinsiasbaiceir65806 ай бұрын
And Icelandic 'hundur' means dog and bird, i.e. according to this video. :-)
@Isafjardarbaer3 ай бұрын
Why why.... Because author of this clip made mistake, many mistakes. Horse - hestur, bird - fugl
@Dread_2137Ай бұрын
It depends how you count names, yes, there're separate words for male, female, and young horse (never heard a one for castrated), but name of the species is usually the male name
@AsdfgHjkl-jy7eyАй бұрын
@@Dread_2137 В русском есть специальные слова, обозначающие кастрированных. Вот небольшая таблица: ordinary male ordinary female "able" male (non-castrate) "able" female castrate male animal's child "конь" "лошадь" "жеребец" "кобыла" "мерин" жеребёнок (horse) "бык" (bull/ox) "корова" (cow) "бугай" "вол" телёнок "кабан" (hog) "свинья" (swine) "хряк" свиноматка (sow) "боров" поросёнок (pig) "баран" (ram) "овца" (sheep/ewe) ягнёнок (lamb) "петух" (cockerel) курица (hen) "квочка" "каплун" цыплёнок (chicken) "селезень" утка "селезень" утёнок (duck) Не знаю насчёт других славянских языков, но знаю, что слово "каплун", обозначающее кастрированного петуха, пришло к нам из польского, а туда из чешского, поэтому можно предположить, что у них тоже такая система имеется. Ещё могу сказать, что это слово достаточно редко используется в русском языке. И ещё: Вы не могли бы объяснить разницу между "bull"/"ox", "hog"/"aper", "sheep"/"ewe"? Есть ли между ними какая-нибудь разница?
@Dread_2137Ай бұрын
@@AsdfgHjkl-jy7ey Szczerze, nie miałem pojęcia że te słowa istnieją, ale w Polskim też je mamy. Chociaż z tego co udało mi się wyczytać, przestano ich używać w pierwszej połowie XX wieku, wątpię że poza rolnikami i może weterynarzami ktokolwiek tego używa. Codziennie czegoś nowego się uczymy. Co do angielskiego, "bull" to byk, "ox" to byk konkretnie służący do pracy w polu (i z tego co widzę, też podobno wykastrowany), używa się tego także jako nazwę na dowolne bydło. "Hog" to w dzisiejszych czasach dorosły samiec świni, dawniej wykastrowany samiec, "aper" nie znalazłem w angielskim, ale w Łacinie jest to dzik. "Sheep" to ogólna nazwa gatunku, jak nasza owca, "ewe" to dorosła samica.
@leonardo_fratila7 ай бұрын
Keep up with the good work!! 50 views on your first video is amazing!❤❤❤❤❤ 🎉👏👏 I got none on my first video and then I deleted it😅😅
@ciaoatutti3072 ай бұрын
Actually in sheep you can connect mounton with italy becouse we have also the word montone which is the grown male of the sheep so french probably take it from us and use it in the wrong way for all the sheeps
It's different depending on region and dialects. For example one cam also say, Spider - Marimonga; Thi - Pig; Arush - Bear; Kaprolli - Deer; Ckrraj - Worm. But it's not hard to understand the other names also. Nice setup with emojis bro
@Svetoslav.Kerezov2 ай бұрын
in Bulgaria, we use "прасе" and "свиня"
@МореМоре-т6жАй бұрын
Поросёнок и свинья ( мужской и женский род) в русском. А так же хряк
@Lucario-Good6 ай бұрын
En español también se le dice al perro "can" y al cerdo "puerco"
@calibri11822 ай бұрын
La palabra perro tiene origen incierto, posiblemente prerrománico. Cerdo, en cambio, se empezó a usar hacia el s.XVIII.
@AbrimaalАй бұрын
The colors. Wolf, volk, wilk, varc, varg are related. Loup, Lupo is the other group. Schwein, swinia and свиня are the same word, differently written.
