No video

Let it go (Italian) Lyrics & multi-Translation

  Рет қаралды 3,166,810

FlamSparks

FlamSparks

10 жыл бұрын

more languages in the subtitles!
► More from Frozen: • Frozen❄️
► More videos in Italian: • Italian 🇮🇹
► More from Frozen 2: • Frozen 2❄️
► All my translations: • My Translations
Title: All'alba sorgerò (I will rise at dawn)
Elsa: Serena Autieri - ‪@SAutieriOfficial‬
activer les sous-titres pour la traduction en FRANÇAIS
activa los subtítulos para la traducción en ESPAÑOL
請開啟中文字幕
активируйте субтитры для перевода на русский
Активуйте субтитри для перекладу українською
ενεργοποιήστε τους υπότιτλους για μετάφραση στα ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Ativa as legendas para a tradução em PORTUGUÊS
aktivera undertexter för en SVENSK översättning
активиране на субтитри за превод на БЪЛГАРСКИ
Włącz napisy w języku polskim, by zobaczyć tłumaczenie
日本語字幕をオンにしてください
Aktivoi tekstitykset nähdäksesi käännös
한국어 번역을 읽어서 자막을 켜기
Activaţi subtitratile pentru traducerea în ROMÂNĂ
Aktivizoni titrat për përkthimin në SHQIP
special thanks:
- Dorine Ruel for kindly checking and correcting my translation in French!
- mendyc158 and Parlante Italiano for the Spanish translation
- Glossophobic Polyglot for the Chinese and Japanese translations
- Diana Sofia for the Russian and Ukrainian translations
- O1ivette for the Greek translation
- Diogo Gouveia for the Portuguese translation
- Karro Nil for the Swedish translation
- Avira Risa for the Vietnamese translation
- LoveMusic Bulgarian and Telos for the Bulgarian translation
- Kacper Wróblewski for the Polish translation
- Lumi Tiikeri for the Finnish translation
- a friend of mine for the Romanian translation
- Lovatic Disnerd for the Albanian translation
ITALIAN SPEAKERS (or "understanders"), READ HERE!
I'm trying to convert this video into a "multi-translation" video (as you can see activating captions). But to succeed I NEED YOUR HELP! Help me adding more translations of this song to languages which are not already present in the subs.
Prerequisites? I need you to be able at least to understand Italian. I know many of you would like to help translating from the English translation, but I can't accept translations made starting from other translations. They would surely go way too far from the original Italian lyrics, sorry :(
If you want to help me, please, comment the video or text me. I'll be more than happy to welcome your help! :D
P.S. this project is also active for the French version! • Let it go (French) Lyr...
fuck

Пікірлер: 1 600
@adamkirkbride7143
@adamkirkbride7143 9 жыл бұрын
"Starting from today fate belongs to me" Italian is a beautiful language
@OscarFaustoPelosi
@OscarFaustoPelosi 9 жыл бұрын
Adam Adz Thanks mate! :)
@kyomuryuu
@kyomuryuu 4 жыл бұрын
Thank u man 😁
@cheesecake_tm
@cheesecake_tm 4 жыл бұрын
it is, it surely is ^-^
@francescogiovannizollo2989
@francescogiovannizollo2989 3 жыл бұрын
Much better than "the cold never bothered me anyway"
@mregghead4666
@mregghead4666 3 жыл бұрын
It is
@JudinA
@JudinA 10 жыл бұрын
OH MY GOD. This is the best translation from the English I have heard. It's an almost completely different song, but the meaning is intact, the lyrics make sense, they match with the animation, and they are clever. Lucky Italian people.
@rachelebellini6971
@rachelebellini6971 5 жыл бұрын
😉😉❤🇮🇹
@xrebelkittenx
@xrebelkittenx 5 жыл бұрын
Judin, do you happen to be an interpreter/translator?😄
@honeyandsunshine
@honeyandsunshine 5 жыл бұрын
I'm so late but you definitely should listen to Cantonese version too, translation is so poetic and beautiful.
@kyomuryuu
@kyomuryuu 4 жыл бұрын
Well listen to the Cantonese version and then think about it, but thanks anyway 😉
@AntonioFardella
@AntonioFardella 4 жыл бұрын
Dude, the purpose of the video is to translate the Italian version in English. It's a non sense once the original song is in English 🤦‍♂️🤦‍♂️
@Larindarr
@Larindarr 9 жыл бұрын
I like the Italian Translation SOOOO much better... it seems more fitting to what the actual original song was meant to be.
@OscarFaustoPelosi
@OscarFaustoPelosi 9 жыл бұрын
Apam Merlo Well, actually for an Italian these lyrics are more meaningful for an adult public than for a younger public. I really can't explain why, but during this song at the movie theatre all us adults were caught by them while the kids were just like "OK, nice music..."
@FlamSparks
@FlamSparks 9 жыл бұрын
Oscar Fausto Pelosi Yet I think that this sort of lyrics helps kids to develop a sense of beauty. They might not catch it at first, but with time, it will grow up with them. It might not be fundamental, it might not be crucial, but I think it will definitely help.
@bassen7470
@bassen7470 9 жыл бұрын
I just LOVE when she says "All'alba sorgerò" it sounds so majestic!
@cristiancarraro1985
@cristiancarraro1985 4 ай бұрын
It is a phrase that recalls "all'alba vincerò " sung in the opera Turandot, in particular the "Nessun dorma"
@christineballeux3057
@christineballeux3057 3 ай бұрын
Cette section est Vide insuffisamment détaillée ou incomplète
@christineballeux3057
@christineballeux3057 3 ай бұрын
The Crockford The New York City merchandise Amazon prime y
@christineballeux3057
@christineballeux3057 3 ай бұрын
Edrrrfc trffrE you doing today R Can't the right Thing
@hendrikvanger7730
@hendrikvanger7730 9 жыл бұрын
After having heard the original, the spanish, the french and the german I must say that this is the best in my opinion. Italian language is so musical.
@fanuniverse5946
@fanuniverse5946 5 жыл бұрын
this is not a song, this is a POEM! the lyric is deeper than the english one. Wow italy, you're just fantastic
@fede6016
@fede6016 3 жыл бұрын
Awww thanks a lot, it sounds very harmonic
@theahmyolife
@theahmyolife 2 жыл бұрын
yes!!
@dasnet6846
@dasnet6846 11 ай бұрын
​@evelynmedrano809 ikr!
@helier4730
@helier4730 6 ай бұрын
@@dasnet6846who is it again
@dasnet6846
@dasnet6846 6 ай бұрын
@@helier4730 deleted his comments ig
@andreaesc
@andreaesc 6 жыл бұрын
"I'll set like the sun because then I'll rise at dawn" Amazing lyrics ❤
@goldfish1871
@goldfish1871 10 жыл бұрын
... is it me or are the lyrics deeper in italian than they were in original english? haha
@OromisBack
@OromisBack 5 жыл бұрын
Italian is easier at that, since (as a constructive level) is much more “vague” than English, thus matters of speaking and double meanings are much more common!
