Fallout Every Okey Dokey in 15 Dubs - Asi suena la mejor frase de Fallout en 15 Idiomas #fallout #okeydokey #multilanguage #falloutseries #ellapurnell
Пікірлер: 250
@marcusextremeclan2 ай бұрын
😂 Los latinos dicen que no hay que adaptar el *OKIDOKIE* Pero los latinos ponen excusas al ser los unicos que cambiaron el *YIPPEKAIYAY* Miren kzbin.infophNAti4xGrI?si=RuSk_hoN9D1vf7Od
@xslayer34782 ай бұрын
Sin llorar
@luEncisDiz2 ай бұрын
Esa madre era porque al igual que españa los obligaban a literalmente decir todo en español en los 80, en México los gobiernos obligaban a no poner frases violentas y el gobierno los obligo a quitar esa frase, no fue culpa del doblaje, fue sencura gubernamental
@hectorvieyra6457Ай бұрын
La jungla de cristal 😂
@kevingallardo3728Ай бұрын
Pero sin llorar
@kevingallardo3728Ай бұрын
Vaya a llorar al lío ostia chaval
@Pikupiku_y2 ай бұрын
5:35 *A LO QUE VENIAN*
@facundocenteno2 ай бұрын
España Lo Arruina De Nuevo
@javichikito74222 ай бұрын
@@facundocenteno callate cerebro liso......Le pasas la mano a unos nativos hace 500 años y asi te lo agradecen....
@ProgHunterPH2 ай бұрын
Que te pires
@javichikito74222 ай бұрын
@@ProgHunterPH hater promedio de españa
@FilesTigre2 ай бұрын
@@facundocentenovamos al lio con una onda vital
@ReidriAixeАй бұрын
Vamos a liarla chaval
@jofer25122 ай бұрын
1:24 todos peleando sobre los doblajes pero nadie menciona que en el doblaje polaco se escucha una voz masculina cuando Lucy habla xd
@javir16692 ай бұрын
Cierto 😅
@JoacoPro-xu5mnАй бұрын
Jajajaja saben porque es?
@jofer2512Ай бұрын
@@JoacoPro-xu5mn por qué no hubo presupuesto para darle voz a todos los personajes y solo pusieron una voz en off sobre el diálogo original en inglés 🗿
@javieryanqu5919Ай бұрын
firma: niñita
@xur6790Ай бұрын
Para los polacos, los subtítulos no son una opción jaja
@gadco50222 ай бұрын
Habría molado en el de España que dijera "Okey Makey"... expresión mas cercana a la original y que sí se dice en el pais. Oportunidad perdida ✊🏻😞
@GDos933Ай бұрын
Dooos había pensado lo mismo, me acordé de la expresión por jugar al juego de la play 2 de monstruos VS alienígenas
@_lemongraf_23 күн бұрын
eso es más bien cómico de lo rancio que es, aunque eso sí que lo decimos hubiese quedado mejor decir "allá vamos/vamos allá" o un simple "vale" o "venga"; "okey dokey" no deja de ser una simple rima, una interjección versátil que obtiene la mayor parte de su significado del contexto y de la inflexión de la voz, se puede proferir con desgana, con entusiasmo, etc.; creo que el "lío" de "vamos al lío" limita un poco el uso de la expresión porque añade una connotación que no está presente en la versión anglosajona, también añade una complejidad gramatical que se saca de la manga, y el resultado queda poco realista; en latam no suena tan fuera de lugar un "oki doki" pero aquí en españa queda fatal, nadie dice eso, y se tratará de una obra de ficción pero creo que hablan como la gente normal, así que no es descabellado que lo traduzcamos, solo que ya podría ser algo más simple ("allá vamos/vamos allá/vale/venga" y el "resto del significado" con el contexto y elementos paralingüísticos), o si a alguien le parece cuqui que el personaje tenga una muletilla, pues que los traductores elijan una que traducción que sea lo más neutral, flexible y simple posible y se queden con esa en japón usan traducciones bastante simples, como "yoshi iku ka" o "yoshi yaru ka", "let's go", "let's do it", usan expresiones nativas que se acercan mucho a otras expresiones análogas al oki doki; los japos siempre saben cómo hacer los deberes
@orlandolopezmartinez52822 ай бұрын
Okey dokey [🧔♂️NADABRAM]🇵🇱
@sodargrafen2651Ай бұрын
No Bobr kurwa perdole
@Machuel102 ай бұрын
vamos al lio jolines onda vital
@Leotron-ff9rf2 ай бұрын
Chavales ostia joder
@ivansanchoiglesias77342 ай бұрын
vamos al chido pinche pendejo wey no manches la neta del planeta. andele andele arriba arriba yieejaaaaaa
@GaboFCalderonАй бұрын
Pos joder.