@VivereSolumEstBonumАй бұрын
Varg (Swedish) came from Proto-Germanic *Wargaz which means destroyer, while Wolf came from Proto-Germanic *Wulfaz, which means the animal Wolf. Latin Lupus has the same origin as Wolf and Wilk, because Latin Lupus also came from Proto-Indo-European *wĺ̥kʷos.
@AbrimaalАй бұрын
I have read in a book about a Romanian (?) word varc, referring to a wolf or a mythical creature, werewolf or so. This was a book about European ancient cultures and their beliefs. Not a fantasy book. If this word really exists or was used in the past, this may be the link between varg and volk. 🤔
@YujiKuribara2 ай бұрын
1) maiale is the meat but the animal is porco (m) / porca (f) 2) even in English, there are "swine", "boar" and "(hedge)hog" for pig (big animal) 3) varken (NL) and Ferkel (D) are etymologically porc (in English just the meat) 4) you could say Ziege or Geissbock (D) for goat but how different is a goat from a sheep (Schaff)?
@marty88952 ай бұрын
Are you Italian? Because I am and we also use the word maiale to refer to the animal not just its meat. If you use the word porco/porca people Will laugh at you😂😂 Porco can also be used in a negative way because it can mean dirty (also dirty minded) and pervert
@YujiKuribara2 ай бұрын
@@marty8895 Non credo. Probabilmente vuoi dire "porca p...ana" e quello altro significato esiste dovunque, come in Inglese (Statunitense?). La parola porco e' semplicemente un sinonimo per suino.
@marty88952 ай бұрын
@@YujiKuribara Non credi cosa? Si usa la parola maiale per riferirsi all'animale il video è giusto. Ma quando mai nel linguaggio di tutti i giorni si usa la parola porco o porca?? Ma che stai dicendo? E poi tu nel tuo commento hai scritto che maiale è usato solo per la carne, ma che stai a di? Porca e porco sono usati nel linguaggio comune in modo negativo. Se allevassi suini e volessi dirlo a qualcuno non diresti mai: "Lo sai, allevo porchi nella mia fattoria!" Ma diresti allevo maiali.
@YujiKuribara2 ай бұрын
@@marty8895 Va bene, le mie osservazioni: 1) e' sempre credere A, CI, DI o NE con preposizione che non si possa dimenticare 2) "come mai" non "quando mai" 3) "il quotidiano" non "tutti i giorni" come nel Francese "toujours"
@marty88952 ай бұрын
@@YujiKuribara Ma stai zitto che scrivi le è con l'accento sbagliato e'🤣🤣 Mica prendo lezioni di grammatica da te. E poi il mio commento è grammaticalmente corretto quindi citu e sloggia.
@SoniaGarcia-s7k6 ай бұрын
En España , no sólo existe el catalán y el castellano, también hay otros con millones de hablantes, como el galkego 4 millones de hablantes, el euskera,
@xandudicanda63033 ай бұрын
“Bird” in Portuguese and Spanish is “ave”. “Pássaro / pájaro” should be used only for little singing birds; a duck, an eagle, an ostrich are not considered “pássaros / pájaros”; the meat you eat is “carne de aves”, and not “carne de pássaros / de pájaros”; birds are risen in “aviários / aviarios”, and not in “*passarários / *pajararios”.
@GuilhermeSt0503 ай бұрын
In Portuguese we use "Serpente", "Cobra" or "Víbora" for Snakes
@skurinski3 ай бұрын
Those are subspecies
@GuilhermeSt0503 ай бұрын
@@skurinski no, they are the same thing
@АлександрМихин-д4ы3 ай бұрын
Венгерский язык сильно отличается от всех других в Европе.
@darya83432 ай бұрын
Тюрко угорский
@Slavdya2 ай бұрын
because the Hungarians are a people who came from Asia. their language has nothing in common with the European language family. they are invaders from the East.
@doracsipkay4982 ай бұрын
@@darya8343 nem hasonlít a törökre, inkább hun.