@EIizabethGrace
@EIizabethGrace 5 жыл бұрын
goldfish1871 As an Italian, I always though the exact opposite. I don’t hate this version and I love Serena Autieri’s voice, but Italian translations in general sound simplistic and even somewhat childish to me.
@user-dc3zx8ny3u
@user-dc3zx8ny3u 5 жыл бұрын
Elizabeth Grace è una cosa che ho notato anche io,ma a pensarci bene...Elsa non ha mai avuto una vera infanzia,no? Anche in inglese è abbastanza “infantile” (per esempio quando dice “it’s funny how some distance,makes everything seems small.”) ma oltre ad avere un grande significato dietro,mostrano anche la vera personalità di Elsa. Che è praticamente ancora una bambina dentro,poiché è dovuta crescere troppo in fretta a causa dei poteri. Comunque,anche io preferisco la versione originale!
@nikkk709
@nikkk709 Жыл бұрын
They’re basically the same
@b1u3soul
@b1u3soul 10 жыл бұрын
1:25 The translation for: Da oggi il freddo è casa mia (Starting from today the cold is my home) I think this is perfect for this scene because in a way not only the cold as her surrounding have become her home but also the cold within her. She has accepted her powers and has made peace with them in her time of solitude.
@idonotwanttodoit
@idonotwanttodoit 10 жыл бұрын
the italian dubbers really changed the lyrics from the original and wrote their own versions on all the songs... for the better!
@tommasorandis4796
@tommasorandis4796 4 жыл бұрын
Yes because if they didn't the song wouldn't have make sense
@corvuscrux
@corvuscrux 3 жыл бұрын
It's also much more impactful this way. Let's be real the lyrics from frozen weren't exactly enlightened
@Letyparatore
@Letyparatore 3 жыл бұрын
yeah we do this 😂 even in tv cartoons we changed all the songs.
@fede6016
@fede6016 3 жыл бұрын
yes, cuz if we translate it with the same words and meaning, that will be horrible and won't fit with the melody
@CarpeNoctem410
@CarpeNoctem410 10 жыл бұрын
I'm impressed by those lyrics. The ones who translated the song thought this through very carefully, and the result is amazing!
@daniatempura
@daniatempura 10 жыл бұрын
Italian version of Disney songs are always really beautiful, sometime even better than the original ones. Translator and author do a very amazing work on it :)
@CarpeNoctem410
@CarpeNoctem410 10 жыл бұрын
They definitely do! The only Italian Disney version I've known so far was the Lion King one which is quite lovely, too!
@daniatempura
@daniatempura 10 жыл бұрын
CarpeNoctem410 check the italian version of "Down in new orleans" from "The princess and the frog" or aladdin's "a whole new world", they are cool too! :)
@CarpeNoctem410
@CarpeNoctem410 10 жыл бұрын
Thanks! I especially liked the Aladdin one :) After all, Italian is a pretty romantic language!
@hilindig
@hilindig 10 жыл бұрын
mille volte la versione italiana, così teatrale, così passionale, e poi da carattere al personaggio invece che la solita principessina con la voce da oca... bellissima!
@rachelebellini6971
@rachelebellini6971 6 жыл бұрын
Hai ragione ahahaha
@juliahangillarklimpar8386
@juliahangillarklimpar8386 4 жыл бұрын
Italio per me
@batman_outoftown
@batman_outoftown 4 жыл бұрын
Guys, Italian version is hands down the best Her voice and lyrics are incredible
@angell.d.9421
@angell.d.9421 10 жыл бұрын
i think i like this version more than the original
@Mimmokpalle
@Mimmokpalle 9 жыл бұрын
Ha del paradossale vedere come gli americani, e gli stranieri in generale, sono dell'idea che il testo della versione italiana sia decisamente meglio di quello inglese, mentre gli italiani, come al solito, non fanno altro che lamentarsi, in questo caso di quanto sia diversa dalla versione originale... e parla una persona che si vede il 95% della roba in inglese. A parte che è sempre stato così, è quasi impossibile utilizzare le stesse parole della versione inglese e rendere al contempo orecchiabile la canzone... ma poi non so se avete letto le parole del testo originale, si è azzeccato e funziona, ma quello italiano è decisamente più potente e profondo... dai su un minimo di obbiettività. Poi la voce della Autieri è un altro discorso, può piacere o no (a me non fa impazzire, ma è una bella voce), ma cazzo non rompete le palle sul testo perché non ce n'è proprio motivo.
@astro0516
@astro0516 6 жыл бұрын
Hai ragione
@noemimonti3391
@noemimonti3391 5 жыл бұрын
Ti do ragione
@Alex-he9jc
@Alex-he9jc 4 жыл бұрын
Questione di prospettive. Gli italiani criticano la nostra versione perché poco fedele all'originale (corretto), gli stranieri la elogiano perché ha un testo migliore (corretto anche questo). Due facce della stessa medaglia.
@kyomuryuu
@kyomuryuu 4 жыл бұрын
Allora non sono l'unica a pensare cosí, vero?
@robynho1158
@robynho1158 2 жыл бұрын
@@Alex-he9jc Alcuni italiani criticano questa versione solo ed esclusivamente a causa dell’innato senso di inferiorità che subiscono nei confronti del mondo anglosassone. Non ho altre spiegazioni,
@sarahdls382
@sarahdls382 9 жыл бұрын
"io lo so, sì lo so, come il sole tramonterò. perché poi, perché poi, all'alba sorgerò." Chi critica la versione italiana dicendo che è troppo diversa non capisce e non apprezza la poesia che da sempre caratterizza la nostra lingua e il nostro modo di pensare. una delle poche cose di cui andare ancora fieri in questa Italia di oggi...
@devilcb68
@devilcb68 9 жыл бұрын
Concordo con quello che hai detto, basti sentire la versione italiana "For the first time in forever- Reprise", sembra un'opera lirica in tutto e per tutto.
@TheKingOfPoop100
@TheKingOfPoop100 9 жыл бұрын
Well I did criticize this version before because of how hugely different the lyrics were but I have grown to like the lyrics for this version. :)
@andreastarace3537
@andreastarace3537 9 жыл бұрын
Stephen's YTP's ;)
@koltellkraft2456
@koltellkraft2456 8 жыл бұрын
+Sarah Dls io farei anche un applauso ai traduttori perchè l'hanno resa veramente bene.. a tutti quelli che si lamentano direi provate voi a fare una traduzione decente! Io ho fatto un corso di doppiaggio e posso assicurarvi che è una cosa tutt'altro che semplice, ci sono veramente tante cose da tenere a mente, la fedeltà all'originale è la prima ma bisogna fare attenzione che in Italiano non vengano forzature e soprattutto nelle canzoni la musicalità e il labiale sono d'obbligo!
@francescolomuscio05
@francescolomuscio05 4 жыл бұрын
"Poche" hahah ... è vero😑😔
@Bekll
@Bekll 10 жыл бұрын
I just realized what bugged me about the English version. Elsa says she's free before she runs up the bridge. In the Italian version she says it afterwards when she realizes what she just accomplished and she steps down forcefully to really bring her power to full swing. That makes more sense.
