C'est la visite virtuelle des ruines du château de Fukuoka. Si vous avez appris le nouveau vocabulaire de ce vlog, notez-le dans la section commentaires ! Bon visionnage😊!
Пікірлер: 7
@chrisgemayel72633 ай бұрын
2'16 iya
@chrisgemayel72633 ай бұрын
3'31 kowai
@chrisgemayel72633 ай бұрын
4'43 yusho
@chrisgemayel72633 ай бұрын
1'28 Sonic hairuguchi.
@nipponmanfr5 ай бұрын
スフレ:soufflet 🤣facile à retenir. je ne connaissais pas les dorayaki, "yaku" c'est cuit mais "dora "ça veut dore quoi? J'ai appris pas mal de nouveaux mots 戦国 :sengoku, guerre civile 石畳;ishidatami d’ailleurs comment peut on traduire 畳, couvert de? 石畳:couvert de pierre?
@nihongohiroko-coursdejaponais5 ай бұрын
Merci de noter le mot que tu as appris 😊 ! "どら", il y a plusieurs théories sur sa signification. Celle que j'entends souvent est qu'il s'agit du vieux gong appelé "銅鑼(どら)". Nous utilisons le mot "戦国" dans "戦国時代 (la période de guerre)" ou "戦国大名 (le chef samouraï qui a mené la guerre)". Avant que 家康(いえやす) n'unifie le Japon, il y avait de nombreux petits pays dans tout le Japon qui se battaient entre eux pour leurs territoires. C'est le 戦国時代(la période de guerre). Quant au "畳", il s'agit à l'origine d'un tapis fabriqué à partir d'une plante tissée. Nous utilisons ce mot pour désigner le tatami dans notre chambre de style japonais ou 石畳.