@SpokeyThings3 ай бұрын
In Belarusian "О" usually makes the [o] sound, and most of the time, it is stress besides from borrowed words which can be unstressed. So Сабака not собака.
@SpokeyThings3 ай бұрын
For horse is Russian there is multiple ways to say it but with my lack of knowledge I only know two. Конь and Лошадь.
@ЮраН-ь2к6 ай бұрын
Why is bird in Islandic "hundur"? Or Islandic doesn't distinguish between bird and dog? And Slavic "ptica", "ptushka" and "ptach" have the same root with different suffixes.
@usernames_this3 ай бұрын
Worm in Albanian is krimb, I’ve never heard someone use rra
@Fire_I_Ай бұрын
In my area it's "Ckrraj" though
@elvenrights24282 ай бұрын
Why is word for horse in Russian (лошадь) so different from all other Slavic languages (mostly konj or конь)?
@ПепельныйБлондин2 ай бұрын
Не отличается. В русском языке слово "конь" или "konj" обозначает только мужской пол этого животного.
@Ярослав_КвасневскийАй бұрын
There is word "kon' " in Russian lenguage too. "Kon' " is male horse." Лошадь" is unisex horse
@Cromanjonez6 ай бұрын
A pig is a Ukrainian totemic animal.)
@1987SerbianGamer20 күн бұрын
I argue that leon and lav are not the same. Leon is Latin, lav/luv/lev is proto-european.
@ayodejiolowokere10762 ай бұрын
"Swine", "hound" and "fowl" are also used in English.
@fidenemini111Ай бұрын
Portuguese, Spanish, Romanian and, I ques, Corsican words for sheep also should be sky blue.
@Misshtt2 ай бұрын
Many words in romanian laguage have another synonims, for example măgar=asin....
@mrLumen2Ай бұрын
В Украинском языке буква - "И" - это аналог русской "Ы" (Передается для латынописьменных через "y") т.е., украинское "риба" - это то же, что и русское "рыба" (ryba).
@joseleonardodavilaaguilar36114 ай бұрын
How in island language bird is hundur. It's a wrong
@eneskablan3063Ай бұрын
Kurbağa and hungarian beka are same 4:07
@pauloaimore6 ай бұрын
Existe diferença entre ave e pássaro.
@skurinski3 ай бұрын
Frog is sapo in portuguese. Also we say minhoca for worm
@CYbeRuKRaINiaN3 ай бұрын
A donkey is "віслюк" ("visl'uk") in Ukrainian
@AttilaKertesz-eb9bv3 күн бұрын
I appre iate the Hungarian colour spot in Transylvania.😊
This language comparison videos are so inaccurate 😟
@dennis77126 күн бұрын
Serpent is also in English
@Halicos936 ай бұрын
For Serbian its wrong we say Zec if its a small bunny we say Zeka and in the southern villages of Serbia we say Zajac.
@ClifffSVK3 ай бұрын
In Slovak králik means rabbit and zajac means hare. But people use those names interchangeably.
@genki_dama33942 ай бұрын
@@ClifffSVK same in polish, królik - rabbit, zając - hare
@renatogjergji84694 ай бұрын
In Albanian you can say for pig also "thi"
@pankogulo11 сағат бұрын
Donkey in Croatian: magarac, tovar, osao, kenjac
@Cemreaskomolmus31413 ай бұрын
3:18 tamam örümcek ama biz buna örümcek değil tarantula diyoruz
@sanatkar25022 ай бұрын
tarantula da bi örümcek örneği sonuçta
@Cemreaskomolmus31412 ай бұрын
@sanatkar2502 evet ama farklı bir hayvan bazıları zararsız
@Cemreaskomolmus31412 ай бұрын
@@sanatkar2502 birde örümcek adında bazı farklı isimler taşıyor örümceğin cinsi mesela ben onu kastediyorum spider zaten örümcek ama tarantula diyince aynı tarantula haa neden tarantula dedim çünkü fotoğraf bir tarantula ondan kastedim bilgin olsun
@SelfbellHistory6 ай бұрын
Kurdish: Cat: Pisik, Kiti Dog: Kuch Bird: Chivik Rabbit: Kawroshk Horse: Hasp Fish: Mahsi Sheep: Pez Cow: Gaw Spider: Piyndapiyr Pig: Baraz Frog: Kurbagh Snake: Mar Lion: Sheyr Bear: Herch Wolf: Gur Deer: Khezal Donkey: Ker Monkey: Meymun Worm: Kurm
Baraz is very similiar to russian porosia, prosionok
@nothingtosee84516 ай бұрын
I dont care if its kurdish. We are talking about countries here. Not languages
@SelfbellHistory6 ай бұрын
@@nothingtosee8451 Yes, here is another Turk🙄 This comment is not for you.