@random7509
@random7509 Жыл бұрын
In English she says it at the perfect timing, right as she's letting everything go and realizing she can just bust out her powers freely leading her to create the bridge and then the castle. The original lyrics always have more detailed meaning than translations.
@lizzaabellera8472
@lizzaabellera8472 Жыл бұрын
Qwertyuioplkjhgfscn💒🏩🛴🎠🏍🚲🏎🎡🎢🍇🍎🍊🍌🍌🛍📱💷💸💵🎁🦄💎💶💻😘😍😇😄🧼🐱😃😀😢💴💶💕💎💘🛒❤💜💞💗💖💘💝⚛🏳‍🌈fklxkfkap Xkcndsopa
@mastergaiato
@mastergaiato Ай бұрын
Not always, ​@@random7509
@thifanygreen9510
@thifanygreen9510 9 жыл бұрын
better than english, better than french (I'm french) better than anything ! Italian rules !
@masterjunky863
@masterjunky863 5 жыл бұрын
🇮🇹
@elyrock9720
@elyrock9720 5 жыл бұрын
Thank you from Italy
@Clara-mmacbp
@Clara-mmacbp 5 жыл бұрын
I do prefer the lyrics in italian but i definitely prefer the french voice
@Valagh
@Valagh 4 жыл бұрын
@@Clara-mmacbp i'm prefer Italian voice but French lyrics (I'm italian) 😅 de gustibus non disputandum est
@lunarsystem
@lunarsystem 4 жыл бұрын
I love both this and the French one even though i usually don't like the French language. I'm German btw
@asiab.5926
@asiab.5926 10 жыл бұрын
io vorrei fare notare come noi italiani critichiamo e diciamo che questa canzone è tradotta di merda mentre tutti gli stranieri si complimentano per le parole e il significato. bah, mai contenti dobbiamo essere
@marinnesiowyoun976
@marinnesiowyoun976 5 жыл бұрын
Asia Kldkkdlck’ckcmdkmxjdjdmxjdmsjjsdk Dicickcid .x,XX,m le l le,ll Kxkdid9mkox,c€ l🤣😤🥊⛸📈🔖💞 Kldkkdlck’ckcmdkmxjdjdmxjdmsjjsdk Dicickcid .x,XX,m le l le,llq B.
@noemimonti3391
@noemimonti3391 5 жыл бұрын
Ti rispondo un ritardo ma solo ora ho letto il tuo commento.Ti do ragione,molti non sanno che se il testo è diverso dall'originale è solo perchè bisogna adattare le parole al ritmo musicale. Io non ho mai detto che in italiano è tradotto di merda,anzi mi piace un sacco;ma tornando al discorso di prima:si lamentano perchè sono ignoranti delle necessità dell'adattamento e si sa che l'ignorante parla sempre senza informarsi prima,è più facile lamentarsi che informarsi
@EIizabethGrace
@EIizabethGrace 5 жыл бұрын
Asia B. Penso che però faccia anche molto effetto il fatto che sia una lingua straniera. Anch’io sentendo una traduzione francese è più facile che la trovi bella perché “esotica”. Niente da criticare però ai traduttori. Soprattutto con la musica, deve davvero essere un lavoraccio evitare che il tutto sembri forzato, viste tutte le variabili.
@masterjunky863
@masterjunky863 5 жыл бұрын
Il problema è che gran parte degli italiani sono esageratamente esterofili
@sofia4602
@sofia4602 5 жыл бұрын
@@masterjunky863 quanto è vero
@SuminiTea
@SuminiTea 9 жыл бұрын
I love the Italian version so much :')
@oliviabroook2955
@oliviabroook2955 9 жыл бұрын
Tasmin Snow its better than the actual version in my opinion. io sono italiano e americano!
@evelynmedrano522lover
@evelynmedrano522lover Жыл бұрын
Me too, this version and language helps a lot.
@animegirlcookie8240
@animegirlcookie8240 7 жыл бұрын
'da oggi il freddo é casa mia' is my favourite line in the song
@laury6441
@laury6441 5 жыл бұрын
Thanks,i'm italian
@hgozero
@hgozero 10 жыл бұрын
Wow!! the lyrics of the Italian version moved me. comparing the English, Spanish and Italian. The Italian version in my opinion exemplifies the actual struggle of the character at that moment and is more "adult". This version is awesome!
@fs-xy9gd
@fs-xy9gd 9 жыл бұрын
tutti a criticare sulla traduzione senza notare il labiale che è perfetto.. testo profondo e voce perfetta per Elsa.
@allthings.stranger
@allthings.stranger 4 жыл бұрын
“Starting from today fate belongs to me.” I’m sorry that’s so much better than “The cold never bothered me anyway.”
@danielalozovska2050
@danielalozovska2050 5 жыл бұрын
I love the Italian language, but I wanna complement the singer's voice even more actually! So clear and empowering.
@cristiancarraro1985
@cristiancarraro1985 7 ай бұрын
She is an actress first of all not a very singer
@LuisPellicano
@LuisPellicano 10 жыл бұрын
I freaking love how italian adds loads of drama and emotion to that song. Heheh
@cynthia4935
@cynthia4935 10 жыл бұрын
This is much better than the english one
@citypopgal
@citypopgal 7 ай бұрын
right like this song is a poem
@andreacarcassi4574
@andreacarcassi4574 9 жыл бұрын
Io trovo la traduzione e il doppiaggio italiano superiore di quello inglese. Sono un italo australiano e appartengo completamente ad entrambi lingue e devo dire che l'italiano presta piu' alla sincerita' della storia..che e' poi, classica in natura. L'inglese Americano e' troppo moderno e perde molto secondo me, Sono contento di aver visto il film in italiano al cinema me lo sono goduto di piu'.
@OromisBack
@OromisBack 5 жыл бұрын
E aggiungiamoci che, a livello puramente tecnico, è quella cantata meglio. Anche quello fa
@xrebelkittenx
@xrebelkittenx 5 жыл бұрын
Estoy de acuerdo :)
@raptosritantunozzini2327
@raptosritantunozzini2327 6 жыл бұрын
I really love it and do you know why? Because it isn’t repetitive. In other versions, some lines are repeated continuously, for example in English is “Let it go... let it go...” or in French it is “Liberèe, delivrèe... liberèe, delivrèe...” and so on, whereas in Italian the only two words repeated more than once are “Da oggi...” and “D’ora in poi...” but the sentences are different in every line and the title appears only once at the end. Us italian people may have a lot of problems and flaws, but our language (Italian) has something special, our words and sounds have something more, something deeper than others and I’m really proud of this!
@meltedprincess
@meltedprincess 2 жыл бұрын
Say what you want about the repetition of the lyrics but you can't deny Idina Menzel's voice🙌
@leoaraujo756
@leoaraujo756 2 жыл бұрын
@@meltedprincess a voz anasalada ou de gralha da Idina nem se compara com a voz angelical e poderosa da Serena Autieri.