@chirixD757Ай бұрын
Vamos al lío joder a todo gas, onda vital.
@manuelfederico86212 ай бұрын
Es el primer video de este canal donde gana el Doblaje latino Ya estaba preocupado
@wilymoto65012 ай бұрын
El vídeo no está para que gane el latino, está para demostrar que no solo el castellano cambia la frase para adaptarla a la cultura de cada país.
@javichikito74222 ай бұрын
vaya , no veo en el titulo que sea un "VS" "versus" ni nada que diga un ganador , ademas si fuese asi , los tops empienzan por el peor y terminan por el top 1 ... adivina quien es el del final? España
@user-ed6mc6jv6c2 ай бұрын
@@javichikito7422Lo ponen al final para que te quedes al final, 😂 como el resto de videos que han subido
@javichikito74222 ай бұрын
@@user-ed6mc6jv6c creo que tu concepto de humor esta oxidado
@Pikupiku_y2 ай бұрын
@@javichikito7422Dijeron la verdad, como cuando fijan comentarios para grandes funadas
@DOZANgames2 ай бұрын
VAMOCH AL LIOH HOSTIAS !
@ivansanchoiglesias77342 ай бұрын
vamos al lío me cago en dios y en la puta virgen.
@juan97146Ай бұрын
Okey dokey no lo entendemos en España así que está bien que lo hayan cambiado
@kipper8378Ай бұрын
@@juan97146como no lo van a entender ? Son retrasados o q
@AlejandroRamirez-bx9cfАй бұрын
@@juan97146 pues que imbéciles
@AycabronqmiedoАй бұрын
@@juan97146 Vamos al lío
@gabrielcornejo238Ай бұрын
A todo gas desde tiempos inmemoriales 😂😂😂
@Pikupiku_yАй бұрын
Si el resto del canal es el latino el que pierde
@BuenasNochisАй бұрын
5:19 VAMOS AL LIO
@alexanderlizarazo48942 ай бұрын
Polonia 💀💀💀
@gabrielcornejo238Ай бұрын
Metele presupuesto LCTM 😂
@Extreme96PLАй бұрын
It is like this because most of polish viewers dont like dubbing so we still use voiceover.
@MarcusAureliusAnAugustusАй бұрын
No dobra!
@diabelgrogaty1963Ай бұрын
I fucking hate a game or a series where I have to listen to that god-awfull dubbing. I don't know how you can play or watch Fallout in the language other than english. It already takes off half of the climate and immersion. If I want to play Fallout I play in english, if I want to play Metro I play in russian, if I want to play some japanese game I play in japanese and if I want to play in Gothic I play in polish. Have people really lost the ability to read subtitles? If you have time to watch the episode, you also have time to read the subtitles.
@Extreme96PLАй бұрын
@@diabelgrogaty1963 You should play Gothic in German then because its german game :)
@d.m.84652 ай бұрын
Vamos al lío 😂😂😂😂😂
@JohnMainzАй бұрын
Vamosh al lio joder
@cpl.barbarusc4814Ай бұрын
"Okey dokey, vamos al lio" sería una buena combinación. No quedaría en el doblaje claro, pero cuando la combiné, no se porque pero no quedó tan mal.