@nikich21866 ай бұрын
@@nothingtosee8451 of course about languages
@MrMenocom22 күн бұрын
In Albanian worm it’s called KRIMB not RRA
@SauTunSud20255 ай бұрын
Catalan "cuc"( worm)/ Romanian "cucatz"( magots)
@gabork50553 ай бұрын
Interestingly there are lots of Celtic words in both and there's a few in Hungarian as well. Kukac also means the same. So does giliszta which is specifically earthworm. (but it's also similar to the word Gaul which the Celts named a number of things but mainly places and variations of this word were used to create words in other languages such as 'valaki'-'someone' f.ex.) But etymological dictionaries say they are both from slavic interestingly so this relation is really confusing and interesting if they are actually related. Romania has neighbors using the same or similar words, meanwhile Catalan is separate from all of these. (except there was a latinization of Romanian at some point from which it might have been influenced but not the other way around) I would assume it's a really old word coming from Indo-European.
@SauTunSud20253 ай бұрын
@@gabork5055 one related word is "cocoon"
@naturbursche5540Күн бұрын
@@SauTunSud2025 Then maybe it's also related with the word coccha/conchilia/kökken for a sea shell, following the mental image of a creature's shell, or a creature shedding its skin. The first part with the "ko" might be further related with Latin cutis, German Haut (both meaning skin) and words for house and hut in many languages, across language families.
Yeah, but we don't care about russia. It is not in Europe.
@The-HAL6 ай бұрын
@@dynescu К сожалению в Европе. Или вы готовы ради сиюминутных интересов отрезать от континента огромный кусок? Реальность не изменить, как бы вам этого не хотелось.
@dynescu6 ай бұрын
@@The-HAL Europe stops where civilization stops, that is, at the border of ruszia. This is the truth.
@karrera87796 ай бұрын
@@dynescuНе знал, что Европа это цивилизация. Судя по тому что у вас там происходит и учитывая ваш менталитет и жизненные ценности, я бы сказал, что вы чуть лучше Африки
@The-HAL6 ай бұрын
@@dynescu Совершенно верно это высказывание. Осталось узнать где цивилизация, а где дикость. Глядя со стороны, Европа не тянет на цивилизованную.
@giovannipiemonte5 ай бұрын
Mucca or vacca in italian are same word
@saebica6 ай бұрын
Where's Aromanian, Meglen-Vlach and Istro-Vlach languages?
@sanatkar25022 ай бұрын
Nobody speaks them tho.
@saebica2 ай бұрын
@@sanatkar2502 Are you sure? We are more than 300.000 speakers in the world There still are Meglen-Vlach speakers There still are Istr-Vlach speakers.
@saebica2 ай бұрын
@@sanatkar2502 Why do I and all teenagers speak it in Constanta, Romania? Why do all the Aromanians in this city speak the languages everywhere?
@sanatkar25022 ай бұрын
@@saebica London's population is 10 million, amount of speakers of your language 300k in a little city in Romania. It's not even majority of that region in Romania. There are more than 250 languages in Europe and you shouldn't expect all of them in one general map.
@Костя-х6и8яАй бұрын
True russian name of bear was tabooed and now unknown.