@joshukaunarak
@joshukaunarak Жыл бұрын
@@meltedprincess I can't deny Idia Menzel's voice is amazing… and really unfitting for Elsa. She puts on a show, while she should actually embody the character. Also she has this nasal and pinched sound that gets annoying at some point. Amazing singer, but not that amazing as being Elsa. Other singers have done a much better job at being Elsa.
@tsanseverino950
@tsanseverino950 Жыл бұрын
I prefer English! Thank you very much.
@thiagotecnico
@thiagotecnico 9 жыл бұрын
Best version of the world.
@mildredeymar918
@mildredeymar918 10 жыл бұрын
so much deep than original version
@muramurmura927
@muramurmura927 9 жыл бұрын
Really much better than the original version.
@8luvbug
@8luvbug 9 ай бұрын
Disagree
@hievey1369
@hievey1369 9 ай бұрын
​@@8luvbugafter 8 years 😂
@zoomi9400
@zoomi9400 9 жыл бұрын
I like the italian lyrics better than the original, is it wrong?
@riccardocarlini1746
@riccardocarlini1746 9 жыл бұрын
Kiku Honda no xD you're right
@mikelajacobson9638
@mikelajacobson9638 7 жыл бұрын
Kiku Honda so do i.
@nicolettabaccelli1718
@nicolettabaccelli1718 6 жыл бұрын
Porras González no, beacuse you're right XD
@toffeelatte6042
@toffeelatte6042 6 жыл бұрын
Well the chorus is different in italian, the song feels better.
@francescolomuscio05
@francescolomuscio05 4 жыл бұрын
Nope🇮🇹😊
@pumkin1013
@pumkin1013 7 жыл бұрын
Italian always find good lyrics and good voice actors
@martylovegimmefive
@martylovegimmefive 9 жыл бұрын
I'm so proud to be Italian. I'm very gald you think that Italian is beatiful. The lyrics is very poetic and really mature. I'm totally in love with this song 💖
@kameronpeterson3601
@kameronpeterson3601 9 жыл бұрын
They make good food too.
@inactive1965
@inactive1965 9 жыл бұрын
+Kameron Peterson xD
@annikajanine5413
@annikajanine5413 9 жыл бұрын
+Martina I like the italian lyrics.. but not the italian singer in the movie. Elsa is a young adult and so the singer should be.. but in the italian version it is a 40 year old woman and it does not fit into Elsa, I think.
@inactive1965
@inactive1965 9 жыл бұрын
Annika Janine yeaj
@CyberDancerDany
@CyberDancerDany 9 жыл бұрын
In the multilingual the majority of the singers are over Elsa's age.
@mousse4286
@mousse4286 10 жыл бұрын
I have always loved Italian lyrics, they are so poetic, personal and beautiful (I study Italian so I can understand lyrics)!
@FlamSparks
@FlamSparks 10 жыл бұрын
I agree that in those last years italian Disney is doing a good job with songs. Personally, I don't have a favourite or most fitting Elsa, by now at least, because they all sound so perfect >.< thanks for the appreciation ^-^
@ayato4743
@ayato4743 7 жыл бұрын
I'm learning Italian now and I look forward to the moment were I don't need any subs to understand songs :D It's such a beautiful language.
@matteoschiacciaventi3365
@matteoschiacciaventi3365 7 жыл бұрын
Wow... i'm proud to be Italian
@drrisen-9442
@drrisen-9442 7 жыл бұрын
And I'm just sitting here in America speaking English..... wait a second... we actually are the origin of a CRAPLOAD of languages! We have the Native American languages. :3
@condolcezza5850
@condolcezza5850 2 жыл бұрын
@DrRisen - we actually don’t lol We were originally from England who stole the land from Native Americans
@CloseWave
@CloseWave 10 жыл бұрын
I am italian and I love to see how people love my language
@rickwilliam95
@rickwilliam95 10 жыл бұрын
because italian is the most beautiful language of all
@CloseWave
@CloseWave 10 жыл бұрын
Enrique Salcedo
@vannyammirabile2412
@vannyammirabile2412 10 жыл бұрын
ciò che penso io
@evelynmedrano522lover
@evelynmedrano522lover Жыл бұрын
Because your language sounds amazing!
@27JSH
@27JSH 10 жыл бұрын
Io sono messicano e riconosco che l'italiano è una lingua molto bella (si lo escribí bien?)
@2022baker
@2022baker 9 жыл бұрын
si, bravo :D
@Jelsalover9873667
@Jelsalover9873667 9 жыл бұрын
sisi bravo ;)
@RM_Patriota
@RM_Patriota 6 жыл бұрын
Absolutamente perfecto :-D
@rachelebellini6971
@rachelebellini6971 6 жыл бұрын
Scrivi meglio di un italiano fidati ahahaha
@caterinaoldoini8492
@caterinaoldoini8492 5 жыл бұрын
Perfetto 👌
@kerry9922
@kerry9922 10 жыл бұрын
Those lyrics are way deeper than the English version.
@ShaunStacey
@ShaunStacey 9 жыл бұрын
Grazie! Io sono americano. Io studio l'italiano ed il tuo video me aiuta molto. Buongiorno di Texas!
@FlamSparks
@FlamSparks 9 жыл бұрын
Shaun Light Sono contenta che ti sia d'aiuto ^-^
@oliviabroook2955
@oliviabroook2955 9 жыл бұрын
Shaun Light io sono americano anche! :3 io sono italiano anche :)
@Matrodon3315
@Matrodon3315 9 жыл бұрын
***** mi dispiace ma non ricambio
@Matrodon3315
@Matrodon3315 9 жыл бұрын
***** comu non parravi cu mia? e allura perchè spacchio mi è arrivata a notifica?
@AlucardaPapere
@AlucardaPapere 9 жыл бұрын
+Shaun Light Ehm, non per fare lo stronzo, ma dovresti dire "dal Texas", non "di texas"
@kayejayme550
@kayejayme550 10 жыл бұрын
Gosh, this version is powerful! I don't mind the lyrics, though - it's a different country, a different language, a different culture. And as far as I'm concerned the singer rocks!
@victoireauge8642
@victoireauge8642 10 жыл бұрын
I LOVE italian version!!!!
@anotherboy3035
@anotherboy3035 7 жыл бұрын
I speak Spanish and I understood almost everything. What a beautiful language.
@blu9987
@blu9987 6 ай бұрын
Por supuesto, ambos hablamos idiomas neolatinos.
@judysun147
@judysun147 7 жыл бұрын
Man I love the lyrics especially the last line, 'Fate belongs to me' just so awesome
@esmeraldabell982
@esmeraldabell982 10 жыл бұрын
A lot of people don't like Italian lyrics but nobody care that Italian is a long language! More more than English!! It's always very difficult write a lyrics that respect the original song!! :/
@sofiaguzman7956
@sofiaguzman7956 10 жыл бұрын
I agree! Italian is so similar to Spanish, and in the mexican spanish version the phrases are soooo long but I love both cuz they have really cute lyrics
@alessandrasusa5823
@alessandrasusa5823 6 жыл бұрын
Sofía Guzmán the Italian and Spanish langueges are so similar ,because all come from the Latin.