@Cl4nDest1nO2 ай бұрын
faltó el jolines en la frase en españa XD
@ghrey7295Ай бұрын
Hablo el de caracoles
@ORetlawАй бұрын
Jolines vamos al lío a todo gas 🤑
@ghrey7295Ай бұрын
@@ORetlaw tontería patrocinada por industrias Diaz bruno Diaz ceo de wayne industries 🤦🏻♂️
@ORetlawАй бұрын
@@ghrey7295 joder chaval que lloras a todo gas
@xxerrorxx5822Ай бұрын
@@ghrey7295haceme un petete y cerra el ojete 🎶
@artppsl9273Ай бұрын
I'm shocked that Germany casually said Okey Dokey
@ojodesalmon12012 ай бұрын
Me doy cuenta que Brazil, Japon....hacen lo mismo que España Dicen una frase regional pero la cambian una sola vez en la escena del negro Otros paises dicen una frase distinta en cada escena
@javichikito74222 ай бұрын
si , y luego españa es quien se lleva el hate
@JoacoPro-xu5mnАй бұрын
Jajaja dios coml va sa decir la escena del negro
@oscarcerqueiro4038Ай бұрын
Es que el ingles es un idioma mucho más simple que el nuestro y ese okey dokie se interpreta de muchísimas formas, en español decir eso es como no decir nada, por eso cambian el dialogo, yo lo veo lógico.
@EspanolqueviolaLuz2 ай бұрын
Vamo al lio
@isaacherrera68062 ай бұрын
España, nunca decepciona xD
@nicolasitoasustadito2 ай бұрын
Si en este canal el que mas falla es el latino
@noini78966sysyusheueydpАй бұрын
@@nicolasitoasustadito Jajaja falso solo doblaje 80
@renzomenzo8821Ай бұрын
El doblaje de anime actual falla también nmms Puro adolescente que no termino su curso de doblaje@@noini78966sysyusheueydp
@juanlaray28812 ай бұрын
Tanto Poser Otaku criticando cuando un doblaje cambia frases en un anime, pero JAPON cuando dobla peliculas o Caricaturas americanas tambien cambia todo y no suele dejar nada del original
@facundocenteno2 ай бұрын
El anime en su idioma original parecen gemidos
@donnam-sama2 ай бұрын
@@facundocenteno XD
@vkzvkz8458Ай бұрын
@@Nicolas277_ como si los japoneses no tuvieran modismos o jergas
@GaboFCalderonАй бұрын
En todos los idiomas si dijera "Bien, de acuerdo" con tono de aceptación, seria entendible.
@darvincolumna9398Ай бұрын
Dónde queda el lio y porque quieren ir alli?
@ManuelSegoviano-zp4ssАй бұрын
Con razón se fueron al lio 😂
@arturopresentasaintseiyayb2957Ай бұрын
Onda vital
@darvincolumna9398Ай бұрын
Donde queda el lio?
@kervalaАй бұрын
Haha, in French, they kept the Okey Dokey, but completely replaced it in Canadian French :(
@cosasrandom22722 ай бұрын
Confirmen si fue doblado a todos esos idiomas o es alguna IA? En caso de que si fuese doblado, me alegro, así Fallout tendrá futuro. 😉
@cambcamb5664Ай бұрын
Pudieron decir okay makey, referencia + buen lipsync; pero bueno, es doblaje español a fin de cuentas.
@lordzombie7042Ай бұрын
La flipancia nunca cambia
@mario7930Ай бұрын
España, España nunca cambia... Y eso lo hace mas divertido 😂
@RuyIagoMiral-fq1gyАй бұрын
Mira más contenido de este canal, te va a encantar.
@juancosta200Ай бұрын
Me quedo con la version español castellano😂
@BBznakeАй бұрын
Para España, el "¡vamos al lío!" es perfecto, se usa mucho, en muchos contextos y sobretodo… ¡Cuando vas a liarla parda! ¡Me encanta! ^^
@Fandex_47Ай бұрын
xddd, me sorprende que Polonia siga con ese tipo de doblaje
@SAINTSHODAАй бұрын
ILEGALICEN EL DOBLAJE DE ESPAÑA
@ghrey7295Ай бұрын
Ni con eso el latino valdría un mojón
@SAINTSHODAАй бұрын
@@ghrey7295 A TODO GAS!!
