褒めてくださってありがとうございます。 「~た訳ではない」は「~とは限らない」と同じに使えますか? => この二つの言い方はベトナム語で同じ言い方にすることが出来ます。 「が」は、「ga」とだけ読む(訳ではない、とは限らない。) =>(どちらも)không phải là が chỉ có 1 cách đọc là ga. とすることが出来ます。 もちろん、他の言い方もありますがこの方でも十分伝えられます。 *私はやっていない。=> tôi chưa làm *私がやったのではない。=> không phải là tôi làm *私がやったわけではない。 => không phải là tôi làm ベトナム語では上のように表現します。 よろしくお願いいたします。
過去の場合はđãを使ってđã không ~ という形となりますが、会話ではđãはよく省略されています。文脈から過去か未来か判断できますので、誤解になりません! 現在の否定表現は動詞、形容詞の前にkhôngを付けます。名詞の場合はkhông phải là を名詞の前に付けます よろしくお願いいたします。
@hiroyukisuzuki52513 жыл бұрын
@@rakurakuvietnam ありがとうございました。
@quyennguyenhuu8793 жыл бұрын
Đùa. Xem mãi mà ko nhận ra là người Việt hay người Nhật luôn 😅😅😅 Sao tiếng nào cũng thành thạo vậy?, cô giáo là người Nhật ạ?
@rakurakuvietnam3 жыл бұрын
Mình là người Việt bạn ơii 😅😅
@宮崎和久-z3j3 жыл бұрын
ベトナム語は、アクセントが難しい。
@DUNGLE-jj9xv Жыл бұрын
Tôi không phân biệt bạn là người Việt hay người Nhật được ?
@rakurakuvietnam Жыл бұрын
Dạ em là người Việt ạ
@teacupteacup25823 жыл бұрын
Anh không thể học gì cả vì anh nhìn chằm chằm vào quần áo của em
@rakurakuvietnam3 жыл бұрын
:))))) thế anh có nhìn được gì khôngggggggggggggggggg?
@teacupteacup25823 жыл бұрын
@@rakurakuvietnam Anh nhìn thấy ảo tưởng về khỏa thânnnnnnnnnnnnnnnn 😁