@AngelicaPulicari
@AngelicaPulicari 6 жыл бұрын
Esmeralda Bell Ur right hai ragione
@Valagh
@Valagh 4 жыл бұрын
@@alessandrasusa5823 anche il francese, solo che per quella lingua è più "facile" perché le parole "scivolano" meglio
@foxy2777
@foxy2777 6 жыл бұрын
Sono giapponese e studio l'italiano. Voglio capirlo più bene!
@annanapolitano8775
@annanapolitano8775 6 жыл бұрын
いこいこfoxy Grazie! Comunque non si dice 'piú bene' ma meglio :D PS . Io adoro il giapponese!
@principessa1121
@principessa1121 10 жыл бұрын
Lyrics-wise this is the best version I have heard! It's incredibly powerful and I think it grasps the meaning of the original amazingly. This is "interpretation" in the best and truest sense of the word and I just love the poetic licences the Italian translator takes. :) It all goes to show how you can use sometimes totally different words and still convey the same meaning. Also, Italian just sounds so beautiful.
@TheWubBubble
@TheWubBubble 3 жыл бұрын
WOW. This made me cry. i am so moved and speechless. I found this video only now, 8 years later, and just now i realize how people appreciate and LOVE our language and translation. i feel proud and honored to be italian.
@hajime6271
@hajime6271 11 ай бұрын
I know this is late, but I love hearing about other countries culture and language, but this language in particular has struck me, I love it and this let it go version so much!!
@egirlnet
@egirlnet 10 жыл бұрын
She's so great
@aaronc4899
@aaronc4899 10 жыл бұрын
I have to say that the Italian is the most beautiful version I've heard. I love the singer's voice and the effects she makes with her vocals. Even though I'm not a fan of the Italian language, I have to admit that it's made to be sung. The Italian lyrics are also just really nice - poetic, reasonably translated, but tell their own, uplifting story. (Japanese is my second favorite, followed by German.)
@kayla1822
@kayla1822 3 жыл бұрын
Italian is just such a gorgeous language, I'd love to learn it someday
@IceQueen1998
@IceQueen1998 10 жыл бұрын
Quanto è bella la nostra versione?
@jeniajenio4405
@jeniajenio4405 10 жыл бұрын
già... come quasi tutte le cose...
@channelclosed.followmiche790
@channelclosed.followmiche790 7 жыл бұрын
già :D
@noemiluisi242
@noemiluisi242 6 жыл бұрын
Sempre italia
@rachelebellini6971
@rachelebellini6971 6 жыл бұрын
Ovviamente 😍😏😏😏
@ding_ding_i_won
@ding_ding_i_won 5 жыл бұрын
un casino
@messalineroux6939
@messalineroux6939 9 жыл бұрын
wow italian is really the only language that is better than french haha ( I'm french)
@craigriley4642
@craigriley4642 8 жыл бұрын
No true lol
@dumbramenchild1733
@dumbramenchild1733 7 жыл бұрын
Craig Riley thare was a sign of a person who was drowning and it said lol
@clemenced2575
@clemenced2575 6 жыл бұрын
Chui d'accord
@Letyparatore
@Letyparatore 6 жыл бұрын
guarda hai detto tutto te, non c'è bisogno che aggiunga altro hahah (scherzo, tutte le lingue sono belle)
@f0ns0r
@f0ns0r 9 жыл бұрын
La gente italiana non capisce che non è possibile tradurre una canzone. Prima di tutto è un cazzo di cartone, quindi "L'originale" come dite voi non esiste nel vero senso della parola, perchè sono tutti comunque doppiati. Inoltre non ha senso cercare di tradurre più fedelmente possibile il significato dell'"originale", poichè ne verrebbero fuori mille problematiche, come quello di far corrispondere i labbiali e nello stesso momento fare in modo che la versione italiana risulti dello stesso valore espressivo di quella inglese, cosa impossibile se il testo originale è stato concepito IN INGLESE e dunque sfruttandone le sue peculiarietà espressive al massimo, mentre il testo in italiano avrebbe fatto cagare siccome risulterebbe un adattamento ristretto e tutt'altro che libero di un significato fatto per essere espresso in un'altra lingua, (si perchè cari miei se non lo sapete il significato non sempre non è dipendente dalla lingua, in inglese LET IT GO non lo traduci senza altararlo). Praticamente è un casino e ne sarebbe venuto fuori una merda. Meglio fare tabula rasa, scrivere con la più completa libertà espressiva in Italiano mantenendo giusto il senso generale e scrivendo qualcosa che funzioni come è stato fatto. O NO???!!!
@SpongySweet
@SpongySweet 9 жыл бұрын
ROS nof Finalmente qualcuno che l'ha capito!!!
@careifitmatters9735
@careifitmatters9735 9 жыл бұрын
Bravo ragazzo! Tutti a commentare come se fossero degli esperti! La penso esattamente come te!
@amandasweetnesshawkinshawk805
@amandasweetnesshawkinshawk805 9 жыл бұрын
HCC? Dhggthheb g
@ANIMATIONLOVERBT
@ANIMATIONLOVERBT 9 жыл бұрын
+ROS nof già purtroppo toccherebbe sempre conciliare il significato delle parole con il ritmo della musica
@leti92haruharu
@leti92haruharu 9 жыл бұрын
allora esiste ancora qualcuno di normale che commenta su yt :) sono d'accordo con te
@MsSunnyMuffins
@MsSunnyMuffins 9 жыл бұрын
THE TALENT OMG
@CIUCCIULETTILORINO
@CIUCCIULETTILORINO 9 жыл бұрын
Sinceramente trovo l'interpretazione di Serena Autieri sublime. Voce troppo nasale?Voce troppo matura? Ma gli espertoni musicali(sicuramente tutti vocal coach)del pianeta terra si sono dati appuntamento quà? La prima volta che ho sentito questa canzone con mia figlia,mi sono venuti i brividi. Come certi geni,poi,pretendano di tradurre fedelmente parola per parola la versione dall'Inglese all'Italiano e inserirla nella metrica della canzone,la trovo una cosa di una comicità unica,neanche Dynamo ci riuscirebbe! Grazie per aver postato il video :)
@BAlessio91
@BAlessio91 9 жыл бұрын
poi oh, come se la voce originale sembri di una ragazzina di 15 anni...
@alextana12
@alextana12 9 жыл бұрын
Duke Ryder non solo nella metrica, ma anche nel doppiaggio del video :D
@OneForestOwl
@OneForestOwl 10 жыл бұрын
"I'll set like the sun because then, because then I'll rise at dawn Here is the storm that Won't stop Starting from today fate belongs to me"
@alessandracannavo2194
@alessandracannavo2194 10 жыл бұрын
E' fantastica questa canzone Senza parole..