@ghrey7295Ай бұрын
Volver a hablar indigeno 🤣
@ghrey7295Ай бұрын
@@SAINTSHODA habló mi pobre angelito
@osamabinladenbombaslocasv58019 күн бұрын
@@ghrey7295te ardió princesa? No llores jsjsj :v
@sebaguerthrash2 ай бұрын
Vamosh al lío hostiashhh, como molaaa. Me encanta como suena con la voz genérica española de doblaje xd
@axelfilms22Ай бұрын
0:27 :0
@GDos933Ай бұрын
En castellano tendrian que haber dicho okey makey
@user-ce1no2zy7vАй бұрын
Where Russia?
@danicorsario867713 күн бұрын
A ver latinos os hago spoiler.... LA TIERRA NO ES PLANA!!!!
@fabisandsАй бұрын
¿Qué dice en canadiense?
@vlogueursansfrontieres5606Ай бұрын
Cuando ir
@fabisandsАй бұрын
@@vlogueursansfrontieres5606 gracias
@gatopeludo378310 күн бұрын
hostia
@Juanca12041Ай бұрын
Creo que esta prohibido hacer un buen doblaje en españa
@Pikupiku_yАй бұрын
No se bro, el resto de videos del canal es el doblaje latino el que la caga
@rizulinhowАй бұрын
Não tem como, o Brasil tem a melhor dublagem
@williambernardes6251Ай бұрын
Mas ter trocado okey dokey pra muito bem foi broxa namoral😂😂😂 tirou a graça. Seria melhor ter deixado okey dokey fora isso a dublagem tá excelente
@rizulinhowАй бұрын
@@williambernardes6251 Mas ai é que tá, ninguém fala isso aqui, seria então outra gíria mais famosa ou essa msm
@snagafist9938Ай бұрын
No
@UilareАй бұрын
Tá bom então...
@williambernardes6251Ай бұрын
ficou péssimo😂😂
@UilareАй бұрын
@@williambernardes6251 eu gostei. Tu queria que ela falasse okeydokey? Qual siginificado okey doykey no BR? A gente não usa essa expressão aqui. Tô vendo a galera reclamar aqui e dizer que prefere ser mais fiel, mas pra mim dublagem é adaptação e ficou bom pra mim.
@tabomi311Ай бұрын
@@Uilare eu queria, foda-se o significado kkkkkk
@UilareАй бұрын
@@tabomi311 vai ficar querendo então kkkkk
@nirvansteinАй бұрын
en español de españa dice: a darle caña tio!
@sandor_blackАй бұрын
Russian?
@manuelfederico8621Ай бұрын
2024 y polonia sigue igual
@Extreme96PLАй бұрын
It is like this because most of polish viewers dont like dubbing so we still use voiceover.
@ElIronMaiden27032 ай бұрын
Latam no tuvo 🥚🥚 de decir "vamos a lo chido", oportunidad perdida, cobardes... 😒
@fernandoesparza1492 ай бұрын
A darle*
@mmlpuyАй бұрын
@@fernandoesparza149 ... Átomos!
@ORetlawАй бұрын
Ew eso solo lo dicen en mexico y los niños que ven dibujitos todo el día
@Derey888Ай бұрын
La unica adaptacion que España gana y por paliza, es la cancion de la bomba En Mortadelo y Filemon Esas si son Voces
@User627_24Ай бұрын
🇷🇺: Ладушки
@user-mu9ff8ji1qАй бұрын
Ну ладненько
@timber7203Ай бұрын
España una vez mas haciendo de las suyas 😂
@majima1506Ай бұрын
Ô kê con dê 🇻🇳
@MarsM13Ай бұрын
I like the Japanese one best. It really captures her change in personality from the first episode to the last episode. If Lucy had whipped out a samurai sword after that last "okey dokey", it would not have felt out of place.
@adriancastillo82082 ай бұрын
Mucho lloron español en los comentarios
@nicolasitoasustadito2 ай бұрын
Si es raro por que para una vez que suben un video donde pierde españa, si solo subian videos de doblaje latino fallando
@GDos933Ай бұрын
No hay ningun español llorando, solo hay latinos aprovechando que es la primera vez en el canal que el doblaje castellano dice algo diferente y el doblaje latino no lo cambia tirando bilis por la boca😂
@lvanLukovАй бұрын
Russian:
@snakesoldier10Ай бұрын
estos gallegos no cambian mas
@Pikupiku_yАй бұрын
Si el resto de videos es el doblajd latino el que cambia todo 😮
@guixgamer8675Ай бұрын
Jeitinho brasileiro é melhor.
