Til og med jeg husker denne serien! Den gikk tidlig om morgenen på TV! Liker både denne versjonen og den engelske!
@Mesterius14 жыл бұрын
Faktisk er det denne lengre utgaven som er den opprinnelige versjonen av det norske DuckTales-temaet. Temaet ble dubbet og utgitt på flere norske Eventyrbånd før man begynte å dubbe TV-serien til norske videoutgaver. Jeg antar de bestemte seg for å bare bruke dette temaet til dubben av serien fordi det var billigere enn å spille inn en ny versjon. Hvis du hører etter, vil du merke at orkestreringen av sangen her er en helt annen enn i den originale amerikanske DuckTales-introen (og i de fleste dubbede versjoner, som baserte seg på den amerikanske). Denne versjonen av DuckTales-temaet ble laget til lydbøker og var i utgangspunktet ikke ment å brukes i TV-serien.
@norsktegnefilmsang36894 жыл бұрын
Veldig interessant! Det eneste Eventyrbåndet jeg har funnet av serien er "Rotors vågestykke", som er fra 1990. Utifra hva Harald Mæle har sagt tidligere ble serien først dubba i 1989, så jeg trodde alltid båndene kom etter at serien ble vist på TV. Betyr dette også at seriens tittel ble "Ole, Dole og Doffen på eventyr" på grunn av kassettene? Eller hadde de en annen tittel før?
@Mesterius14 жыл бұрын
@@norsktegnefilmsang3689 Du må ta en titt på Eventyrbånd-rippene til Andreas Ougland. :) app.box.com/s/dgfs481ot0282ypohjw2 Der finner du flere av de andre DuckTales-båndene. Det første Eventyrbåndet med Ole, Dole og Doffen på eventyr var nr. 26, "Velkommen til Andeby". Det var selvsagt basert på den første episoden av TV-serien. Eventyrbåndene med DuckTales begynte å komme ut i Norge i kjølvannet av visningen på TV3, der serien gikk med svensk tale. Så sangen ble oversatt og figurene fikk norske stemmer i Eventyrbåndene før de norske videoutgavene begynte å komme ut. Her kan du høre "Andebysangen" (som temaet het på trykk) fra Eventyrbånd 26: kzbin.info/www/bejne/Zna7fYCahNWEmbM Legg merke til at det ble spilt inn i mars 1988, og at Skrue har en helt annen stemme enn Harald Mæle.