@laeticia6518
@laeticia6518 6 жыл бұрын
Les paroles de cette version sont magnifiques
@brendaa.corrales8664
@brendaa.corrales8664 Жыл бұрын
Tres maqnifique
@igglybuff220cute3
@igglybuff220cute3 6 ай бұрын
I have no words to describe how much I LOVE Lorena Brancucci’s work in lyrics and translation for songs especially with this one, it’s amazing how she was able to 1.- Keep thoughtful, beautiful and poetic lyrics that manage to be different but stay true to the original ones 2.- Be in TOTAL sync with the lip movements of Elsa during the WHOLE song in both consonants and vowels 3.- Have very few hyperbatons during the whole 3 minutes that this song lasts. She is my inspiration to become a professional lyricist for dubbing but this time for Latin America and I know that with practice I will reach someday the level that she’s got.
@LadyNaipes
@LadyNaipes 10 жыл бұрын
i really like this let it go in italian...i am portuguese but i really enjoy italian songs, they look só incredible!
@anaclaudiacontreras4805
@anaclaudiacontreras4805 10 жыл бұрын
Im mexican and i enjoy with portuguese and italian version! how is it? hahahaha :)
@eleazaralmazan4089
@eleazaralmazan4089 9 жыл бұрын
Ana Claudia Contreras I completely understand! I'm Mexican and I really enjoy the French and Italian version!
@The97Pasquale2
@The97Pasquale2 10 жыл бұрын
In italiano, avranno pure stravolto il testo, ma il sincronismo labiale è perfetto... Sembra che la canti veramente Elsa...
@leongano
@leongano 10 жыл бұрын
Non è male, ma nella versione originale è di qualità decisamente migliore IMHO. Beh ma cosa ti aspetti quando "Let it go, let it go" diventa "D'ora in poi lascerò/troverò; Io lo so, sì, lo so"?! ._. Sono così rari (quasi nessuno) i casi in cui i doppiatori dei personaggi siano anche quelli che cantano che potrebbero direttamente lasciare le canzoni in lingua originale. Non è che faccia male un po' d'inglese, soprattutto in un paese ignorante come il nostro.
@FlamSparks
@FlamSparks 10 жыл бұрын
leongano sai una cosa? io, invece, proprio quel "let it go" ti vado a contestare. Per carità, riconosco che sia una bella trovata. Mi piace quel gioco che fanno intorno al suo doppio significato "lascia correre" e "lascialo andare", riferito al potere, è stata una bella pensata. Ma devo dire che alla quinta volta, diventa un filino ripetitivo, alla dodicesima diventa esasperante. Riprendendo poi proprio i passaggi che hai citato tu, contro l'inglese "lascialo andare, lascialo andare (perché qui, questo è il suo significato)/non riesco più a trattenerlo" (te lo metto in italiano non perché ritenga che tu non sappia l'inglese, anzi! ma per esporre il suo significato nudo e crudo) metterci invece "d'ora in poi lascerò che il cuore mi guidi un po'", ha tutta un'altra poesia e un'altra intensità. Io, in generale, trovo che questa canzone, in inglese, sia alquanto superficiale e spesso con un significato abbastanza scarno (ciò non significa che non abbia passaggi che apprezzi!). Poi sono d'accordo con te che quei "io lo so, sì, lo so" e i successivi "perché poi, perché poi" potessero anche essere resi un po' meglio, ma prendi il ritornello completo "io lo so, come il sole tramonterò, perché poi all'alba sorgerò". è una frase poeticamente e figurativamente completa, contro un più infelice (anche se comunque bellino) "and I'll rise like the break of dawn", che però poi viene relativamente demolito da un ben poco poetico (nonché totalmente scollegato dal contesto che lo circonda) "that perfect girl is gone". Per concludere, ti do assolutamente ragione sul fatto che all'Italia, un po' più di inglese, non farebbe poi così male. Per questo film non sarebbe certo stato possibile, dato che è un musical, interamente costruito sulle canzoni (e, a differenza di altri film, è obbligatorio tradurre le canzoni), ma per un film come Ribelle, aver tenuto le canzoni in inglese, benché preferisca in larga misura la versione italiana a quella inglese, non sarebbe stato drammatico, e su alcuni film di quel genere (ma non su tutti), tenere le canzoni in inglese non sarebbe affatto male.
@The97Pasquale2
@The97Pasquale2 10 жыл бұрын
***** leongano Concordo pienamente con FlamSparks... Però c'è da considerare anche un altra cosa: in italiano non credo ci siano molte parole che insieme formano tre sillabe e l'accento della frase cade sull'ultima sillaba... Inoltre le parole del verso successivo devono rimare con l'ultimo (che il cuore mi guidi un po' - e da oggi cambierò / la mia vera identità - per sempre in libertà). Quindi sono stati costretti ad utilizzare parole diverse tra un ritornello e l'altro.
@FlamSparks
@FlamSparks 10 жыл бұрын
***** leongano sì, beh, ho lasciato da parte tutto il non irrilevante discorso sul sincronismo labiale, la sillabazione, il rimario e quant'altro, semplicemente perché mi ci sarebbe voluta un'altra mezza vita a scrivere la mia al riguardo, e mi pare di aver già scritto un papiro sufficientemente lungo xD Però (per la vostra gioia) vorrei citare un esempio. La versione tedesca, che vanta una cantante strepitosa, che però trovo abbia fatto un lavoro migliore con la versione olandese, ha una bella esecuzione, ma si è tenuta molto fedele al testo inglese, e questo l'ha distrutta. Il sincronismo labiale è terrificante e le frasi sono assolutamente vuote, semplicemente tradotte dall'inglese. E devo dire che questo mi ha parecchio deluso, visto che di solito la versione tedesca riesce a farsi apprezzare. E come quella, moltissime altre versioni si sono svuotate solo perché volevano restare fedeli all'originale, e questo non l'ho apprezzato molto.....
@leongano
@leongano 10 жыл бұрын
***** Intanto grazie per la tua risposta "intellettuale" e decisamente ampia ed esaustiva. Purtroppo non è cosa comune sul tubo trovare persone cerebrodotate né tantomeno persone con buone conoscenze disposte a condividerle e a fare una sana discussione costruttiva. Ma no, è molto più facile offendere e lanciare palle di cacca, come farebbero delle scimmie. Ho letto tutto e apprezzo davvero il fatto che tu abbia dedicato tempo a rispondermi :) Tornando sull'argomento: concordo sul fatto che una canzone non si tratti solo di musica né tantomeno di testo, quindi è giusto che la traduzione non sia letterale, ma che faccia in modo si mantenga un buon sincronismo labiale e soprattutto una musicalità. E concordo che nella fattispecie la versione italiana è più poetica e profonda, per quanto possa esserlo. Però mi dà sempre noia quando nel lavoro di traduzione si sconvolge totalmente il significato dell'originale, anche in questo caso preciso: come hai già appuntato, è pensato molto bene il gioco basato sulla duplicità del significato di "Let it go". E' un po' la chiave di tutto il film, e perderlo così per strada non mi piace onestamente. Esempio a caso: in Mulan vuoi mettere la versione italiana con "I'll make a man out of you"? E' completamente stravolta. Il "Mysterious as the dark side of the moon" diventa "Quell'uomo sarai che adesso non sei tu". In generale io sarei per mantenere sempre la versione originale, anche per il sopracitato fatto che non fa male l'inglese, in particolar modo a chi non lo conosce affatto. Forse sono esagerato ma io sarei per mandare gli interi film d'animazione in lingua originale. Comunque grazie ancora per la condivisione così generosa, ci vorrebbero più persone così sul tubo (e non solo)
@alexisbarnes3061
@alexisbarnes3061 7 жыл бұрын
I shall learn this song in honor of Italy and Romano
@deboraorioni91
@deboraorioni91 9 жыл бұрын
Ma nessuno ha mai pensato al fatto che le traduzioni dei brani, oltre al senso del testo debbano rispettare il labiale?? Si chiama "adattamento dialoghi". Lo scopo dei traduttori è far capire il concetto principale, ma il labiale deve coincidere con quello originale. Mica è una cosina da poco quella..