@elumbraldelosmuertos9725Ай бұрын
Não
@guixgamer8675Ай бұрын
@@elumbraldelosmuertos9725 SIM!
@rbr55454Ай бұрын
não
@tsunetori2133Ай бұрын
@@rbr55454 Sim
@puppet176Ай бұрын
Não
@ivansanchoiglesias77342 ай бұрын
La mayoría repitiendo el oquidoqui como loritos sin que tenga ningún significado en sus respectivos idiomas.
@enzomartinez25572 ай бұрын
Exacto, para eso lo mejor era traducirlo como lo hizo canada, italia, brasil y españa.
@elumbraldelosmuertos9725Ай бұрын
En México sí se llega a usar el Okidoki.
@jonsnow8600Ай бұрын
@@enzomartinez2557 era mejor Okey Makey que vamos al lio
@juan97146Ай бұрын
@@jonsnow8600eso es de hace 30 años, ya no se dice en España y si lo dices o lo dices de broma o das un poco de vergüenza ajena.
@juan97146Ай бұрын
@@elumbraldelosmuertos9725en España no. Ok si que se usa pero suele ser más utilizado en WhatsApp, en redes sociales, es decir en el idioma hablado casi nadie lo dice.
@LauraMartin-fr3ig2 ай бұрын
*España cambia el OKEYDOKEY por que no tiene sentido para los españoles* Latinos diciendo que es innecesario, que es una expresion de usa *Mexico cambia el YIPPEKAYYI por que no tenia sentido en ese pais* Latinos hipocritas defendiendo el ADAPTAR y que no hay que ser literal con expresiones o anglicismos 😂
@carloscorona62142 ай бұрын
Nadie defiende el doblaje mexicano incluso cuando ponen mexicanismos , es molesto , tan solo queremos doblaje neutro y si se enojan , no porque lo hagan estamos felices ....
@diegoemcapo2 ай бұрын
creo que no hay que romperse mucho la cabeza para entender el Okey dokey (Oki Doki) que es básicamente una manera infantil de decir Okey y cualquier hispano lo puede entender pues se usa en el español y la RAE lo acepta (asi como cualquiera de sus variantes, como el ya mencionado oki doki), el Yippe kay yay es mas difícil de entender para un hispano.
@Pikupiku_y2 ай бұрын
@@diegoemcapoEl yippe kai yi si es facil, sale en muchas peliculas de cowboys
@diegoemcapo2 ай бұрын
@@Pikupiku_y y me vas a decir que es mas facil que el okey dokey?
@mactrauma5323Ай бұрын
Y los cowboys son españoles, no? Es claramente una expresión estadounidense. Un español no entendería el uso de expresiones de ese estilo tan locales en su doblaje, todo esto del Okey Dokey se va de las manos y es una chorrada. @@Pikupiku_y
@louisfranco29692 ай бұрын
VAMOH A TODOH GAS 🤢🤮🤮🤮 ese doblaje castellano como siempre no defrauda
@Pikupiku_y2 ай бұрын
Si no dicen muchos otros paises okidokie, es como el yippe que en latino tampoco lo dicen
@juan97146Ай бұрын
Alberto el hambriento, aguja dinámica, mi pobre angelito, bruno Díaz,...., puedo continuar. En España lo cambiamos porque nade usa okey dokey por lo tanto no se entendería.
@ambitions3806Ай бұрын
latinos resentidos.. jajajaj después vienen a ver youtubers de España a jugar GOW 1 2 y 3 en Español los fallout en español world of warcraft etc etc JAJAJAJ se merecen el racismo de USA y mas
@mementomori4606Ай бұрын
El unico resentido y lloron eres tu español con doblaje horrible, y no te creas tanto ni los gringos o los europeos del norte los consideran blancos por ende tambien te van a discriminar