@IgelTMB6 ай бұрын
В русском пес и собака равноупотребимы
@dmitripogosian5084Ай бұрын
Не равно, собака более общее название, когда не других деталей, Есть собаководы, есть шоу/соревнование собак. Псоводов нет, шоу псов тоже
@IgelTMBАй бұрын
@dmitripogosian5084 псоаая охота, псарь, псовые.
@ljubaburmistrova91014 күн бұрын
@@dmitripogosian5084зато есть т.н. Песьи (волки, лисицы)
@СергейБыков-ь3з2 күн бұрын
Пёс это мужской род, собака это оба пола
@saturahman75104 ай бұрын
A deer is peura in finnish.
@kmlllk2 ай бұрын
In Dutch frog is kikker, not kikken
@heliomaster1252 ай бұрын
1:52 - у нас тоже есть слово "конь", правда, оно применяется по отношению к кастрированным жеребцам.😁
@WindRider13142 ай бұрын
1:19 Lithuanian Triušis, 5:54 Elnias, so much mistakes bro
@Arissef2 ай бұрын
Also it's incorrect to cite only "arklys" in Lithuanian; "žirgas" is used just as much.
@WindRider13142 ай бұрын
@@Arissef yes
@JP-wt8jg22 күн бұрын
Pferd is very difficult to say for not germans. I am german 😂
@lerapolАй бұрын
In Croatian "rabbit" is "zec", pretty much no one ever uses the term "kunić" in real life...
@Nosorog-t3m18 күн бұрын
veljko kunić iz naše male klinike
@lerapol18 күн бұрын
@Nosorog-t3m Ali niko je koristi ovu riječ, kao da bih kazao „hare“ na engleskom... rijetka riječ, koju niko ne koristi
@DiamantaDushku6 ай бұрын
In Albanian worm is krimb not rra
@nikocat20083 ай бұрын
Hungarian: dog is kutya or eb,cat is macska or cica.
@StevenHughes-hr5hp6 ай бұрын
Hogs are not called hogs in Europe?
@kalinkavelinova252929 күн бұрын
Kot Pes Ptak Krulyk Konj Ryba Owca Krowa Pajæk Swynja Zaba Wæz Lew Njedzwedz Wylk Jelenj Osjoþ Maþpa Robak 🇲🇹
@nikocat20083 ай бұрын
Lò and juh check korean...
@swetoniuszkorda57372 ай бұрын
varg = ~ farkas ?
@ИгорьКузнецов-х4ж6 күн бұрын
"кит" по-русски и по-украински - два разных животных
@mordegardglezgorv22163 ай бұрын
Несмотря на равное употребление слов «собака» и «пес» в русском, домашний питомец почти всегда собака. А пес - это чаще всего уличный
@МореМоре-т6жАй бұрын
Пёс это мальчик, собака общеупотребительно. А ещё для мальчика собаки и девочки собаки есть другие названия, которые писать не буду😅
@YU-mv3ku5 ай бұрын
Why there on map not complete Europa...? Europa is antiles Ural...! So you are fashist...!😂
@rontsantili77404 ай бұрын
Deer is peura in finnish
@alekdandarvalajcev43664 ай бұрын
On N.Macedonian Svinjska mean from Pig(meat -svinjsko)Svinja is Pig.
@edilsonmartins66532 ай бұрын
Frog em português é sapo 🐸
@myrlok4150Ай бұрын
Не "осел" а осёл/osyol
@leonardo_fratila7 ай бұрын
Astonishing👏👏👏👏❤❤❤❤❤❤
@leonardo_fratila7 ай бұрын
I wonder If I respond to this comment lots of times, and increase the comment count, It would promote the video. 🤔
@haneski80206 ай бұрын
In finnish deer = peura. Hirvieläin indicates that some belongs to a group (including deers, elgs etc). And kani? It's a pet. If you are talking about rabbit (in nature) it's jänis (living in a forest). Or rusakko (living at fields).