@lalalamaddalena
@lalalamaddalena 3 жыл бұрын
Eh ma mica può risultare tutto e funzionare come nell'originale, bisogna dare delle priorità. Darla alla sincronia e non al testo secondo me è stata una scelta sbagliatissima.
@aaphilip5291
@aaphilip5291 4 ай бұрын
Qui nei commenti praticamente tutto il mondo ce la invidia, quindi mi farei due domande su cosa è meglio
@DavydDeSylva
@DavydDeSylva 9 жыл бұрын
I Cartoni doppiati in italiano ce li invidiano tutti nel mondo!
@rachelebellini6971
@rachelebellini6971 6 жыл бұрын
Vero
@giuliapicchiotti
@giuliapicchiotti 5 жыл бұрын
Film d'animazione per favore, FILM D'ANIMAZIONE !!
@Equiste97
@Equiste97 5 жыл бұрын
Anime americani, ANIME AMERICANI (ovviamente scherzo)
@marshallthefirepup8372
@marshallthefirepup8372 5 жыл бұрын
This is a wonderful version and I've fallen in love with it. Italian is one of my many favorite dubs of Let It Go.
@AquaNature6K
@AquaNature6K 5 жыл бұрын
I love her voice! It’s gorgeous
@123Yellowberry123
@123Yellowberry123 5 жыл бұрын
The lyrics in this version are so thoughtful and beautiful.
@dorineruel5188
@dorineruel5188 10 жыл бұрын
the italian version is my favourite la versione italiana è la mia preferita
@Tinhamodic
@Tinhamodic 10 жыл бұрын
Love the lyrics and the singing!
@FunkyRezable
@FunkyRezable 10 жыл бұрын
Tutti che cirticano la traduzione...senza guardare che è una delle poche in sincro con il labiale per tutto il tempo...
@tetsuro9158
@tetsuro9158 10 жыл бұрын
Italian....my language....SIMPLY THE BEST!!!
@leoaraujo756
@leoaraujo756 2 жыл бұрын
Tudo em italiano é mais profundo, dramático, harmônico, poético e avassalador!💖 Parabéns Serena Autieri, você é magnífica!🎂 Abraços do Brasil.😍
@Ainotarr
@Ainotarr 10 жыл бұрын
This version is amazing! I literally had shivers the whole time and in the sentence "And I won't hold it ever again" I started to cry x)
@beineasplayplace4798
@beineasplayplace4798 4 жыл бұрын
2:55 my favorite part
@kriztelmaebalanay2623
@kriztelmaebalanay2623 10 жыл бұрын
the italian translation best captured the songs meaning!! i love it!!
@gigifefe8893
@gigifefe8893 7 жыл бұрын
Que língua maravilhosa! Muito lindo, estou apaixonada de verdade!
@loudspeakers3469
@loudspeakers3469 2 жыл бұрын
Best version of the song!! I love how they did not repeat "Let It Go", with each chorus having its unique meaning. My favorite part is the final chorus... Italian is such a beautiful language.
@Dolores_Madrigal22
@Dolores_Madrigal22 2 жыл бұрын
Italy did amazing with this song. Love you Italy from Portugal
@valemar1
@valemar1 10 жыл бұрын
This is actually my favorite version. I speak spanish btw (Argentina)
@TheRickmint
@TheRickmint 10 жыл бұрын
The singer is the actress Autieri; this is a very hard song to sing, and I love how she did. Also, I prefer that the song get more poetic lyrics.
@Stuko2020
@Stuko2020 10 жыл бұрын
I like French better but can someone tell me why all Italian songs of Frozen have deep lyrics?! Oh and I love how she keeps changing "let it go" to different words each chorus
@DMRdance
@DMRdance 10 жыл бұрын
what do you mean by "deep lyrics"?
@Stuko2020
@Stuko2020 10 жыл бұрын
Deep lyrics.
@phoenix_and_dragon
@phoenix_and_dragon 10 жыл бұрын
I was just thinking that! The Italian lyrics are so much deeper! Love it!
@ludovicabiocca5123
@ludovicabiocca5123 10 жыл бұрын
just because Italians are deeper
@Dallallero
@Dallallero 10 жыл бұрын
Really? You love it?! Why? I think it's something annoying!!! I don't understand why "let it go, let it go" can't be translated as "lascerò, lascerò" instead of some words put together just to seem "cool"... ODIO PROFONDO!
@PeachWookiee
@PeachWookiee 10 жыл бұрын
I think the flavor of the song is retained in the different versions. It's about Elsa embracing who she really is and not fearing it. This version holds true to that.
@themarguerite4
@themarguerite4 10 жыл бұрын
Versione italiana ha superato l'originale. Bellissima voce e tanti emozioni!
@MadisonPanno13
@MadisonPanno13 3 жыл бұрын
Italian is gorgeous i have goosebumps
@Soloohara
@Soloohara Жыл бұрын
is it?
@gen-zhippie2203
@gen-zhippie2203 10 жыл бұрын
So far I've watched let it go in Chinese Mandarin, Japanese, German, Swedish, Serbian, Hebrew, Canadian French, and now Italian. My life is complete.
@TrumanBurbonk
@TrumanBurbonk 9 жыл бұрын
I was recommended these Disney songs because I study Italian in my spare time and it's really useful!
@TheOnlyWAYtoStayHere
@TheOnlyWAYtoStayHere 10 жыл бұрын
Siamo gli unici che ce l'hanno a morte con la nostra traduzione... ma quand'è che cambieremo? Anche secondo me la voce è troppo matura per un personaggio 18enne, ma la canzone è cantata bene, e la traduzione, seppur avrà perso il senso dell'originale, acquista un senso tutto suo, che nel complesso rimane fedele al significato dell'originale. Pensate che in un adattamento sia possibile tradurre parola per parola, o anche solo concetto per concetto? A questo punto tanto vale farla tradurre a google traduttore, metterci la base sotto, ed è fatta... sarebbe l'unico modo per farvi contenti. Agli stranieri piace, come al solito... ma quanto cazzo ci autocommiseriamo?
@lorddark9372
@lorddark9372 9 жыл бұрын
Il senso non è per nulla stravolto, è tale e quale alla versione originale, bisogna solo mettersi li e riascoltarla più volte. Inoltre Elsa non ha 18 anni ma 21
@rhythmicmusicswap4173
@rhythmicmusicswap4173 6 жыл бұрын
Ps elsa ha 21 anni
@OromisBack
@OromisBack 5 жыл бұрын
Resta il fatto che la voce è MOOOOOLTO profonda per una ragazza di 21 anni.
@sofieandersen7205
@sofieandersen7205 10 жыл бұрын
I think the Italian version is really beautiful! I like this one more that my own country's version! Danish sucks! xD
@elenacetra5083
@elenacetra5083 5 жыл бұрын
... I'm italian and I think that the Danish version is the best! 😂😂
@MaryannaP
@MaryannaP 5 жыл бұрын
Sucks? Why? Danish singers is amazing!!!
@ariannabelluardo3672
@ariannabelluardo3672 9 жыл бұрын
hi, i think that the italian version is totaly dyfferent than the original, but is beautiful without the similar translation. i think in some points, the lirycs are better than the english one, yes, of course, they could be more smilar, but i think we have to enjoy this version. Is wonderful and poetic. All of the people who have comment, i think they aren't transaltors, and maybe they don't know that the version have to respect the labial, even if sometimes the transation isn't the same than the original. So i think, at all this is a good job, not perfect, of course, but good, 'cause Serena is a fantastic singer and the lirycs are good.
@RammusTheArmordillo
@RammusTheArmordillo 10 жыл бұрын
I gotta this version is really great, both in lyrics, and voice performance
@edneydenis7856
@edneydenis7856 9 жыл бұрын
Muito boa essa versão, é bem melhor que a original em inglês que eu acho péssima. O italiano é realmente o idioma mais lindo do mundo.
@lfiore01
@lfiore01 8 жыл бұрын
+edney denis Sou neto de italianos. Queria curtir seu comment duas vezes :-)
@lucydeangel7675
@lucydeangel7675 8 жыл бұрын
Rd
@justaguy1768
@justaguy1768 8 жыл бұрын
+edney denis Creo que está equivocado, señor, que el portugués es el idioma más lindo del mundo :)
@edneydenis7856
@edneydenis7856 8 жыл бұрын
O idioma de Tugal é bem tosco e sem graça, o italiano é muito mais bonito e elegante de se falar.
@HarryJoshuaSV
@HarryJoshuaSV 8 жыл бұрын
+Justa Guy el español es mucho mejor :)
@sapun6801
@sapun6801 10 жыл бұрын
I don't know why people keep saying that Italian singer's (sorry, I forgot her name) is to old and deep for Elsa, but I think that it fits perfectly, and it has something special in it, I don't know how to describe it...Like, that deep tone when she makes the stairs (the part when in English says ''It's time to see what I can do, to test the limits and break trough...''), sound soo cool and unusual XD However, the language itself gives her extra dose of grace and charm, because italian is kind of soft language, but she still has that dose of power that is requiered in this song :D
@aaronwolf2483
@aaronwolf2483 10 жыл бұрын
Though definetly not the most powerfully sung version of the song, the Italian version has one of my favorite lyric translations. I love how the chorus is completely different each time, and it makes the song more interesting.
@Czekomilk
@Czekomilk 2 жыл бұрын
Italian language is beautiful. Greetings from Poland 🥰
@MarySaeba92
@MarySaeba92 10 жыл бұрын
Adoro questa versione :) Serena è magistrale e a me piace decisamente di più dell'originale. Sul significato diverso della canzone...beh, è da idioti avere da recriminare, non si può tradurre letteralmente un testo dall'inglese in italiano...in più deve essere cantato e ovviamente deve avere un senso logico. Sono lingue troppo diverse (traduci LET IT GO in italiano e diventa LASCIALO ANDARE...che vuol dire, come la facevi? LASCIA ANNAAA' LASCIA ANNAAA')...io dico 10 e lode alla versione italiana (per contro, quella originale non mi piace affatto, trovo la voce della cantante troppo metallica e nasale. Quella di Serena è calda e giustamente matura per un personaggio come Elsa che non è una principessina idiota).
@elyna6399
@elyna6399 10 жыл бұрын
♪ ♫ Lascia annaa', lascia annaaaaaa' ♪ ♫...XD
@MarySaeba92
@MarySaeba92 10 жыл бұрын
Ely Na LOL
@poil26
@poil26 10 жыл бұрын
assolutamente d'accordo con te..sono tutti traduttori professionali ahahaah
@NicoCaprioli
@NicoCaprioli 9 жыл бұрын
Lascia annà ci sta troppo bene! hahaha
@susannagiubileo1378
@susannagiubileo1378 7 жыл бұрын
" Lascia annà... lascia annà... Futtitinni sient' a meeeee..."
@FoxhoundVnzla
@FoxhoundVnzla 10 жыл бұрын
wow the song is so modified in italian.wow
@SpecialInterestShow
@SpecialInterestShow 10 жыл бұрын
I swear, no matter what language I watch this in, it's so beautiful.
@MaryannaP
@MaryannaP 8 жыл бұрын
Adoro quando dice " da oggi il freddo è casa mia"!! Grandissima Serena!! *_*
Let it go (French) Lyrics & multi-Translation
3:42
FlamSparks
Рет қаралды 3,1 МЛН
Let It Go But It's Donald Duck
3:48
SilliS
Рет қаралды 12 МЛН
Best Toilet Gadgets and #Hacks you must try!!💩💩
00:49
Poly Holy Yow
Рет қаралды 22 МЛН
小宇宙竟然尿裤子!#小丑#家庭#搞笑
00:26
家庭搞笑日记
Рет қаралды 16 МЛН
Let it Go (Dutch) Lyrics & Translation
4:09
FlamSparks
Рет қаралды 173 М.
Show Yourself (Italian) Lyrics & Translation
4:20
FlamSparks
Рет қаралды 147 М.
‘Let it Go' Cover - Disney's Frozen | Sarah Waddington
3:42
Sarah Waddington Music
Рет қаралды 74 М.
Let It Go - Behind The Mic Multi-Language Version (from "Frozen")
3:55
DisneyMusicVEVO
Рет қаралды 82 МЛН
Moana How Far I'll Go Lyrics Auli'i Cravalho
2:40
rysposito
Рет қаралды 163 МЛН
Demi Lovato - Let It Go (Animated Movie Version)
3:40
Official Videos
Рет қаралды 351 М.
Let it go | pop (Italian) Lyrics & Translation
3:37
FlamSparks
Рет қаралды 82 М.
Show Yourself (French) Lyrics & Translation
4:17
FlamSparks
Рет қаралды 277 М.
Frozen:Let it go -Tagalog version - S+T
3:39
Tsukki
Рет қаралды 806 М.
Best Toilet Gadgets and #Hacks you must try!!💩💩
00:49
Poly Holy Yow
Рет қаралды 22 МЛН